Levítico 22

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And the Lord spake to Moses, and said,
1 O S enhor disse a Moisés:
2 Speak thou to Aaron and to his sons, that they beware of these things of the sons of Israel, which things be hallowed, or offered; and that they defoul not the name of the things hallowed to me, which they offer; I am the Lord. (Say thou to Aaron and to his sons, that they must treat with respect those things which the Israelites offer, \+em or dedicate\+em*, to me, so that they do not defile my holy name; I am the Lord.)
2 “Diga a Arão e a seus filhos que tenham muito respeito pelas ofertas sagradas que os israelitas consagrarem a mim, a fim de não desonrarem meu santo nome. Eu sou o S enhor .
3 Say thou to them, and to the after-comers of them, Each man of your kindred, that nigheth to those things that be hallowed, and which things the sons of Israel offered to the Lord, in whom is uncleanness, he shall perish before the Lord; I am the Lord. (Say thou to them, and to their after-comers, Anyone of your kindred, who is unclean, but still cometh near those things that be dedicated, yea, which things the Israelites have offered to the Lord, \+em he\+em* shall never again be allowed to come before the Lord; I am the Lord.)
3 Dê a eles as seguintes instruções. “Nas gerações futuras, se algum de seus descendentes estiver cerimonialmente impuro ao se aproximar das ofertas sagradas que os israelitas consagrarem ao S
4 A man of the seed of Aaron that is leprous, either suffereth (the) flowing out of seed, shall not eat of these things, that be hallowed to me, till he be healed. He that toucheth an(y) unclean thing on a dead body, and from whom the seed as of lechery goeth out (or from whom the seed of lechery goeth out),
4 “Se algum dos descendentes de Arão tiver lepra ou qualquer tipo de fluxo que o torne cerimonialmente impuro, não comerá das ofertas sagradas enquanto não for declarado puro. Também se tornará impuro se tocar num cadáver, expelir sêmen,
5 and that toucheth a creeping beast, and whatever unclean thing, whose touching is foul, (or who toucheth a creeping beast, or whatever unclean thing, whose touching is foul,)
5 tocar num animal que rasteja pelo chão e seja impuro ou tocar em alguém que, por qualquer motivo, esteja cerimonialmente impuro.
6 he shall be unclean till to eventide, and he shall not eat these things that be hallowed to me; but when he hath washed his flesh in water,
6 Quem se contaminar de alguma dessas formas ficará impuro até o entardecer. Não comerá das ofertas sagradas enquanto não tiver se banhado com água.
7 and the sun hath gone down, then he shall be cleansed, and shall eat hallowed things, for it is his meat. (and the sun hath gone down, then he shall be clean, and he can eat the dedicated things, \+em or the sacred offerings\+em*, for this is his food.)
7 Depois do pôr do sol, estará cerimonialmente puro outra vez e poderá comer das ofertas sagradas, pois são seu alimento.
8 He shall not eat a thing dead by itself, and taken of a beast, neither he shall be defouled in those things; I am the Lord. (He shall not eat anything that dieth naturally, or that is killed by a beast, so that he be not defiled with those things; I am the Lord.)
8 Não comerá um animal que morreu de forma natural ou que foi despedaçado por animais selvagens, pois se contaminaria. Eu sou o S enhor .
9 They shall keep my behests, that they be not subject to sin, and die in the saintuary, when they have defouled it; I am the Lord that hallow(eth) you. (They shall obey my commands, so that they be not subject to sin, and then die in the sanctuary, when they have defiled it; I am the Lord who maketh you holy.)
9 “Os sacerdotes obedecerão fielmente às minhas ordens. Do contrário, serão culpados de pecado e morrerão, pois menosprezaram o que lhes ordenei. Eu sou o S enhor , que os santifica.
10 Each alien shall not eat of things hallowed; the hind that is a stranger, and the hired man of the priest, shall not eat of those things. (No one not of the priestly family shall eat any of the dedicated things; yea, even a visitor to the priest, or his hired man, shall not eat those things.)
10 “Ninguém de fora da família do sacerdote comerá das ofertas sagradas. Nem mesmo hóspedes e empregados da casa do sacerdote poderão comê-las.
11 Soothly these servants, that the priest hath bought, and he that is a born servant of his house, shall eat of those things. (But those \+em slaves\+em*, whom the priest hath bought, or he who is a slave born in his house, can eat those things.)
11 Mas, se o sacerdote comprar um escravo, esse escravo poderá comer das ofertas sagradas. E, se o escravo tiver filhos, eles também poderão comer de seu alimento.
12 If the priest’s daughter is wedded to any man of the people, she shall not eat of these things that be hallowed, and of the first fruits (or of the first fruits);
12 Se a filha do sacerdote se casar com alguém de fora da família sacerdotal, não poderá mais comer das ofertas sagradas.
13 soothly if she is a widow, either forsaken, and turneth again without free children to her father’s house, she shall be sustained by the meats of her father, as a damsel was wont (to be); each alien hath not power to eat of those things. (but if she is a widow, or forsaken, and returneth to her father’s house without any children, she shall be sustained by her father’s food, as any young woman is wont to be; but no foreigner, \+em or stranger\+em*, can eat those things.)
13 Se, contudo, ficar viúva ou divorciar-se, sem ter filhos para sustentá-la, e voltar a morar na casa do pai, como quando era jovem, poderá comer novamente do alimento do pai. Com exceção desses casos, ninguém de fora da família do sacerdote comerá das ofertas sagradas.
14 He that eateth by ignorance of hallowed things, shall add to (it) the fifth part with that that he ate, and he shall give it to the priest in the saintuary, (He who eateth any of the dedicated things in ignorance, shall add the fifth part to what he ate, and he shall give it to the priest in the sanctuary,)
14 “Se alguém não autorizado comer das ofertas sagradas por engano, pagará ao sacerdote aquilo que comeu, mais um quinto do valor.
15 and they shall not defoul the hallowed things of the sons of Israel, which they offer to the Lord,
15 Os sacerdotes não contaminarão as ofertas sagradas apresentadas pelos israelitas ao S enhor ,
16 lest peradventure they suffer the wickedness of their trespass, when they have eaten the hallowed things; I am the Lord that hallow them.
16 permitindo que sejam consumidas por pessoas não autorizadas. Elas se tornariam culpadas e teriam de fazer reparação. Eu sou o S enhor , que os santifica”.
17 The Lord spake to Moses, and said,
17 O S enhor também disse a Moisés:
18 Speak thou to Aaron, and to his sons, and to all the sons of Israel, and thou shalt say to them, A man of the house of Israel, and of the comelings that dwell with them, that offereth his offering to the Lord, and either payeth avows, either offereth by his free will, whatever thing he offereth into burnt sacrifice of the Lord (or whatever thing he offereth for a burnt sacrifice to the Lord),
18 “Dê as seguintes instruções a Arão, a seus filhos e a todo o povo de Israel. Elas se aplicam tanto aos israelitas de nascimento como aos estrangeiros que vivem entre vocês. “Se alguém apresentar ao S
19 that it be offered by you, it shall be a male without wem, of oxen, and of sheep, and of goats; (that it be acceptable, ye shall offer a male without blemish, \+em or without fault\+em*, of the oxen, or the sheep, or the goats;)
19 só será aceito se o animal oferecido for um macho sem defeito. Poderá ser um boi, um carneiro ou um bode.
20 if it hath a wem (or but if it hath a blemish, \+em or a fault\+em*), ye shall not offer it, neither it shall be acceptable.
20 Não apresentem um animal defeituoso, pois o S enhor não o aceitará em favor de vocês.
21 A man that offereth a sacrifice of peaceable things to the Lord, and either payeth avows, either offereth by free will, as well of oxen as of sheep, he shall offer a beast without wem, that it be acceptable; no wem shall be therein. (A man who offereth a peace offering to the Lord, whether he payeth a vow, or offereth by free will, whether of oxen or of sheep, he shall \+em offer a beast\+em* without blemish, so that it be acceptable; yea, no blemish shall be upon it.)
21 “Se alguém apresentar ao S enhor uma oferta de paz, seja como cumprimento de um voto ou como oferta voluntária, escolha do gado ou do rebanho um animal perfeito, sem defeito algum.
22 If it is blind, if it is broken, if it hath a wound or a scar, if it hath whelks, either (a) scab, either (a) dry scab, ye shall not offer those beasts to the Lord, neither ye shall burn (any) of those beasts upon the altar of the Lord.
22 Não ofereçam um animal cego, aleijado, ferido, ou que tenha um quisto, um ferimento na pele, ou sarna. Nunca ofereçam nenhum desses animais no altar como ofertas especiais para o S enhor .
23 A man may offer willfully a sheep and an ox (that hath anything) superfluous and diminished, that is, having a member superfluous, either failing a member; but a vow may not be paid of these beasts. (Someone may make a freewill offering of a sheep or of an ox that hath something superfluous, or something missing, that is, that hath an extra member, or is missing a member; but a vow cannot be satisfied with these beasts.)
23 Se um boi ou um cordeiro tiver uma perna mais comprida ou mais curta que as outras, poderá ser apresentado como oferta voluntária, mas não como cumprimento de um voto.
24 Ye shall not offer to the Lord any beast, whose privy members be broken, either bruised, either cut, and taken away, and utterly ye shall not do these things in your land (or ye shall never offer such a beast in your land).
24 Se um animal tiver testículos danificados ou for castrado, não poderá ser oferecido ao S enhor . Nunca façam isso em sua própria terra
25 Of the hand of an alien ye shall not offer loaves to your God, and whatever other thing he will give, for all (\+em their\+em*) things be corrupt and defouled; ye shall not receive those. (Ye shall not offer loaves to your God from the hand of a foreigner, \+em or of a stranger\+em*, or any other thing that he shall give you, for all \+em their\+em* things be corrupted and defiled; ye shall not take them.)
25 e não recebam de estrangeiros animais como esses em pagamento, para depois oferecê-los como sacrifício a Deus. Não serão aceitos em seu favor, pois são mutilados ou defeituosos”.
26 And the Lord spake to Moses, and said,
26 E o S enhor disse a Moisés:
27 When an ox, sheep, and goat be brought forth of the mother’s womb, in seven days those shall be under the teat of their mother; soothly in the eighth day, and from thenceforth, those may be offered to the Lord, (When an ox, a sheep, or a goat be brought forth \+em from the mother’s womb\+em*, they shall be under their mother’s teat for seven days; but on the eighth day, and from thenceforth, they can be offered to the Lord,)
27 “Quando nascer um bezerro, cordeiro ou cabrito, ficará sete dias com a mãe. Do oitavo dia em diante, será aceitável como oferta especial para o S enhor .
28 whether that is a cow, whether a sheep; those shall not be offered in one day with their fruits. (but whether it is a cow, or a sheep, thou shalt not offer them on the same day with their young.)
28 Não matem a mãe e sua cria no mesmo dia, seja uma vaca, uma ovelha ou uma cabra.
29 If ye offer to the Lord a sacrifice for the doing of thankings, that it may be pleasant [or that it may be pleasable], (If ye offer a sacrifice of a thank offering to the Lord, so that it shall be acceptable,)
29 Quando levarem uma oferta de gratidão ao S enhor , sacrifiquem-na corretamente para que sejam aceitos.
30 ye shall eat it in the same day in which it is offered; anything thereof(ye) shall not leave into the morrowtide of the tother day; I am the Lord. (ye shall eat it on the same day in which it is offered; ye shall not leave anything \+em of it\+em* into the morning of the next day; I am the Lord.)
30 Comam todo o animal sacrificado no dia em que for apresentado. Não deixem parte alguma do animal até a manhã seguinte. Eu sou o S enhor .
31 Keep ye my behests, and do ye those, (or Obey my commandments, and do them); I am the Lord.
31 “Guardem fielmente meus mandamentos pondo-os em prática, pois eu sou o S enhor .
32 Defoul ye not mine holy name, that I be hallowed in the midst of the sons of Israel; I am the Lord, that hallow(eth) you, (Do not ye defile my holy name, I shall be hallowed in the midst of the Israelites; I am the Lord, who maketh you holy,)
32 Não desonrem meu santo nome, pois demonstrarei minha santidade no meio dos israelitas. Eu sou o S enhor , que os santifica.
33 and led you out of the land of Egypt, that I should be to you into God (or so that I could become your God); I am the Lord.
33 Eu os libertei da terra do Egito para ser o seu Deus. Eu sou o S enhor ”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.