Levítico 23

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And the Lord spake to Moses and said,
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 Speak thou to the sons of Israel, and thou shalt say to them, These be the fairs, that is, holidays /holy days, of the Lord, which ye shall call holy. (Speak thou to the Israelites, and thou shalt say to them, These be the Feasts, \+em or the Festivals, that is, the Holy Days\+em*, to honour the Lord, which ye shall call holy.)
2 "Diga o seguinte aos israelitas: Estas são as minhas festas, as festas fixas do Senhor, que vocês proclamarão como reuniões sagradas:
3 Six days ye shall do work, the seventh day shall be called holy, for it is the rest of the sabbath; ye shall not do any work therein (or ye shall not do any work on it); it is the sabbath of the Lord in all your dwelling places.
3 "Em seis dias realize os seus trabalhos, mas o sétimo dia é sábado, dia de descanso e de reunião sagrada. Não realizem trabalho algum; onde quer que morarem, será sábado dedicado ao Senhor.
4 These be the holy fairs, either solemnities, of the Lord, which ye ought to hallow in their times. (These be the Feasts, \+em or the Festivals\+em*, to honour the Lord, yea, the holy gatherings, which ye ought to proclaim at their proper time.)
4 "Estas são as festas fixas do Senhor, as reuniões sagradas que vocês proclamarão no tempo devido:
5 In the first month, in the fourteenth day of the month, at eventide, is [the] pask of the Lord; (In the first month, on the fourteenth day of the month, in the evening, is the Lord’s Passover;)
5 A páscoa do Senhor começa no entardecer do décimo quarto dia do primeiro mês.
6 and in the fifteenth day of this month is the solemnity of therf loaves of the Lord; seven days ye shall eat therf loaves; (and on the fifteenth day of this month is the Feast of Unleavened Bread to honour the Lord; for seven days ye shall eat unleavened bread, \+em that is, bread made without yeast\+em*;)
6 No décimo quinto dia daquele mês começa a festa do Senhor, a festa dos pães sem fermento; durante sete dias vocês comerão pães sem fermento.
7 the first day shall be most solemn and holy to you; ye shall not do any servile work therein, (on the first day there shall be a holy gathering; ye shall not do any daily work on it,)
7 No primeiro dia façam uma reunião sagrada e não realizem trabalho algum.
8 but ye shall offer sacrifice in fire to the Lord seven days; soothly the seventh day shall be more solemn and holier, and ye shall not do any servile work therein. (but for seven days ye shall offer burnt sacrifices to the Lord; and on the seventh day there shall be another holy gathering, and ye shall not do any daily work on it.)
8 Durante sete dias apresentem ao Senhor ofertas preparadas no fogo. E no sétimo dia façam uma reunião sagrada e não realizem trabalho algum".
9 And the Lord spake to Moses and said,
9 Disse o Senhor a Moisés:
10 Speak thou to the sons of Israel, and thou shalt say to them, When ye have entered into the land which I shall give to you, and have reaped [the] corn, ye shall bear handfuls of ears of corn, the first fruits of your ripe corn, to the priest, (or ye shall take, \+em or shall bring in\+em*, some sheaves, the first fruits of your harvest, to the priest);
10 "Diga o seguinte aos israelitas: Quando vocês entrarem na terra que lhes dou e fizerem colheita, tragam ao sacerdote um feixe do primeiro cereal que colherem.
11 and the priest shall raise up a bundle before the Lord, that it be acceptable for you, in the tother day of the sabbath, that is, of \+sls (the)\+sls* pask; and the priest shall hallow that bundle; (and the priest shall raise up, \+em or shall wave\+em*, the sheaf as a special gift before the Lord, so that you gain acceptance; yea, on the day after the Sabbath, \+em or the day after the Passover\+em*, the priest shall dedicate that sheaf;)
11 O sacerdote moverá ritualmente o feixe perante o Senhor para que seja aceito em favor de vocês; ele o moverá no dia seguinte ao sábado.
12 and the same day, wherein the handful is hallowed, a lamb of one year without wem shall be slain into burnt sacrifice of the Lord; (and on the same day in which the sheaf is dedicated, \+em or is waved\+em*, a lamb of one year, without blemish, shall be killed for a burnt sacrifice to the Lord;)
12 No dia em que moverem o feixe, vocês oferecerão em holocausto ao Senhor um cordeiro de um ano de idade e sem defeito.
13 and [the] flowing offerings shall be offered therewith, two tenth parts of [tried] wheat flour sprinkled (al)together with oil, into incense of the Lord, and sweetest odour, and [the] flowing offerings of wine, the fourth part of hin. (and the grain offering shall be offered with it, that is, two tenths of an ephah of fine wheat flour altogether sprinkled with oil, as incense to the Lord, to make the sweetest aroma, and also the wine offering, the fourth part of a hin.)
13 Apresentem também uma oferta de cereal de dois jarros da melhor farinha amassada com óleo, oferta ao Senhor preparada no fogo, de aroma agradável, e uma oferta derramada de um litro de vinho.
14 Ye shall not eat a loaf, neither cake, nor pottage of the corn, till to the day in which ye shall offer thereof to your God; it is a behest everlasting in your generations, and [in] all your dwelling places, (or this is an everlasting law for all your generations, in all your dwelling places).
14 Vocês não poderão comer pão algum, nem cereal tostado, nem cereal novo, até o dia em que trouxerem essa oferta ao Deus de vocês. Este é um decreto perpétuo para as suas gerações, onde quer que morarem.
15 Therefore ye shall number from the tother day of the sabbath, in which ye offered handfuls of the first fruits, seven full weeks, (And so ye shall count seven full weeks from the day after the Sabbath, \+em that is, after the Passover\+em*, in which ye offered the sheaves as a special gift,)
15 "A partir do dia seguinte ao sábado, o dia em que vocês trarão o feixe da oferta ritualmente movida, contem sete semanas completas.
16 till to the tother day of (the) filling of the seventh week, that is (in all), fifty days; and so ye shall offer [a] new sacrifice to the Lord, (until the day after the filling of the seventh week, that is in all, fifty days; and then ye shall offer a new grain offering to the Lord,)
16 Contem cinqüenta dias, até um dia depois do sétimo sábado, e então apresentem uma oferta de cereal novo ao Senhor.
17 of all your dwelling places, two loaves of the first fruits, of two tenth parts of [tried](wheat) flour, dighted with sourdough, which loaves ye shall bake into the first fruits to the Lord. (brought from all your dwelling places, as a special gift, two loaves made out of two tenths of an ephah of fine wheat flour, and baked with yeast, \+em or with leaven\+em*; these shall be the first fruits, given to the Lord.)
17 Onde quer que morarem, tragam de casa dois pães feitos com dois jarros da melhor farinha, cozidos com fermento, como oferta movida dos primeiros frutos ao Senhor.
18 And ye shall offer with the loaves seven lambs of one year without wem, and one calf of the drove, and two rams; and these shall be in(to) burnt sacrifice, with their flowing offerings, into the sweetest odour to the Lord. (And ye shall offer with the loaves seven lambs of one year, and one calf from the herd, and two rams, all without blemish, \+em or without fault\+em*; and these shall be for a burnt sacrifice, with the proper grain offering, and the proper wine offering, to make the sweetest aroma to the Lord.)
18 Junto com os pães apresentem sete cordeiros, cada um com um ano de idade e sem defeito, um novilho e dois carneiros. Eles serão holocausto ao Senhor, juntamente com as suas ofertas de cereal e ofertas derramadas; é oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor.
19 Ye shall make also a goat buck for sin, and two lambs of one year, [the] sacrifices of peaceable things. (Ye shall also offer a goat buck for a sin offering, and two lambs of one year for a peace offering.)
19 Depois sacrifiquem um bode como oferta pelo pecado e dois cordeiros, cada um com um ano de idade, como oferta de comunhão.
20 And when the priest hath raised those (up, \+em or waved them\+em*), with the loaves of the first fruits, (as a special gift) before the Lord, those shall fall into the priest’s use (or they shall belong to the priest).
20 O sacerdote moverá os dois cordeiros perante o Senhor como gesto ritual de apresentação, juntamente com o pão dos primeiros frutos. São uma oferta sagrada ao Senhor que pertencem ao sacerdote.
21 And ye shall call this day most solemn, and most holy; ye shall not do therein any servile work; it shall be a lawful thing everlasting in all your dwellings, and generations. (And on this day there shall be a holy gathering; ye shall not do any daily work on it; this shall be an everlasting law for all your generations, in all your dwelling places.)
21 Naquele mesmo dia vocês proclamarão uma reunião sagrada e não realizarão trabalho algum. Este é um decreto perpétuo para as suas gerações, onde quer que vocês morarem.
22 Forsooth after that ye have reaped the corn of your land, ye shall not cut it till to the ground, neither ye shall gather the ears of corn that abide, but ye shall leave those to poor men and pilgrims; I am the Lord your God. (And when ye harvest your land, ye shall not cut the corners of the land down to the ground, nor shall ye gather up all the ears of corn that be left, but ye shall leave them for the poor and for foreigners; I am the Lord your God.)
22 "Quando fizerem a colheita da sua terra, não colham até às extremidades da sua lavoura, nem ajuntem as espigas caídas da sua colheita. Deixem-nas para o necessitado e para o estrangeiro. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês".
23 And the Lord spake to Moses, and said,
23 Disse o Senhor a Moisés:
24 Speak thou to the sons of Israel, In the seventh month, in the first day of the month, shall be [a] sabbath, (a) memorial to you, sounding with trumps, and it shall be called holy; (Say thou to the Israelites, In the seventh month, on the first day of the month, shall be a Sabbath day of rest for you, and there shall be a holy gathering, with the sounding of trumpets;)
24 "Diga também aos israelitas: No dia primeiro do sétimo mês vocês terão um dia de descanso, uma reunião sagrada, comemorada com toques de trombeta.
25 ye shall not do any servile work therein (or ye shall not do any daily work on it), and ye shall offer (a) burnt sacrifice to the Lord.
25 Não realizem trabalho algum, mas apresentem ao Senhor uma oferta preparada no fogo".
26 And the Lord spake to Moses, and said,
26 Disse o Senhor a Moisés:
27 In the tenth day of this seventh month, the day of cleansings shall be most solemn, and it shall be called holy; and ye shall torment your souls to God, and ye shall offer burnt sacrifice to the Lord; (And on the tenth day of this seventh month, shall be the most solemn Day of Cleansing, \+em or the Day of Atonement\+em*, and there shall be a holy gathering; and ye shall torment your souls before God, and ye shall offer a burnt sacrifice to the Lord;)
27 "O décimo dia deste sétimo mês é o Dia da Expiação. Façam uma reunião sagrada e humilhem-se, e apresentem ao Senhor uma oferta preparada no fogo.
28 ye shall not do any work in the time of this day, for it is the day of cleansing, that your Lord God be merciful to you. (ye shall not do any work on this day, for it is the Day of Cleansing, \+em or the Day of Atonement\+em*, so that the Lord your God shall be merciful to you.)
28 Não realizem trabalho algum nesse dia, porque é o Dia da Expiação, quando se faz propiciação por vocês perante o Senhor, o Deus de vocês.
29 Each man which is not tormented in this day, shall perish from his peoples, (Anyone who shall not torment himself on this day, shall be cut off from among his people,)
29 Quem não se humilhar nesse dia será eliminado do seu povo.
30 and I shall do away from his people that man that doeth anything of work in that day; (and I shall do away from his people anyone who doeth any work \+em on that day\+em*;)
30 Eu destruirei do meio do seu povo todo aquele que realizar algum trabalho nesse dia.
31 therefore ye shall not do anything of work in that day; it shall be a lawful thing everlasting to you in all your generations and dwellings; (and so ye shall not do any work on that day; this shall be an everlasting law for you for all your generations, in all your dwelling places;)
31 Vocês não realizarão trabalho algum. Este é um decreto perpétuo para as suas gerações, onde quer que vocês morarem.
32 it is the sabbath of resting. Ye shall therein torment your souls from the ninth day of the month; from the eventide till to (the next) eventide ye shall hallow your sabbaths. (it is the Sabbath day of rest, \+em and on it\+em* ye shall torment your souls; yea, on the ninth day of the month, from the evening until the next evening, ye shall keep your Sabbath holy, \+em that is, keep this sacred day of rest\+em*.)
32 É um sábado de descanso para vocês, e vocês se humilharão. Desde o entardecer do nono dia do mês até ao entardecer do dia seguinte vocês guardarão esse sábado".
33 And the Lord spake to Moses, and said,
33 Disse o Senhor a Moisés:
34 Speak thou to the sons of Israel, From the fifteenth day of this seventh month shall be the fairs of tabernacles, in seven days to the Lord; (Say thou to the Israelites, From the fifteenth day of this seventh month, and for seven days, shall be the Feast of Tabernacles, to honour the Lord;)
34 "Diga ainda aos israelitas: No décimo quinto dia deste sétimo mês começa a Festa das Cabanas do Senhor, que dura sete dias.
35 the first day shall be called most solemn and most holy, ye shall not do any servile work therein; (on the first day there shall be a holy gathering, ye shall not do any daily work on it;)
35 No primeiro dia haverá reunião sagrada; não realizem trabalho algum.
36 and seven days ye shall offer burnt sacrifices to the Lord, and the eighth day shall be most solemn and most holy; and ye shall offer burnt sacrifice to the Lord, for it is the day of company, and of gathering; ye shall not do any servile work therein. (and for seven days ye shall offer burnt sacrifices to the Lord, and then on the eighth day there shall be another holy gathering; and on it ye shall offer a burnt sacrifice to the Lord, for it is the \+em day\+em* of congregation, yea, of gathering together; ye shall not do any daily work on it.)
36 Durante sete dias apresentem ao Senhor ofertas preparadas no fogo, e no oitavo dia façam outra reunião sagrada, e também apresentem ao Senhor uma oferta preparada no fogo. É reunião solene; não realizem trabalho algum.
37 These be the fairs of the Lord, which ye shall call most solemn and most holy; and in them ye shall offer offerings to the Lord, burnt sacrifices, and flowing offerings, by the custom of each day, (These be the Feasts, \+em or the Festivals\+em*, to honour the Lord, which shall be holy gatherings for you; and at them ye shall offer burnt sacrifices to the Lord, and peace offerings, and grain offerings, and sacrifices, and wine offerings, by the custom of each day,)
37 ( Estas são as festas fixas do Senhor, que vocês proclamarão como reuniões sagradas para trazerem ao Senhor ofertas preparadas no fogo, holocaustos e ofertas de cereal, sacrifícios e ofertas derramadas exigidas para cada dia.
38 besides the sabbaths of the Lord, and your gifts, and that that ye offer by avows, either that that ye give by free will to the Lord. (besides the Lord’s Sabbaths, and your gifts, and what ye offer by vows, and those free will offerings that ye give to the Lord.)
38 Isso fora as do sábado do Senhor e fora as dádivas e votos de vocês, e todas as ofertas voluntárias que vocês derem ao Senhor. )
39 Therefore from the fifteenth day of the seventh month, when ye have gathered all the fruits of your land, ye shall hallow the fairs of the Lord seven days; in the first day and the eighth day shall be (a) sabbath, that is, rest. (And so from the fifteenth day of the seventh month, when ye have gathered in all the fruits of your land, and for seven days, ye shall keep this Feast to honour the Lord; on the first day, and on the eighth day, shall be a Sabbath, \+em that is, a day of rest\+em*.)
39 "Assim, começando no décimo quinto dia do sétimo mês, depois de terem colhido o que a terra produziu, comemorem a festa do Senhor durante sete dias; o primeiro dia e também o oitavo serão dias de descanso.
40 And ye shall take to you in the first day fruits of the fairest tree(s), and [the] branches of palm trees, and the branches of a thick-boughed tree, and sallows of the running stream, and ye shall be glad before your Lord God; (And on the first day ye shall take the fruits of the fairest trees, and the branches of palm trees, and the branches of thick-boughed trees, and of willows from the banks of the streams, and ye shall rejoice before the Lord your God;)
40 No primeiro dia vocês apanharão os melhores frutos das árvores, folhagem de tamareira, galhos frondosos e salgueiros, e se alegrarão perante o Senhor, o Deus de vocês, durante sete dias.
41 and ye shall hallow his solemnity seven days in the year; it shall be a lawful thing everlasting in your generations. In the seventh month ye shall hallow the feast days, (and ye shall dedicate this Feast to honour the Lord for seven days each year; this shall be an everlasting law for all your generations. In the seventh month ye shall dedicate these feast days,)
41 Comemorem essa festa do Senhor durante sete dias todos os anos. Este é um decreto perpétuo para as suas gerações; comemorem-na no sétimo mês.
42 and ye shall dwell in shadowing places seven days; each man that is of the kin of Israel, shall dwell in (these) tabernacles, (and ye shall live in tents, or booths, or shelters, for seven days; everyone who is of the kin of Israel, shall live in these simple shelters,)
42 Morem em tendas durante sete dias; todos os israelitas de nascimento morarão em tendas,
43 that your after-comers learn, that I made the sons of Israel to dwell in tabernacles, when I led them out of the land of Egypt; I am your Lord God. (so that your after-comers learn, that I made the Israelites to live in simple shelters, when I led them out of the land of Egypt; I am the Lord your God.)
43 para que os descendentes de vocês saibam que eu fiz os israelitas morarem em tendas quando os tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês".
44 And Moses spake of the solemnities of the Lord to the sons of Israel. (And so Moses spoke to the Israelites about the Feasts, \+em or the Festivals\+em*, to honour the Lord.)
44 Assim anunciou Moisés aos israelitas as festas fixas do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.