Levítico 20

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And the Lord spake to Moses, and said,
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 Speak thou these things to the sons of Israel, If any man of the sons of Israel, and of the comelings that dwell in Israel, giveth of his seed to the idol Moloch, die he by death; the people of the land shall stone him. (Say thou these things to the Israelites, If any Israelite, or a newcomer who liveth in Israel, giveth his children to the false god Molech, he shall be put to death; the people of the land shall stone him.)
2 "Diga aos israelitas: Qualquer israelita ou estrangeiro residente em Israel que entregar um dos seus filhos a Moloque, terá que ser executado. O povo da terra o apedrejará.
3 And I shall set fast my face against him, and I shall cut away him from the midst of my people, for he gave of his seed to Moloch, and defouled my saintuary, and defouled mine holy name. (And I shall set my face against him, and I shall cut him off from the midst of my people, for he gave his children to Molech, and defiled my sanctuary, and defiled my holy name.)
3 Voltarei o meu rosto contra ele e o eliminarei do meio do seu povo; pois deu os seus filhos a Moloque, contaminando assim o meu santuário e profanando o meu santo nome.
4 That if the people of the land is negligent, and little chargeth (for) my behest, and suffereth the man that gave of his seed to Moloch, neither will slay him, (But if the people of the land be negligent, and care little for my command, and consent to the man who gave his children to Molech, and indeed will not kill him,)
4 Se o povo deliberadamente fechar os olhos quando alguém entregar um dos seus filhos a Moloque, e deixar de executá-lo,
5 I shall set my face on that man, and on his kindred, and I shall cut him down, and all that consented to him, that they should do fornication, that is, idolatry, with Moloch, from the midst of their people. (I shall set my face against that man, and against his kindred, and I shall cut off him, and all who consented to him, yea, they who would do fornication, \+em that is, idolatry\+em*, with Molech, from the midst of their people.)
5 voltarei o meu rosto contra aquele homem e contra o seu clã e eliminarei do meio do seu povo tanto ele quanto todos os que o seguem, prostituindo-se com Moloque.
6 If a man boweth to astronomers (or to astrologers), and to false diviners, and doeth fornication with them, I shall set my face against him, and I shall slay him (or cut him off) from the midst of his people.
6 "Voltarei o meu rosto contra aquele que procurar médiuns e espíritas para segui-los, prostituindo-se com eles. Eu o eliminarei do meio do seu povo.
7 Be ye hallowed, and be ye holy, for I am holy, your Lord God (or the Lord your God).
7 "Consagrem-se, porém, e sejam santos, porque eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
8 Keep ye my behests, and do ye those, for I am the Lord that halloweth you. (Obey ye my commands, and do ye them, for I am the Lord who maketh you holy.)
8 Obedeçam aos meus decretos e pratiquem-nos. Eu sou o Senhor que os santifica.
9 Therefore he that curseth his father, either mother, die he by death; if a man curseth his father and mother, his blood be on him. (He who curseth his father, or his mother, shall be put to death; if a man curseth his father, or his mother, his blood be on him.)
9 "Se alguém amaldiçoar seu pai ou sua mãe, terá que ser executado. Por ter amaldiçoado o seu pai ou a sua mãe, merece a morte.
10 If a man doeth lechery with another man’s wife, and doeth adultery with his neighbour’s wife, both the adulterer and the adulteress die they by death. (If a man doeth lechery with another man’s wife, yea, if he doeth adultery with his neighbour’s wife, both the adulterer and the adulteress shall be put to death.)
10 "Se um homem cometer adultério com a mulher de outro homem, com a mulher do seu próximo, tanto o adúltero quanto a adúltera terão que ser executados.
11 If a man sleepeth with his step-dame, and showeth his father’s shame, both they die by death; their blood be on them. (If a man sleepeth with his step-mother, and uncovereth her nakedness, which is for his father alone, they both shall be put to death; their blood be on them.)
11 "Se um homem se deitar com a mulher do seu pai, desonrou seu pai. Tanto o homem quanto a mulher terão que ser executados, pois merecem a morte.
12 If any man sleepeth with his son’s wife, ever either die, for they have wrought great sin, (or they both shall be put to death, for they have done a great sin); their blood be on them.
12 "Se um homem se deitar com a sua nora, ambos terão que ser executados. O que fizeram é depravação; merecem a morte.
13 If a man sleepeth with a man, by lechery of a woman, ever either hath wrought unleaveful thing, die they by death; their blood be on them. (If a man sleepeth with a man, like in fleshly coupling with a woman, they both have done an unlawful thing, and they both shall be put to death; their blood be on them.)
13 "Se um homem se deitar com outro homem como quem se deita com uma mulher, ambos praticaram um ato repugnante. Terão que ser executados, pois merecem a morte.
14 He that weddeth over his wife her mother, hath wrought great sin; he shall be burnt quick with them, and so great unleaveful doing shall not dwell in the midst of you. (He who taketh both his wife and her mother \+em to bed\+em*, hath done a great sin; he shall be burned alive with them, and so a great unlawful doing shall not remain in the midst of you.)
14 "Se um homem tomar uma mulher e a mãe dela, comete perversidade. Tanto ele quanto elas serão queimados com fogo, para que não haja perversidade entre vocês.
15 He that doeth lechery with a great beast, or with a little (beast), die he by death (or shall be put to death), also slay ye the beast.
15 "Se um homem tiver relações sexuais com um animal, terá que ser executado, e vocês matarão também o animal.
16 A woman that lieth under any beast, be she slain together with it; their blood be on them.
16 "Se uma mulher se aproximar de algum animal para ajuntar-se com ele, vocês matarão a mulher e o animal. Ambos terão que ser executados, pois merecem a morte.
17 He that taketh his sister, his father’s daughter, or his mother’s daughter, and seeth her filth(hood), and she seeth the shame of her brother, they have wrought an unleaveful thing, both shall be slain in the sight of their people; for they showed together their filth(hood), and they shall bear together their wickedness. (He who taketh \+em to bed\+em* his sister, his father’s daughter, or his mother’s daughter, and seeth her nakedness, and she seeth her brother’s nakedness, they both have done an unlawful thing, and they both shall be cut off in the presence of their people; for they uncovered their nakedness to each other, and so they shall bear their wickedness together.)
17 "Se um homem tomar por mulher sua irmã, filha de seu pai ou de sua mãe, e se envolver sexualmente com ela, pratica um ato vergonhoso. Serão eliminados à vista de todo o povo. Desonrou sua irmã e sofrerá as conseqüências da sua iniqüidade.
18 If a man doeth fleshly knowing with a woman in the flowing of blood of the month, and showeth her filth(hood), and she openeth the well of her blood, both they shall be slain from the midst of their people. (If a man doeth fleshly knowing with a woman during the flowing out of the blood of the month, and uncovereth her nakedness, and she openeth the well of her blood to him, they both shall be cut off from the midst of their people.)
18 "Se um homem se deitar com uma mulher durante a menstruação e com ela se envolver sexualmente, ambos serão eliminados do meio do seu povo, pois expuseram o sangramento dela.
19 Thou shalt not discover the filth(hood) of thy mother’s sister, and of thy father’s sister; he, that doeth this, shall make naked the shame of his flesh, and both they shall bear their wickedness. (Thou shalt not uncover the nakedness of thy mother’s sister, or of thy father’s sister; he, who doeth this, shall make naked his own kin’s flesh, and they both shall bear their wickedness.)
19 "Não se envolva sexualmente com a irmã de sua mãe, nem com a irmã de seu pai; pois quem se envolver sexualmente com uma parenta próxima sofrerá as conseqüências da sua iniqüidade.
20 He that doeth fleshly knowing with the wife of his father’s brother, either of his mother’s brother, and showeth the filth(hood) of his kin, both they shall bear their sin, [and] they shall die without free children. (He who doeth fleshly knowing with the wife of his father’s brother, or the wife of his mother’s brother, and uncovereth the nakedness of his kin, they both shall bear their sin, and they shall die without any children.)
20 "Se um homem se deitar com a mulher do seu tio, desonrou seu tio. Eles sofrerão as conseqüências do seu pecado; morrerão sem filhos.
21 He that weddeth his brother’s wife, doeth an unleaveful thing; he showed his brother’s filth(hood), [and] he shall be without free children. (He who weddeth his brother’s wife, doeth an unlawful thing; he uncovered her nakedness which is for his brother alone, and they shall die without any children.)
21 "Se um homem tomar por mulher a mulher do seu irmão, comete impureza; desonrou seu irmão. Ficarão sem filhos.
22 Keep ye my laws and my dooms, and do ye those, lest the land, into which ye shall enter and dwell in, cast out vilely also you (or also vilely throw you out).
22 "Obedeçam a todos os meus decretos e leis e pratiquem-nos, para que a terra para onde os estou levando para habitarem não os vomite.
23 Do not ye go in the lawful things, that is, in worshipping and in the manner of living of them, of the nations, which I shall cast out before you, for they did all these things, and I had abomination of them. (Do not ye follow the laws, \+em and the customs\+em*, of the nations which I shall throw out before you, for they did all these things, and I found them abominable.)
23 Não sigam os costumes dos povos que vou expulsar de diante de vocês. Por terem feito todas essas coisas, causam-me repugnância.
24 Forsooth I spake to you, Wield ye their land, that I shall give to you into heritage, that land flowing with milk and honey; I am your Lord God, that parted you from other peoples. (But I said to you, Take ye their land, that I shall give to you for an inheritance, that land flowing with milk and honey; I am the Lord your God, who separated you from other peoples.)
24 Mas a vocês prometi que herdarão a terra deles; eu a darei a vocês como herança, terra que mana leite e mel. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês, que os separou dentre os povos.
25 Therefore also ye part a clean beast from an unclean, and a clean bird from an unclean, lest ye defoul your souls in beasts, and in birds, and in all things that be moved in earth, and which things I showed to you to be defouled. (And so ye shall separate a clean beast from an unclean one, and a clean bird from an unclean one, lest ye defile your souls with beasts, and birds, and with all the things that move upon the earth, and which things I showed you to be defiled, \+em or unclean\+em*.)
25 "Portanto, façam separação entre animais puros e impuros e entre aves puras e impuras. Não se contaminem com animal, ou ave, ou com qualquer criatura que se move rente ao chão, os quais separei de vocês por serem eles impuros.
26 Ye shall be holy to me, for I the Lord am holy, and I separated you from other peoples, (so) that ye shall be mine.
26 Vocês serão santos para mim, porque eu, o Senhor, sou santo, e os separei dentre os povos para serem meus.
27 A man either a woman, in which is an unclean spirit [of witchcraft] speaking in the womb, either a spirit of false divining, die they by death (or shall be put to death); men shall oppress them with stones; their blood be on them.
27 "Os homens ou mulheres que, entre vocês, forem médiuns ou espíritas, terão que ser executados. Serão apedrejados, pois merecem a morte".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.