Levítico 26

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ye shall not make to you an idol, and a graven image(or nor a \+em carved\+em* image), neither ye shall raise up titles, that is, altars for idolatry, neither ye shall set (up) a noble stone in your land, that ye worship it; for I am your Lord God.
1 — Não façam ídolos para vocês, nem levantem imagem de escultura nem coluna, nem ponham pedra com figuras esculpidas na terra de vocês, para se inclinarem diante dela; porque eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
2 Keep ye my sabbaths, and dread ye at my saintuary (or and revere my sanctuary); I am the Lord.
2 Guardem os meus sábados e reverenciem o meu santuário. Eu sou o Senhor .
3 If ye go in my behests, and keep my commandments, and do those,
3 — Se andarem nos meus estatutos, guardarem os meus mandamentos e os cumprirem,
4 I shall give to you rain in their times, and the earth shall bring forth his fruit, and [the] trees shall be filled with apples; (I shall give you rain at the proper time, and the land shall bring forth its harvest, and the trees shall be filled with fruit;)
4 então eu lhes darei as chuvas na época certa, a terra produzirá a sua colheita e a árvore do campo dará o seu fruto.
5 the threshing of ripe corns shall take (you until) the vintage, and the vintage shall occupy (you until) the seed time, and ye shall eat your bread in fullness, and ye shall dwell in your land without dread (or and ye shall live in your land without any fear).
5 A debulha dos grãos se estenderá até o tempo da vindima das uvas, e a vindima se estenderá até o tempo da sementeira. Vocês comerão o seu pão à vontade e habitarão em segurança na sua terra.
6 I shall give peace in your coasts; ye shall sleep, and none shall be that shall make you afeared; I shall do away evil beasts from you, and a sword shall not pass by your terms.
6 — Estabelecerei paz na terra. Vocês se deitarão, e não haverá quem os atemorize; afastarei da terra os animais nocivos, e pela terra de vocês não passará espada.
7 Ye shall pursue your enemies, and they shall fall before you;
7 Vocês perseguirão os seus inimigos, e eles cairão à espada diante de vocês.
8 five of your men shall pursue an hundred aliens, and an hundred of you shall pursue ten thousand; your enemies shall fall by sword in your sight (or your enemies shall fall by the sword before you).
8 Cinco de vocês perseguirão cem deles, e cem de vocês perseguirão dez mil; e os seus inimigos cairão à espada diante de vocês.
9 I shall behold you, and I shall make you to increase; ye shall be multiplied; and I shall make steadfast my covenant with you;
9 Olharei para vocês, e os farei fecundos, e os multiplicarei, e confirmarei a minha aliança com vocês.
10 ye shall eat the eldest of (the) eld things, and (then) ye shall cast away the eld things, when [the] new things shall come above (or when the new things shall come forth);
10 Comerão o que tiver sobrado da colheita anterior e, para dar lugar à nova colheita, jogarão fora o que tiver sobrado da anterior.
11 I shall set my tabernacle in the midst of you, and my soul shall not cast you away;
11 Porei o meu tabernáculo no meio de vocês e não me aborrecerei com vocês.
12 I shall go among you, and I shall be your God, and ye shall be a people to me (or and ye shall be my people).
12 Andarei entre vocês e serei o seu Deus, e vocês serão o meu povo.
13 I am your Lord God, that led you out of the land of Egyptians, that ye should not serve them (any more), and I have broken the chains off your nolls, that ye should go upright. (I am the Lord your God, who led you out of the land of the Egyptians, so that ye would no longer serve them, and I have broken the chains from off your necks, so that ye could walk upright.)
13 Eu sou o Senhor , o Deus de vocês, que os tirei da terra do Egito, para que não fossem escravos dos egípcios; quebrei o jugo que pesava sobre vocês e os fiz andar de cabeça erguida.
14 That if ye hear not me, neither do all my behests, (But if ye will not listen to me, nor do all my commands,)
14 — Mas, se não me ouvirem e não cumprirem todos estes mandamentos;
15 and if ye forsake my laws, and despise my dooms, that ye do not those things that be ordained of me, and that ye bring follily my covenant to nought, (and if ye forsake my laws, and despise my judgements, so that ye do not do those things that be ordained by me, but ye foolishly break my covenant,)
15 se rejeitarem os meus estatutos, e se ficarem aborrecidos com os meus juízos, a ponto de não cumprirem todos os meus mandamentos, e quebrarem a minha aliança,
16 also I shall do these things to you; I shall visit you swiftly in neediness, and in burning, which shall torment your eyes, and waste your lives; in vain ye shall sow seed, that shall be devoured of enemies; (then I shall do these things to you; I shall swiftly visit you with want, \+em or with need\+em*, and with burning, which shall torment your eyes, and shall waste your lives; ye shall sow your seed in vain, for it shall be devoured by your enemies;)
16 então eu lhes farei isto: trarei sobre vocês pavor, fraqueza e febre, que fazem desaparecer o brilho dos olhos e definhar a vida. Vocês semearão os campos em vão, porque os seus inimigos ficarão com a colheita.
17 I shall set my face against you, and ye shall fall before your enemies, and ye shall be subjects to them that hate you (or and ye shall be made subject to them who hate you); (and) ye shall flee, while no man pursueth you.
17 Voltarei o meu rosto contra vocês, e serão derrotados pelos seus inimigos. Aqueles que os odeiam dominarão sobre vocês, e vocês fugirão mesmo quando ninguém os estiver perseguindo.
18 But if neither so ye obey to me (or And if ye shall still not obey me), I shall increase your chastising sevenfold for your sins;
18 Se ainda assim não me ouvirem, tornarei a castigá-los sete vezes mais por causa dos seus pecados.
19 and I shall all-break the pride of your hardness, and I shall give to you heaven above as iron, and the earth as brass; (and I shall break in pieces all of your hard-headed pride; and I shall make the heavens above you like iron, and the earth beneath you like bronze;)
19 Quebrarei o orgulho da força de vocês e farei com que os céus sejam como ferro e a terra de vocês seja como bronze.
20 your travail shall be wasted in vain, neither the earth shall bring forth fruit, neither [the] trees shall give apples. (all your labour shall be in vain, the land shall not bring forth any harvest, nor shall the trees give forth any fruit.)
20 Vocês gastarão as suas forças em vão; a terra não dará a sua colheita, e as árvores da terra não darão o seu fruto.
21 If ye go contrary to me, neither will hear me (or and will not listen to me), I shall increase your wounds, either vengeances, till into sevenfold for your sins;
21 — E, se andarem em oposição a mim e não quiserem me ouvir, trarei sobre vocês pragas sete vezes piores, segundo os seus pecados.
22 I shall send out into you cruel beasts of the field (or I shall send \+em cruel\+em* wild beasts among you), that shall waste you, and your beasts, and shall bring all things to fewness, and your (by)ways shall be forsaken.
22 Porque enviarei para o meio de vocês animais selvagens, que os deixarão sem filhos, acabarão com o seu gado e os reduzirão a poucos; e as suas estradas ficarão desertas.
23 That if neither so ye will receive doctrine, either chastising, but go contrary to me, (And if ye will still not receive chastising, \+em or discipline\+em*, but continue to go contrary to me,)
23 — Se ainda com isto vocês não se corrigirem e não voltarem para mim, porém andarem em oposição a mim,
24 also I shall go adversary against you, and I shall smite you seven times for your sins; (then I shall also be your adversary or then I shall also go contrary to you, and I shall strike you seven times for your sins;)
24 eu também serei contrário a vocês e eu mesmo os ferirei sete vezes mais por causa dos seus pecados.
25 and I shall bring in on you the sword, venger of my bond of peace (or the avenger of my covenant); and when ye flee into [your] cities, I shall send pestilence in[to] the midst of you, and ye shall be betaken in(to) the hands of [your] enemies,
25 Trarei sobre vocês a espada vingadora da minha aliança. E então, quando vocês se refugiarem nas suas cidades, enviarei a peste para o meio de vocês, e vocês serão entregues nas mãos do inimigo.
26 after that I have broken the staff of your bread, so that ten women shall bake their loaves in one oven, and (they shall) yield, or deliver, those loaves at weight; and ye shall eat (them), and (yet) ye shall not be fulfilled.
26 Quando eu lhes tirar o sustento do pão, dez mulheres poderão assar o pão de vocês num único forno e o repartirão por peso; vocês comerão, mas não conseguirão ficar satisfeitos.
27 But if neither by these things ye will hear me, but go against me, (And if, in spite of all these things, ye still will not listen to me, but continue to go against me,)
27 — Se ainda com isto não me ouvirem e andarem em oposição a mim,
28 and I shall go against you in contrary strong vengeance, and I shall chastise you by seven vengeances for your sins, (then I also shall be contrary, and go against you with strong vengeance, and I shall chastise you seven times for your sins,)
28 eu também, com furor, serei contrário a vocês e os castigarei sete vezes mais por causa dos seus pecados.
29 so that ye (shall) eat the flesh of your sons, and of your daughters;
29 Terão de comer a carne de seus próprios filhos e filhas.
30 I shall destroy your high things, and I shall break your simulacra, (or I shall destroy your high places, \+em or your hill shrines\+em*, and I shall break your idols); ye shall fall betwixt the fallings of your idols, and my soul shall have you abominable,
30 Destruirei os seus lugares altos, derrubarei os altares onde queimam incenso e amontoarei os seus cadáveres sobre o cadáver dos deuses que vocês adoram; a minha alma se aborrecerá com vocês.
31 in so much that I shall turn your cities into wilderness, and make your saintuaries forsaken, neither I shall receive more the sweetest odour; (in so much that I shall turn your cities into wilderness, and make your sanctuaries forsaken, nor shall I receive from you any more the sweetest aroma;)
31 Reduzirei as cidades de vocês a deserto, destruirei os santuários onde vocês adoram e não aspirarei o aroma agradável dos seus sacrifícios.
32 and I shall destroy your land, and your enemies shall be astonished thereon, when they shall be dwellers thereof; (and I shall destroy your land, and your enemies, when they become its inhabitants, shall be astonished \+em at what hath happened there\+em*;)
32 Assolarei a terra, e os inimigos de vocês, que nela vierem morar, ficarão espantados.
33 forsooth I shall scatter you into folks, or into heathen men, and I shall draw out of the sheath the sword after you, (or yea, I shall scatter you among the heathen, and I shall draw the sword out of its sheath, and come after you), and your land shall be forsaken, and your cities shall be cast down.
33 Espalharei vocês entre as nações e irei atrás de vocês com a espada na mão; a terra de vocês será assolada, e as cidades ficarão em ruínas.
34 Then his sabbaths shall please the earth, in all the days of his wilderness; when ye be in the land of (your) enemies, it shall keep sabbath, (Then the land shall enjoy its Sabbaths, in all the days of its wilderness; while ye be in the land of your enemies, it shall keep the Sabbaths, \+em that is, the land shall take rest\+em*,)
34 — Então a terra celebrará nos seus sábados, todos os dias da sua assolação, e vocês estarão na terra dos seus inimigos; nesse tempo, a terra descansará e observará os seus sábados.
35 and it shall rest in the sabbaths of his wilderness, for it rested not in your sabbaths, when ye dwelled therein. (yea, it shall rest on its Sabbaths in its time of wilderness, for it did not rest on your Sabbaths, when ye still lived there.)
35 Durante todos os dias da assolação a terra descansará, porque não descansou nos sábados de vocês, quando vocês moravam nela.
36 And I shall give dread in their hearts, that shall abide of you, in the countries of your enemies; the sound of a leaf flying shall make them afeared, and so they shall flee it as a sword; they shall fall, while none pursueth, (And I shall put fear in the hearts of those who be left of you, in the countries of your enemies; the sound of a leaf flying in the wind shall make them afraid, and they shall flee it like a sword; they shall fall, when no one pursueth them,)
36 Aqueles de vocês que sobreviverem, eu lhes meterei no coração uma ansiedade tal, nas terras dos seus inimigos, que o ruído de uma folha movida os perseguirá; fugirão como quem foge da espada; e cairão sem ninguém os perseguir.
37 and all they shall fall upon their brethren, as men fleeing battles (out of fear); no man of you shall be hardy to against-stand (your) enemies; (and they all shall fall upon their brothers, like men fearfully fleeing from battle; not one of you shall be hardy to stand against your enemies;)
37 Cairão uns sobre os outros como diante da espada, sem ninguém os perseguir; vocês não conseguirão se levantar diante dos seus inimigos.
38 ye shall perish among heathen men, and the land of (your) enemies shall waste you.
38 Vocês perecerão entre as nações, e a terra dos seus inimigos os consumirá.
39 That if some of these Jews dwell (or And those \+em Jews\+em* who shall still remain), they shall fail in their wickednesses, in the land of their enemies; and they shall be tormented for the sins of their fathers, and for their own sins,
39 Aqueles de vocês que sobreviverem serão consumidos pela sua iniquidade nas terras dos inimigos de vocês e pela iniquidade de seus pais com eles serão consumidos.
40 till they acknowledge their wickednesses, and have mind of their evils (or and remember their evil-doing), by which they trespassed against me, and went contrary to me.
40 — Mas, se eles confessarem a sua iniquidade e a iniquidade de seus pais, na infidelidade que cometeram contra mim, e se confessarem que andaram em oposição a mim,
41 Therefore and I shall go against them (or And so I shall go against them), and I shall bring them into the land of their enemies, till the uncircumcised soul of them be ashamed; then they shall pray for (the forgiveness of) their wickedness,
41 fazendo com que também eu fosse contrário a eles e os fizesse entrar na terra dos seus inimigos; se o coração incircunciso que eles têm se humilhar, e aceitarem o castigo da sua iniquidade,
42 and I shall have mind of my bond of peace, that I covenanted with Jacob, Isaac, and with Abraham; also I shall be mindful of the land, (and I shall remember my covenant, which I made with Jacob, and Isaac, and Abraham; and I shall remember the land,)
42 então me lembrarei da minha aliança com Jacó, e também da minha aliança com Isaque, e também da minha aliança com Abraão, e da terra me lembrarei.
43 which, when it is left of them, shall please to itself in his sabbaths, and shall suffer wilderness for them; forsooth they shall pray for their sins, for they casted away my dooms, and despised my laws; (which, when it is rid of them, shall enjoy its Sabbaths, and shall become a wilderness without them; and they shall pray for \+em the forgiveness of\+em* their sins, for they threw away my judgements, and despised my laws;)
43 Mas a terra na sua assolação, deixada por eles, folgará nos seus sábados; e eles aceitarão o castigo da sua iniquidade, visto que rejeitaram os meus juízos e se aborreceram com os meus estatutos.
44 nevertheless, yea, when they were in the land of (their) enemies, I casted not them away utterly (or I did not utterly throw them away), neither I despised them, so that they were wasted, and that I made void my covenant with them; for I am the Lord God of them.
44 Mesmo assim, estando eles na terra de seus inimigos, não os rejeitarei, nem me aborrecerei com eles, para consumi-los e invalidar a minha aliança com eles, porque eu sou o Senhor , o Deus deles.
45 And I shall have mind of my former bond of peace (or And I shall remember my covenant with their ancestors), when I led them out of the land of Egypt, in the sight of heathen men, that I should be their God; I am the Lord God.
45 Pelo contrário, por amor deles, me lembrarei da aliança com os seus antepassados, que tirei da terra do Egito à vista das nações, para lhes ser por Deus. Eu sou o Senhor .
46 These be the behests, and dooms, and laws, which the Lord gave betwixt himself and the sons of Israel, in the hill of Sinai, by the hand of Moses. (These be the commands, and judgements, and laws, which the Lord gave between himself and the Israelites, on Mount Sinai, through Moses.)
46 São estes os estatutos, juízos e leis que o Senhor estabeleceu entre si e os filhos de Israel, por meio de Moisés, no monte Sinai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.