Levítico 14
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 And the Lord spake to Moses, and said,
1 Disse também o Senhor a Moisés:
2 This is the custom of a leprous man, when he shall be cleansed, (\+em that is, when he shall be pronounced clean\+em*). He shall be brought to the priest,
2 "Esta é a regulamentação acerca da purificação de um leproso: ele será levado ao sacerdote,
3 the which priest shall go out of the tents, and when he shall find that the leprosy is cleansed, (which \+em priest\+em* shall take him away from the tents, and examine him, and if he shall find that the leprosy is healed,)
3 que sairá do acampamento e o examinará. Se a pessoa foi curada da lepra,
4 he shall command to the man that is (to be) cleansed, that he offer for himself two quick sparrows, which is leaveful to eat, and cedar wood, and vermilion, that is, a red thread, and hyssop. (he shall command to the man who is to be pronounced clean, that he offer for himself two living sparrows, which be lawful to eat, and cedar wood, and a red thread, and hyssop.)
4 o sacerdote ordenará que duas aves puras, vivas, um pedaço de madeira de cedro, um pano vermelho e um ramo de hissopo sejam trazidos em favor daquele que será purificado.
5 And the priest shall command that one of the sparrows be offered in an earthen vessel upon quick waters; (And the priest shall command that one of the sparrows be offered in an earthen, \+em or a clay\+em*, vessel filled with fresh water;)
5 Então o sacerdote ordenará que uma das aves seja morta numa vasilha de barro com água da fonte.
6 soothly he shall dip the tother sparrow quick, with the cedar wood, and with the red thread, and hyssop, in the blood of the sparrow (that was) offered, (and then he shall dip the other living \+em sparrow\+em*, and the cedar wood, and the red thread, and the hyssop, in the blood of the sparrow that was offered,)
6 Então pegará a ave viva e a molhará, juntamente com o pedaço de madeira de cedro, com o pano vermelho e com o ramo de hissopo, no sangue da ave morta em água corrente.
7 with which he shall sprinkle seven times him that shall be cleansed, that he be purged rightfully; and he shall deliver the quick sparrow, that it fly [away] into the field. (with which he shall sprinkle seven times him who shall be pronounced clean, so that by this rite he be cleansed; and then he shall release the living sparrow, so that it can fly away into the field.)
7 Sete vezes ele aspergirá aquele que está sendo purificado da lepra e o declarará puro. Depois soltará a ave viva em campo aberto.
8 And when the man hath washed his clothes, he shall shave all the hairs of his body, and he shall be washed in water, and he shall be cleansed, and he shall enter into the tents; so only that he dwell without his tabernacle by seven days; (And when the man hath washed his clothes, he shall shave off all the hair of his body, and he shall wash in water, and so he shall be made clean, and then he can return to the tents; but he must live outside his own tent for seven days;)
8 "Aquele que estiver sendo purificado lavará as suas roupas, rapará todos os seus pêlos e se banhará com água; e assim estará puro. Depois disso poderá entrar no acampamento, mas ficará fora da sua tenda por sete dias.
9 and that in the seventh day (or and then on the seventh day), he (shall) shave (again) the hairs of the head, and his beard, and his brows, and the hairs of all his body. And when his clothes and his body be washed again,
9 No sétimo dia rapará todos os seus pêlos: o cabelo, a barba, as sobrancelhas e o restante dos pêlos. Lavará suas roupas e banhará o corpo com água; então ficará puro.
10 in the eighth day he shall take two lambs without wem, and a sheep of one year without wem, and three dimes, or three tenth parts, of [tried]wheat flour, into sacrifice, which be sprinkled with oil, and (also take) by itself a sextary, or a pint, of oil. (on the eighth day he shall take two lambs without blemish, \+em or without fault\+em*, and a sheep of one year without blemish, \+em or without fault\+em*, and three tenths of an ephah of fine \+em wheat\+em* flour for a grain offering, which shall be sprinkled with oil, and also a pint of oil.)
10 "No oitavo dia pegará dois cordeiros sem defeito e uma cordeira de um ano sem defeito, juntamente com três jarros da melhor farinha amassada com óleo, como oferta de cereal, e uma caneca de óleo.
11 And when the priest that purgeth the man, hath set him and all his things before the Lord, in the door of the tabernacle of witnessing (or at the entrance to the Tabernacle of the Witnessing),
11 O sacerdote que faz a purificação apresentará ao Senhor, à entrada da Tenda do Encontro, tanto aquele que estiver para ser purificado como as suas ofertas.
12 he shall take a lamb, and shall offer it for trespass, and shall \+sls (also)\+sls* offer the sextary of oil; and when all things be offered before the Lord, (he shall take the lamb for the trespass offering, and \+em also\+em* the pint of oil; and when all these things be presented as a special gift before the Lord,)
12 "Então o sacerdote pegará um dos cordeiros e o sacrificará como oferta pela culpa, juntamente com a caneca de óleo; ele os moverá perante o Senhor como gesto ritual de apresentação e
13 he shall offer the lamb, where the sacrifice for sin and the burnt sacrifice is wont to be offered, that is, in the holy place; for as for sin, so and for trespass, the offering pertaineth to the priest; it is holy of holy things. (he shall offer the lamb, where the sin offering and the burnt sacrifice be offered, that is, in the holy place; for the trespass offering, like the sin offering, belongeth to the priest; it is a most holy, \+em or sacred\+em*, thing.)
13 matará o cordeiro no Lugar Santo, onde são sacrificados a oferta pelo pecado e o holocausto. Como se dá com a oferta pelo pecado, também a oferta pela culpa pertence ao sacerdote; é santíssima.
14 And the priest shall take of the blood of [the] sacrifice which is offered for trespass, and shall put on the last part of the right ear of him which is (to be) cleansed, and on the thumbs of the right hand and foot. (And the priest shall take some of the blood of the trespass offering, and shall put it on the lobe of the right ear of him who is to be pronounced clean, and on the thumb of his right hand, and the great toe of his right foot.)
14 O sacerdote porá um pouco do sangue da oferta pela culpa na ponta da orelha direita daquele que será purificado, no polegar da sua mão direita e no polegar do seu pé direito.
15 And he shall put (some) of the pint of oil into his (own) left hand,
15 Então o sacerdote pegará um pouco de óleo da caneca e o derramará na palma da sua própria mão esquerda,
16 and the priest shall dip his right finger therein, and he shall sprinkle it seven times before the Lord.
16 molhará o dedo direito no óleo que está na palma da mão esquerda, e com o dedo o aspergirá sete vezes perante o Senhor.
17 Soothly he shall pour that that is left of the oil in the left hand, on the last part of the right ear of him which is (to be) cleansed, and on the thumbs of the right hand and foot, and on the blood which is shed for trespass, (And he shall put some of the oil that is still in his left hand, on the lobe of the right ear of him who is to be pronounced clean, and on the thumb of his right hand, and the great toe of his right foot, on top of the blood of the trespass offering,)
17 O sacerdote ainda porá um pouco do óleo restante na palma da sua mão, na ponta da orelha direita daquele que está sendo purificado, no polegar da sua mão direita e no polegar do seu pé direito, em cima do sangue da oferta pela culpa.
18 and (then pour the rest of the oil) on(to) his head.
18 O óleo que restar na palma da sua mão, o sacerdote derramará sobre a cabeça daquele que está sendo purificado e fará propiciação por ele perante o Senhor.
19 And the priest shall pray for him before the Lord, and shall make sacrifice for sin (or and shall offer the sin offering);
19 "Então o sacerdote sacrificará a oferta pelo pecado e fará propiciação em favor daquele que está sendo purificado da sua impureza. Depois disso, o sacerdote matará o animal do holocausto
20 then the priest shall offer the burnt sacrifice, and he shall put it in the altar with his flowing sacrifices, and the man shall be cleansed rightfully. (then the priest shall offer the burnt sacrifice, and he shall put it on the altar with the grain offering, and by this rite the man shall be made clean.)
20 e o oferecerá sobre o altar, juntamente com a oferta de cereal; e assim fará propiciação pelo ofertante, o qual estará puro.
21 That if he is poor, and his hand may not find those things that be said, he shall take for his trespass a lamb to [the] offering, that the priest pray for him, and the tenth part of [tried]wheat flour sprinkled (al)together with oil, into sacrifice, and a sextary of oil, (But if he is poor, and his hand cannot find those things that be said above, he shall take a lamb for his trespass offering, as a special gift to the Lord, for the priest who shall pray for him, and the tenth part of an ephah of fine \+em wheat\+em* flour sprinkled with oil, for the grain offering, and a pint of oil,)
21 "Se, todavia, for alguém pobre, sem recursos para isso, pegará um cordeiro como oferta pela culpa para ser movido para fazer propiciação por ele, juntamente com um jarro da melhor farinha, amassada com óleo, como oferta de cereal; uma caneca de óleo
22 and two turtles, either two culver birds, of which one shall be for sin, and the tother into burnt sacrifice; (and two turtledoves, or two young pigeons, of which one \+em shall\+em* be for a sin offering, and the other for a burnt sacrifice;)
22 e duas rolinhas ou dois pombinhos, os quais ele tenha condições de ofertar, um como oferta pelo pecado e o outro como holocausto.
23 and he shall offer those in the eighth day of his cleansing to the priest, at the door of the tabernacle of witnessing, before the Lord. (and he shall bring them on the eighth day of his cleansing to the priest, at the entrance to the Tabernacle of the Witnessing, before the Lord.)
23 "No oitavo dia ele os trará ao sacerdote, para a sua purificação, à entrada da Tenda do Encontro, perante o Senhor.
24 And the priest shall take the lamb offered for trespass, and the sextary of oil, and shall raise (them up) together; (And the priest shall take the lamb for the trespass offering, and the pint of oil, and shall raise them up as a special gift before the Lord;)
24 O sacerdote pegará o cordeiro da oferta pela culpa, juntamente com uma caneca de óleo, e os moverá perante o Senhor como gesto ritual de apresentação.
25 and when the lamb is offered, he shall put of the blood thereof on the last part of the right ear of him that is (to be) cleansed, and on the thumbs of his right hand and foot. (and when the lamb is offered, he shall put some of its blood on the lobe of the right ear of him who is to be pronounced clean, and on the thumb of his right hand, and the great toe of his right foot.)
25 Matará o cordeiro da oferta pela culpa e pegará um pouco do sangue e o porá na ponta da orelha direita daquele que está sendo purificado, no polegar da sua mão direita e no polegar do seu pé direito.
26 Soothly the priest (shall) put the part of (the) oil into his own left hand, (Then the priest shall put some of the oil into his \+em own\+em* left hand,)
26 O sacerdote derramará um pouco do óleo na palma da sua mão esquerda,
27 in which he shall dip the finger of his right hand, and he shall sprinkle it seven times against the Lord (or and he shall sprinkle it seven times before the Lord);
27 e com o dedo indicador direito aspergirá um pouco do óleo da palma da sua mão esquerda sete vezes perante o Senhor.
28 and the priest shall touch the last part of the right ear of him that is (to be) cleansed, and the thumbs of the right hand and foot, in the place of [the] blood which is shed out for trespass. (and the priest shall put some of the oil on the lobe of the right ear of him who is to be pronounced clean, and on the thumb of his right hand, and the great toe of his right foot, that is, where the blood for the trespass offering was put.)
28 Ele porá o óleo da palma da sua mão nos mesmos lugares em que pôs o sangue da oferta pela culpa: na ponta da orelha direita daquele que está sendo purificado, no polegar da sua mão direita e no polegar do seu pé direito.
29 Soothly the priest shall put the tother part of [the] oil, that is in his left hand, upon the head of the man that is (to be) cleansed, that he please the Lord for him. (And the priest shall put the rest of the oil, that is in his left hand, on the head of the man that is to be pronounced clean, so that he be made clean before the Lord.)
29 O que restar do óleo na palma da sua mão, o sacerdote derramará sobre a cabeça daquele que está sendo purificado, para fazer propiciação por ele perante o Senhor.
30 And he shall offer a turtle, or a culver bird, (And he shall offer a turtledove, or a young pigeon,)
30 Depois sacrificará uma das rolinhas ou um dos pombinhos, os quais a pessoa tem condições de ofertar,
31 one for trespass, and the tother into burnt sacrifice, with their flowing offerings. (one for a sin offering, and the other for a burnt sacrifice, with the grain offering.)
31 um como oferta pelo pecado e o outro como holocausto, juntamente com a oferta de cereal. Assim o sacerdote fará propiciação perante o Senhor em favor daquele que está sendo purificado".
32 This is the sacrifice of a leprous man, that may not have all things into the cleansing of himself. (This is the law for a leprous man, who may not have all the things needed for the offering for his cleansing.)
32 Essa é a regulamentação para todo aquele que tem lepra e não tem recursos para fazer a oferta da sua purificação.
33 And the Lord spake to Moses and Aaron, and said,
33 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
34 When ye have entered into the land of Canaan, which I shall give to you into possession, if the wound of leprosy is in the houses, (When ye have entered into the land of Canaan, which I shall give to you for a possession, if there is a plague of leprosy in a house,)
34 "Quando vocês entrarem na terra de Canaã, que lhes dou como propriedade, e eu puser mancha de mofo numa casa, na terra que lhes pertence,
35 he shall go, whose the house (it) is, and shall tell to the priest, and shall say, It seemeth to me, that as it were a wound of leprosy is in mine house. (he shall go, whose house it is, and shall say to the priest, It seemeth to me, that a plague of leprosy is in my house.)
35 o dono da casa irá ao sacerdote e dirá: ‘Parece-me que há mancha de mofo em minha casa’.
36 And the priest shall command, that they bear out of the house all things, before that he enter into it, that he may see whether it be leprosy, lest all things that be in the house be made unclean; and the priest shall enter afterward, that he see the leprosy of the house. (And the priest shall command, that they carry everything out of the house, before that he enter into it, so that he can see whether there is leprosy, lest all the things that be in the house should be pronounced unclean; and the priest shall enter afterward, so that he can see the leprosy in the house.)
36 Antes de examinar o mofo, o sacerdote ordenará que desocupem a casa para que nada que houver na casa se torne impuro. Depois disso, o sacerdote irá examinar a casa.
37 And when he seeth in the walls thereof as little valleys, or crevices, defouled with paleness, either with redness, and lower than the tother higher part, (And when he seeth little valleys, \+em or little crevices\+em*, in its walls, defiled with paleness, or with redness, and lower than the other higher part,)
37 Examinará as manchas nas paredes, e, se elas forem esverdeadas ou avermelhadas e parecerem mais profundas do que a superfície da parede,
38 he shall go out at the door of the house, and anon he shall close it by seven days. (he shall go out of the door of the house, and at once he shall close it up for seven days.)
38 o sacerdote sairá da casa e a deixará fechada por sete dias.
39 And he shall turn again in the seventh day (or And he shall return on the seventh day), and shall see it; [and] if he findeth that the leprosy hath increased,
39 No sétimo dia voltará para examinar a casa. Se as manchas se houverem espalhado pelas paredes da casa,
40 he shall command that the stones be cast out, in which the leprosy is, and that those stones be cast out of the city into an unclean place. (he shall command that the stones, on which the leprosy is found, be thrown out, and that those stones be thrown into an unclean place outside the city.)
40 ordenará que as pedras contaminadas pelas manchas sejam retiradas e jogadas num local impuro, fora da cidade.
41 Soothly he shall command that that house be razed within by compass, and that the dust of the razing be sprinkled without the city, in an unclean place,
41 Fará que a casa seja raspada por dentro e que o reboco raspado seja jogado num local impuro, fora da cidade.
42 and that other stones be put again for these, that be taken away, and that the house be daubed with other mortar.
42 Depois colocarão outras pedras no lugar das primeiras, e rebocarão a casa com barro novo.
43 But if after that the stones be taken away, and the dust is borne out, and [with] other earth (it) is daubed (or and it is daubed with other mortar),
43 "Se as manchas tornarem a alastrar-se na casa depois de retiradas as pedras e de raspada e rebocada a casa,
44 the priest entereth, and seeth the leprosy turned again, and the walls sprinkled with spots, the leprosy is then steadfastly dwelling, and the house is unclean; (the priest entereth, and seeth that the leprosy hath returned, and that the walls be sprinkled with spots, then the leprosy is steadfastly dwelling, and the house is unclean;)
44 o sacerdote irá examiná-la, e, se as manchas se espalharam pela casa, é mofo corrosivo; a casa está impura.
45 which house they shall destroy anon, and they shall cast out of the city, into an unclean place, the stones thereof, and the wood, and all the dust. (which house they shall destroy at once, and its stones, and its wood, and all of its dust, they shall throw into an unclean place outside the city.)
45 Ela terá que ser demolida: as pedras, as madeiras e todo o reboco da casa; tudo será levado para um local impuro, fora da cidade.
46 He that entereth into the house, when it is shut (up), shall be unclean till to eventide,
46 "Quem entrar na casa enquanto estiver fechada estará impuro até à tarde.
47 and he that sleepeth [in it], and eateth anything therein, he shall wash his clothes.
47 Aquele que dormir ou comer na casa terá que lavar as suas roupas.
48 That if the priest entereth, and seeth that the leprosy increased not in the house, after that it was daubed the second time, the priest shall cleanse it; for health is yielded [again]thereto. (But if the priest entereth, and seeth that the leprosy hath not grown again, \+em or not spread\+em*, in the house, after that it was daubed the second time, the priest shall pronounce it to be clean; for health hath been restored to it, \+em that is, the plague hath been cured\+em*.)
48 "Mas, se o sacerdote for examiná-la e as manchas não se houverem espalhado depois de rebocada a casa, declarará pura a casa, pois as manchas de mofo desapareceram.
49 And to the cleansing thereof (or And for its cleansing), the priest shall take two sparrows, and cedar wood, and vermilion, that is, a red thread, and hyssop.
49 Para purificar a casa, ele pegará duas aves, um pedaço de madeira de cedro, um pano vermelho e hissopo.
50 And when one sparrow is offered in a vessel of earth, on quick waters, (And when one sparrow is offered in an earthen, \+em or a clay\+em*, vessel, filled with fresh water,)
50 Depois matará uma das aves numa vasilha de barro com água da fonte.
51 the priest shall take the cedar wood, and hyssop, and the red thread, and the quick sparrow, and he shall dip, or wet, all these things in the blood of the sparrow offered, or slain, and in the quick waters; and he shall sprinkle the house seven times; (the priest shall take the cedar wood, and the hyssop, and the red thread, and the living sparrow, and he shall dip all these things in the blood of the slain sparrow, and in the fresh water; and he shall sprinkle the house seven times;)
51 Então pegará o pedaço de madeira de cedro, o hissopo, o pano vermelho e a ave viva, e os molhará no sangue da ave morta e na água da fonte, e aspergirá a casa sete vezes.
52 and he shall cleanse it as well in the blood of the sparrow, as in the living waters, and in the quick sparrow, and in the cedar wood, and in the hyssop, and (the) red thread. (and so he shall cleanse the house with the blood of the sparrow, and the fresh water, and the living sparrow, and the cedar wood, and the hyssop, and the red thread.)
52 Ele purificará a casa com o sangue da ave, com a água da fonte, com a ave viva, com o pedaço de madeira de cedro, com o hissopo e com o pano vermelho.
53 And when he hath let go the sparrow to fly away into the field freely, he shall pray for the house, and it shall be cleansed rightfully. (And when he hath let the sparrow go, to fly away freely into the field, he shall pray for the house, and so by this rite it shall be made clean.)
53 Depois soltará a ave viva em campo aberto, fora da cidade. Assim fará propiciação pela casa, que ficará pura".
54 This is the law of all leprosy, and of smiting, (This is the law for all kinds of leprosy, and of scurf, \+em or of scales\+em*,)
54 Essa é a regulamentação acerca de qualquer tipo de lepra, de sarna,
55 [and] of leprosy of clothes, and of houses,
55 de mofo nas roupas ou numa casa
56 [and] of the sign of (a) wound, and of little whelks breaking out, [and] of spot shining, and in colours changed into diverse spots, (and of the mark of a sore, and of little whelks breaking out, and of shining spots, and of colours changed into diverse spots,)
56 e de inchaço, erupção ou mancha brilhante,
57 that it may be known, what is clean, or unclean. (so that it can be pronounced what is clean, and what is unclean.)
57 para se determinar quando uma coisa é pura ou impura. Essa é a regulamentação acerca de qualquer tipo de lepra e de mofo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.