Levítico 26

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs BKJ

Sair da comparação
1 ye shall not make to you an idol, and a graven image(or nor a \+em carved\+em* image), neither ye shall raise up titles, that is, altars for idolatry, neither ye shall set (up) a noble stone in your land, that ye worship it; for I am your Lord God.
1 Não fareis para vós ídolos, nem imagem de escultura, nem levantareis para vós estátua, nem colocareis alguma imagem de pedra na vossa terra, para inclinar-vos a ela; porque eu sou o SENHOR vosso Deus.
2 Keep ye my sabbaths, and dread ye at my saintuary (or and revere my sanctuary); I am the Lord.
2 Guardareis os meus shabats, e reverenciareis o meu santuário. Eu sou o SENHOR.
3 If ye go in my behests, and keep my commandments, and do those,
3 Se andardes nos meus estatutos, e guardardes os meus mandamentos, e os fizerdes,
4 I shall give to you rain in their times, and the earth shall bring forth his fruit, and [the] trees shall be filled with apples; (I shall give you rain at the proper time, and the land shall bring forth its harvest, and the trees shall be filled with fruit;)
4 então, eu vos darei as vossas chuvas a seu tempo; e a terra dará o seu incremento, e as árvores do campo darão o seu fruto.
5 the threshing of ripe corns shall take (you until) the vintage, and the vintage shall occupy (you until) the seed time, and ye shall eat your bread in fullness, and ye shall dwell in your land without dread (or and ye shall live in your land without any fear).
5 E a vossa debulha alcançará até a vindima, e a vindima alcançará até o tempo da colheita, e comereis o vosso pão até vos fartar, e habitareis na vossa terra com segurança.
6 I shall give peace in your coasts; ye shall sleep, and none shall be that shall make you afeared; I shall do away evil beasts from you, and a sword shall not pass by your terms.
6 E eu darei paz na terra; e deitareis, e não haverá quem vos amedronte; e farei desaparecer da terra os animais ferozes, e nem a espada passará por vossa terra.
7 Ye shall pursue your enemies, and they shall fall before you;
7 E perseguireis os vossos inimigos, e eles cairão diante de vós à espada.
8 five of your men shall pursue an hundred aliens, and an hundred of you shall pursue ten thousand; your enemies shall fall by sword in your sight (or your enemies shall fall by the sword before you).
8 E cinco de vós perseguirão a um cento, e cem de vós colocarão dez mil em fuga; e os vossos inimigos cairão diante de vós à espada.
9 I shall behold you, and I shall make you to increase; ye shall be multiplied; and I shall make steadfast my covenant with you;
9 Porque eu terei respeito para convosco, e vos farei frutificar, e vos multiplicarei, e estabelecerei o meu pacto convosco.
10 ye shall eat the eldest of (the) eld things, and (then) ye shall cast away the eld things, when [the] new things shall come above (or when the new things shall come forth);
10 E comereis a provisão envelhecida, e tirareis para fora o velho, por causa do novo.
11 I shall set my tabernacle in the midst of you, and my soul shall not cast you away;
11 E eu estabelecerei o meu tabernáculo no meio de vós, e a minha alma não vos abominará.
12 I shall go among you, and I shall be your God, and ye shall be a people to me (or and ye shall be my people).
12 E eu andarei no meio de vós, e eu serei o vosso Deus, e vós sereis o meu povo.
13 I am your Lord God, that led you out of the land of Egyptians, that ye should not serve them (any more), and I have broken the chains off your nolls, that ye should go upright. (I am the Lord your God, who led you out of the land of the Egyptians, so that ye would no longer serve them, and I have broken the chains from off your necks, so that ye could walk upright.)
13 Eu sou o SENHOR vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito, para que não fôsseis seus escravos; e quebrei os canzis do vosso jugo e vos fiz andar erguidos.
14 That if ye hear not me, neither do all my behests, (But if ye will not listen to me, nor do all my commands,)
14 Mas se não me ouvirdes, e não fizerdes todos estes mandamentos,
15 and if ye forsake my laws, and despise my dooms, that ye do not those things that be ordained of me, and that ye bring follily my covenant to nought, (and if ye forsake my laws, and despise my judgements, so that ye do not do those things that be ordained by me, but ye foolishly break my covenant,)
15 e se desprezardes os meus estatutos, e se a vossa alma abominar os meus juízos, de modo a não cumprirdes todos os meus mandamentos, quebrando o meu pacto,
16 also I shall do these things to you; I shall visit you swiftly in neediness, and in burning, which shall torment your eyes, and waste your lives; in vain ye shall sow seed, that shall be devoured of enemies; (then I shall do these things to you; I shall swiftly visit you with want, \+em or with need\+em*, and with burning, which shall torment your eyes, and shall waste your lives; ye shall sow your seed in vain, for it shall be devoured by your enemies;)
16 então, eu também vos farei isto: porei sobre vós terror, a tísica e a febre ardente, que consomem os olhos e causam angústia ao coração; e semeareis a vossa semente em vão, porque os vossos inimigos a comerão.
17 I shall set my face against you, and ye shall fall before your enemies, and ye shall be subjects to them that hate you (or and ye shall be made subject to them who hate you); (and) ye shall flee, while no man pursueth you.
17 E eu colocarei a minha face contra vós, e sereis mortos diante de vossos inimigos; e os que vos odeiam reinarão sobre vós, e fugireis sem que ninguém vos persiga.
18 But if neither so ye obey to me (or And if ye shall still not obey me), I shall increase your chastising sevenfold for your sins;
18 E, se ainda com tudo isso não me ouvirdes, então eu vos castigarei sete vezes mais por causa dos vossos pecados.
19 and I shall all-break the pride of your hardness, and I shall give to you heaven above as iron, and the earth as brass; (and I shall break in pieces all of your hard-headed pride; and I shall make the heavens above you like iron, and the earth beneath you like bronze;)
19 E eu quebrarei o orgulho do vosso poder; e farei o vosso céu como ferro, e a vossa terra como bronze.
20 your travail shall be wasted in vain, neither the earth shall bring forth fruit, neither [the] trees shall give apples. (all your labour shall be in vain, the land shall not bring forth any harvest, nor shall the trees give forth any fruit.)
20 E a vossa força se gastará em vão; pois a vossa terra não dará o seu incremento, e nem as árvores da terra darão seus frutos.
21 If ye go contrary to me, neither will hear me (or and will not listen to me), I shall increase your wounds, either vengeances, till into sevenfold for your sins;
21 E se andardes em oposição a mim, e não me quiserdes ouvir, eu trarei sete vezes mais pragas para vós, conforme os vossos pecados.
22 I shall send out into you cruel beasts of the field (or I shall send \+em cruel\+em* wild beasts among you), that shall waste you, and your beasts, and shall bring all things to fewness, and your (by)ways shall be forsaken.
22 Eu também enviarei animais selvagens entre vós, os quais vos roubarão de vossos filhos, e destruirão o vosso gado, e vos reduzirão em número; e os vossos altos caminhos serão desolados.
23 That if neither so ye will receive doctrine, either chastising, but go contrary to me, (And if ye will still not receive chastising, \+em or discipline\+em*, but continue to go contrary to me,)
23 Se ainda não fordes reformados por mim através destas coisas, mas ainda andardes em oposição a mim,
24 also I shall go adversary against you, and I shall smite you seven times for your sins; (then I shall also be your adversary or then I shall also go contrary to you, and I shall strike you seven times for your sins;)
24 então eu também andarei em oposição a vós, e vos castigarei sete vezes mais por causa dos vossos pecados.
25 and I shall bring in on you the sword, venger of my bond of peace (or the avenger of my covenant); and when ye flee into [your] cities, I shall send pestilence in[to] the midst of you, and ye shall be betaken in(to) the hands of [your] enemies,
25 E eu trarei a espada sobre vós, que executará a vingança do meu pacto; e quando vos ajuntardes nas vossas cidades, eu enviarei a peste entre vós, e sereis entregues na mão do inimigo.
26 after that I have broken the staff of your bread, so that ten women shall bake their loaves in one oven, and (they shall) yield, or deliver, those loaves at weight; and ye shall eat (them), and (yet) ye shall not be fulfilled.
26 E quando eu vos quebrar a vara do seu pão, dez mulheres assarão o vosso pão em um forno, e lhe entregarão novamente o vosso pão por peso; e comereis, e não ficareis satisfeitos.
27 But if neither by these things ye will hear me, but go against me, (And if, in spite of all these things, ye still will not listen to me, but continue to go against me,)
27 E se com tudo isto não me ouvirdes, mas ainda andardes em oposição a mim;
28 and I shall go against you in contrary strong vengeance, and I shall chastise you by seven vengeances for your sins, (then I also shall be contrary, and go against you with strong vengeance, and I shall chastise you seven times for your sins,)
28 então eu também andarei contrariamente convosco em fúria, e eu, eu mesmo, vos castigarei sete vezes por causa dos vossos pecados.
29 so that ye (shall) eat the flesh of your sons, and of your daughters;
29 E comereis a carne de vossos filhos, e a carne de vossas filhas comereis.
30 I shall destroy your high things, and I shall break your simulacra, (or I shall destroy your high places, \+em or your hill shrines\+em*, and I shall break your idols); ye shall fall betwixt the fallings of your idols, and my soul shall have you abominable,
30 E eu destruirei os vossos lugares altos, e cortarei as vossas imagens; e lançarei as vossas carcaças sobre as carcaças dos vossos ídolos, e a minha alma vos abominará.
31 in so much that I shall turn your cities into wilderness, and make your saintuaries forsaken, neither I shall receive more the sweetest odour; (in so much that I shall turn your cities into wilderness, and make your sanctuaries forsaken, nor shall I receive from you any more the sweetest aroma;)
31 E porei as vossas cidades em ruínas, e trarei aos vossos santuários a desolação, e não cheirarei os vossos cheiros suaves.
32 and I shall destroy your land, and your enemies shall be astonished thereon, when they shall be dwellers thereof; (and I shall destroy your land, and your enemies, when they become its inhabitants, shall be astonished \+em at what hath happened there\+em*;)
32 E eu trarei à terra a desolação, e os vossos inimigos que nela morarem se espantarão disso.
33 forsooth I shall scatter you into folks, or into heathen men, and I shall draw out of the sheath the sword after you, (or yea, I shall scatter you among the heathen, and I shall draw the sword out of its sheath, and come after you), and your land shall be forsaken, and your cities shall be cast down.
33 E eu vos espalharei entre os pagãos, e desembainharei a espada atrás de vós; e a vossa terra ficará desolada, e as vossas cidades serão arruinadas.
34 Then his sabbaths shall please the earth, in all the days of his wilderness; when ye be in the land of (your) enemies, it shall keep sabbath, (Then the land shall enjoy its Sabbaths, in all the days of its wilderness; while ye be in the land of your enemies, it shall keep the Sabbaths, \+em that is, the land shall take rest\+em*,)
34 Então a terra desfrutará dos seus shabats, todos os dias da sua assolação, e vós estareis na terra dos vossos inimigos; então a terra descansará e desfrutará dos seus shabats.
35 and it shall rest in the sabbaths of his wilderness, for it rested not in your sabbaths, when ye dwelled therein. (yea, it shall rest on its Sabbaths in its time of wilderness, for it did not rest on your Sabbaths, when ye still lived there.)
35 Enquanto ficar desolada descansará, porque não descansou nos vossos shabats, quando habitáveis nela.
36 And I shall give dread in their hearts, that shall abide of you, in the countries of your enemies; the sound of a leaf flying shall make them afeared, and so they shall flee it as a sword; they shall fall, while none pursueth, (And I shall put fear in the hearts of those who be left of you, in the countries of your enemies; the sound of a leaf flying in the wind shall make them afraid, and they shall flee it like a sword; they shall fall, when no one pursueth them,)
36 E sobre os que de vós ficarem vivos, eu enviarei um pavor tão grande ao seu coração, nas terras dos seus inimigos, que o som de uma folha que se mover os perseguirá, e eles fugirão como quem foge da espada; e cairão sem que ninguém os persiga.
37 and all they shall fall upon their brethren, as men fleeing battles (out of fear); no man of you shall be hardy to against-stand (your) enemies; (and they all shall fall upon their brothers, like men fearfully fleeing from battle; not one of you shall be hardy to stand against your enemies;)
37 E eles cairão uns sobre os outros como diante da espada, sem que ninguém os persiga; e não tereis poder algum diante dos vossos inimigos.
38 ye shall perish among heathen men, and the land of (your) enemies shall waste you.
38 E perecereis entre os pagãos, e a terra dos vossos inimigos vos consumirá.
39 That if some of these Jews dwell (or And those \+em Jews\+em* who shall still remain), they shall fail in their wickednesses, in the land of their enemies; and they shall be tormented for the sins of their fathers, and for their own sins,
39 E aqueles que entre vós ficarem se definharão pela sua iniquidade nas terras dos vossos inimigos, e também na iniquidade de seus pais eles se definharão.
40 till they acknowledge their wickednesses, and have mind of their evils (or and remember their evil-doing), by which they trespassed against me, and went contrary to me.
40 Se eles confessarem a sua iniquidade e a iniquidade de seus pais, com as suas transgressões, com que eles transgrediram contra mim; e também que andaram em oposição a mim:
41 Therefore and I shall go against them (or And so I shall go against them), and I shall bring them into the land of their enemies, till the uncircumcised soul of them be ashamed; then they shall pray for (the forgiveness of) their wickedness,
41 E que eu também tenho andado em oposição a eles, e os trouxe para a terra dos seus inimigos; se então os seus corações incircuncisos se humilharem, e eles aceitarem a punição da sua iniquidade:
42 and I shall have mind of my bond of peace, that I covenanted with Jacob, Isaac, and with Abraham; also I shall be mindful of the land, (and I shall remember my covenant, which I made with Jacob, and Isaac, and Abraham; and I shall remember the land,)
42 então eu lembrarei do meu pacto com Jacó, e também do meu pacto com Isaque, e também do meu pacto com Abraão me lembrarei, e me lembrarei da terra.
43 which, when it is left of them, shall please to itself in his sabbaths, and shall suffer wilderness for them; forsooth they shall pray for their sins, for they casted away my dooms, and despised my laws; (which, when it is rid of them, shall enjoy its Sabbaths, and shall become a wilderness without them; and they shall pray for \+em the forgiveness of\+em* their sins, for they threw away my judgements, and despised my laws;)
43 A terra também será deixada por eles, e folgará nos seus shabats, enquanto estiver desolada sem eles; e eles aceitarão a punição da sua iniquidade, mesmo porque eles desprezaram os meus juízos, e porque a sua alma abominou os meus estatutos.
44 nevertheless, yea, when they were in the land of (their) enemies, I casted not them away utterly (or I did not utterly throw them away), neither I despised them, so that they were wasted, and that I made void my covenant with them; for I am the Lord God of them.
44 E, apesar de tudo isto, quando eles estiverem na terra dos seus inimigos, não os rejeitarei, nem os abominarei, para destruí-los completamente e quebrar o meu pacto com eles, porque eu sou o SENHOR, seu Deus.
45 And I shall have mind of my former bond of peace (or And I shall remember my covenant with their ancestors), when I led them out of the land of Egypt, in the sight of heathen men, that I should be their God; I am the Lord God.
45 Mas, por causa deles, me lembrarei do pacto de seus antepassados, que eu trouxe da terra do Egito perante os olhos dos pagãos, para ser o seu Deus. Eu sou o SENHOR.
46 These be the behests, and dooms, and laws, which the Lord gave betwixt himself and the sons of Israel, in the hill of Sinai, by the hand of Moses. (These be the commands, and judgements, and laws, which the Lord gave between himself and the Israelites, on Mount Sinai, through Moses.)
46 Estes são os estatutos, e os juízos, e as leis que o SENHOR fez entre si e os filhos de Israel, no monte Sinai, pela mão de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.