Levítico 14

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs BKJ

Sair da comparação
1 And the Lord spake to Moses, and said,
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 This is the custom of a leprous man, when he shall be cleansed, (\+em that is, when he shall be pronounced clean\+em*). He shall be brought to the priest,
2 Esta será a lei do leproso no dia da sua purificação: ele será trazido ao sacerdote;
3 the which priest shall go out of the tents, and when he shall find that the leprosy is cleansed, (which \+em priest\+em* shall take him away from the tents, and examine him, and if he shall find that the leprosy is healed,)
3 e o sacerdote sairá do acampamento, e o sacerdote o examinará; e eis que, se a praga de lepra estiver curada no leproso,
4 he shall command to the man that is (to be) cleansed, that he offer for himself two quick sparrows, which is leaveful to eat, and cedar wood, and vermilion, that is, a red thread, and hyssop. (he shall command to the man who is to be pronounced clean, that he offer for himself two living sparrows, which be lawful to eat, and cedar wood, and a red thread, and hyssop.)
4 então o sacerdote ordenará que se tome para aquele que se houver de purificar duas aves vivas e limpas, e madeira de cedro, e escarlate, e hissopo;
5 And the priest shall command that one of the sparrows be offered in an earthen vessel upon quick waters; (And the priest shall command that one of the sparrows be offered in an earthen, \+em or a clay\+em*, vessel filled with fresh water;)
5 e o sacerdote ordenará que se mate uma das aves num vaso de barro sobre águas correntes;
6 soothly he shall dip the tother sparrow quick, with the cedar wood, and with the red thread, and hyssop, in the blood of the sparrow (that was) offered, (and then he shall dip the other living \+em sparrow\+em*, and the cedar wood, and the red thread, and the hyssop, in the blood of the sparrow that was offered,)
6 e quanto a ave viva, ele a tomará, e a madeira de cedro, e a escarlate, e o hissopo e os molhará com a ave viva no sangue da ave que foi morta sobre as águas correntes;
7 with which he shall sprinkle seven times him that shall be cleansed, that he be purged rightfully; and he shall deliver the quick sparrow, that it fly [away] into the field. (with which he shall sprinkle seven times him who shall be pronounced clean, so that by this rite he be cleansed; and then he shall release the living sparrow, so that it can fly away into the field.)
7 e ele espargirá sobre aquele que há de purificar-se da lepra sete vezes; e o declarará limpo, e soltará a ave viva em campo aberto.
8 And when the man hath washed his clothes, he shall shave all the hairs of his body, and he shall be washed in water, and he shall be cleansed, and he shall enter into the tents; so only that he dwell without his tabernacle by seven days; (And when the man hath washed his clothes, he shall shave off all the hair of his body, and he shall wash in water, and so he shall be made clean, and then he can return to the tents; but he must live outside his own tent for seven days;)
8 E aquele que tem de purificar-se lavará as suas vestes, e rapará todo o seu cabelo, e se lavará com água, para que ele possa ser limpo; e depois ele entrará no acampamento, e ficará fora da sua tenda por sete dias.
9 and that in the seventh day (or and then on the seventh day), he (shall) shave (again) the hairs of the head, and his beard, and his brows, and the hairs of all his body. And when his clothes and his body be washed again,
9 Mas será que, ao sétimo dia, ele raspará todo o seu cabelo de sua cabeça, e sua barba, e as sobrancelhas; e ele rapará todo o cabelo, e lavará as suas vestes, e ele também lavará a sua carne com água, e será limpo.
10 in the eighth day he shall take two lambs without wem, and a sheep of one year without wem, and three dimes, or three tenth parts, of [tried]wheat flour, into sacrifice, which be sprinkled with oil, and (also take) by itself a sextary, or a pint, of oil. (on the eighth day he shall take two lambs without blemish, \+em or without fault\+em*, and a sheep of one year without blemish, \+em or without fault\+em*, and three tenths of an ephah of fine \+em wheat\+em* flour for a grain offering, which shall be sprinkled with oil, and also a pint of oil.)
10 E no oitavo dia ele tomará dois cordeiros sem defeito, e uma cordeira de um ano sem defeito, e três dízimas de farinha fina para oferta de alimentos, misturada com óleo, e um logue de óleo.
11 And when the priest that purgeth the man, hath set him and all his things before the Lord, in the door of the tabernacle of witnessing (or at the entrance to the Tabernacle of the Witnessing),
11 E o sacerdote que faz sua purificação apresentará o homem que houver de purificar-se com estas coisas perante o SENHOR, à porta do tabernáculo da congregação;
12 he shall take a lamb, and shall offer it for trespass, and shall \+sls (also)\+sls* offer the sextary of oil; and when all things be offered before the Lord, (he shall take the lamb for the trespass offering, and \+em also\+em* the pint of oil; and when all these things be presented as a special gift before the Lord,)
12 e o sacerdote tomará um dos cordeiros, e o oferecerá por oferta pela transgressão, e o logue de óleo, e os moverá por oferta movida perante o SENHOR;
13 he shall offer the lamb, where the sacrifice for sin and the burnt sacrifice is wont to be offered, that is, in the holy place; for as for sin, so and for trespass, the offering pertaineth to the priest; it is holy of holy things. (he shall offer the lamb, where the sin offering and the burnt sacrifice be offered, that is, in the holy place; for the trespass offering, like the sin offering, belongeth to the priest; it is a most holy, \+em or sacred\+em*, thing.)
13 e ele matará o cordeiro no lugar onde ele mata a oferta pelo pecado e a oferta queimada, no santo lugar; porque assim como a oferta pelo pecado é do sacerdote, também é a oferta pela transgressão; é coisa santíssima.
14 And the priest shall take of the blood of [the] sacrifice which is offered for trespass, and shall put on the last part of the right ear of him which is (to be) cleansed, and on the thumbs of the right hand and foot. (And the priest shall take some of the blood of the trespass offering, and shall put it on the lobe of the right ear of him who is to be pronounced clean, and on the thumb of his right hand, and the great toe of his right foot.)
14 E o sacerdote tomará um pouco do sangue da oferta pela transgressão, e o sacerdote o colocará sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e sobre o dedo grande do seu pé direito;
15 And he shall put (some) of the pint of oil into his (own) left hand,
15 e o sacerdote tomará um pouco do logue de óleo, e o derramará na palma da sua própria mão esquerda;
16 and the priest shall dip his right finger therein, and he shall sprinkle it seven times before the Lord.
16 e o sacerdote molhará o seu dedo direito no óleo que está na sua mão esquerda, e espargirá do óleo com o seu dedo, sete vezes perante o SENHOR;
17 Soothly he shall pour that that is left of the oil in the left hand, on the last part of the right ear of him which is (to be) cleansed, and on the thumbs of the right hand and foot, and on the blood which is shed for trespass, (And he shall put some of the oil that is still in his left hand, on the lobe of the right ear of him who is to be pronounced clean, and on the thumb of his right hand, and the great toe of his right foot, on top of the blood of the trespass offering,)
17 e o restante de óleo que está na sua mão o sacerdote colocará sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e sobre o dedo grande do seu pé direito, em cima do sangue da oferta pela transgressão;
18 and (then pour the rest of the oil) on(to) his head.
18 e o restante do óleo que está na mão do sacerdote, ele o derramará sobre a cabeça daquele que tem de purificar-se; e o sacerdote fará expiação por ele perante o SENHOR.
19 And the priest shall pray for him before the Lord, and shall make sacrifice for sin (or and shall offer the sin offering);
19 E o sacerdote oferecerá a oferta pelo pecado, e fará expiação por aquele que tem de purificar-se da sua impureza; e depois ele matará a oferta queimada;
20 then the priest shall offer the burnt sacrifice, and he shall put it in the altar with his flowing sacrifices, and the man shall be cleansed rightfully. (then the priest shall offer the burnt sacrifice, and he shall put it on the altar with the grain offering, and by this rite the man shall be made clean.)
20 e o sacerdote oferecerá a oferta queimada e a oferta de alimentos sobre o altar; e o sacerdote fará expiação por ele, e este será limpo.
21 That if he is poor, and his hand may not find those things that be said, he shall take for his trespass a lamb to [the] offering, that the priest pray for him, and the tenth part of [tried]wheat flour sprinkled (al)together with oil, into sacrifice, and a sextary of oil, (But if he is poor, and his hand cannot find those things that be said above, he shall take a lamb for his trespass offering, as a special gift to the Lord, for the priest who shall pray for him, and the tenth part of an ephah of fine \+em wheat\+em* flour sprinkled with oil, for the grain offering, and a pint of oil,)
21 E se ele for pobre, e não conseguir tanto, então ele tomará um cordeiro para expiação da culpa em oferta movida, para fazer expiação por ele, e a dízima de farinha fina, misturada com óleo, para oferta de alimentos, e um logue de óleo,
22 and two turtles, either two culver birds, of which one shall be for sin, and the tother into burnt sacrifice; (and two turtledoves, or two young pigeons, of which one \+em shall\+em* be for a sin offering, and the other for a burnt sacrifice;)
22 e duas rolas ou dois pombinhos, conforme for capaz de alcançar, dos quais um será uma oferta pelo pecado, e o outro uma oferta queimada.
23 and he shall offer those in the eighth day of his cleansing to the priest, at the door of the tabernacle of witnessing, before the Lord. (and he shall bring them on the eighth day of his cleansing to the priest, at the entrance to the Tabernacle of the Witnessing, before the Lord.)
23 E ele os trará ao oitavo dia da sua purificação ao sacerdote, à porta do tabernáculo da congregação, perante o SENHOR.
24 And the priest shall take the lamb offered for trespass, and the sextary of oil, and shall raise (them up) together; (And the priest shall take the lamb for the trespass offering, and the pint of oil, and shall raise them up as a special gift before the Lord;)
24 E o sacerdote tomará o cordeiro da oferta pela transgressão, e o logue de óleo, e o sacerdote os moverá por oferta movida perante o SENHOR;
25 and when the lamb is offered, he shall put of the blood thereof on the last part of the right ear of him that is (to be) cleansed, and on the thumbs of his right hand and foot. (and when the lamb is offered, he shall put some of its blood on the lobe of the right ear of him who is to be pronounced clean, and on the thumb of his right hand, and the great toe of his right foot.)
25 e ele matará o cordeiro da oferta pela transgressão, e o sacerdote tomará um pouco do sangue da oferta pela transgressão, e o colocará sobre a ponta da orelha direita daquele que se há de purificar, e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e sobre o dedo grande do seu pé direito;
26 Soothly the priest (shall) put the part of (the) oil into his own left hand, (Then the priest shall put some of the oil into his \+em own\+em* left hand,)
26 e o sacerdote derramará do óleo na palma da sua própria mão esquerda;
27 in which he shall dip the finger of his right hand, and he shall sprinkle it seven times against the Lord (or and he shall sprinkle it seven times before the Lord);
27 e o sacerdote espargirá com o seu dedo direito um pouco do óleo que está na sua mão esquerda, sete vezes perante o SENHOR;
28 and the priest shall touch the last part of the right ear of him that is (to be) cleansed, and the thumbs of the right hand and foot, in the place of [the] blood which is shed out for trespass. (and the priest shall put some of the oil on the lobe of the right ear of him who is to be pronounced clean, and on the thumb of his right hand, and the great toe of his right foot, that is, where the blood for the trespass offering was put.)
28 e o sacerdote colocará do óleo que está na sua mão na ponta da orelha direita daquele que se há de purificar, e no dedo polegar da sua mão direita, e no dedo grande do seu pé direito, no lugar do sangue da oferta pela transgressão;
29 Soothly the priest shall put the tother part of [the] oil, that is in his left hand, upon the head of the man that is (to be) cleansed, that he please the Lord for him. (And the priest shall put the rest of the oil, that is in his left hand, on the head of the man that is to be pronounced clean, so that he be made clean before the Lord.)
29 e o restante do óleo que está na mão do sacerdote ele colocará sobre a cabeça do que se há de purificar, para fazer expiação por ele perante o SENHOR.
30 And he shall offer a turtle, or a culver bird, (And he shall offer a turtledove, or a young pigeon,)
30 E ele oferecerá uma das rolas ou um dos pombinhos, conforme suas condições.
31 one for trespass, and the tother into burnt sacrifice, with their flowing offerings. (one for a sin offering, and the other for a burnt sacrifice, with the grain offering.)
31 Do que for capaz de alcançar, será um para oferta pelo pecado, e o outro para oferta queimada com a oferta de alimentos; e o sacerdote fará expiação por aquele que se há de purificar perante o SENHOR.
32 This is the sacrifice of a leprous man, that may not have all things into the cleansing of himself. (This is the law for a leprous man, who may not have all the things needed for the offering for his cleansing.)
32 Esta é a lei daquele em quem estiver a praga da lepra, cuja mão não é capaz de alcançar o que pertence à sua purificação.
33 And the Lord spake to Moses and Aaron, and said,
33 E o SENHOR falou a Moisés e Arão, dizendo:
34 When ye have entered into the land of Canaan, which I shall give to you into possession, if the wound of leprosy is in the houses, (When ye have entered into the land of Canaan, which I shall give to you for a possession, if there is a plague of leprosy in a house,)
34 Quando tiverdes entrado na terra de Canaã, que eu vos dou por possessão, e eu colocar a praga da lepra em uma casa da terra da vossa possessão,
35 he shall go, whose the house (it) is, and shall tell to the priest, and shall say, It seemeth to me, that as it were a wound of leprosy is in mine house. (he shall go, whose house it is, and shall say to the priest, It seemeth to me, that a plague of leprosy is in my house.)
35 e quem possuir a casa fará saber ao sacerdote, dizendo: Parece-me que há algo como praga em minha casa;
36 And the priest shall command, that they bear out of the house all things, before that he enter into it, that he may see whether it be leprosy, lest all things that be in the house be made unclean; and the priest shall enter afterward, that he see the leprosy of the house. (And the priest shall command, that they carry everything out of the house, before that he enter into it, so that he can see whether there is leprosy, lest all the things that be in the house should be pronounced unclean; and the priest shall enter afterward, so that he can see the leprosy in the house.)
36 então o sacerdote ordenará que esvaziem a casa, antes que o sacerdote entre para examinar a praga, para que tudo o que está na casa não seja feito impuro; e depois entrará o sacerdote para examinar a casa;
37 And when he seeth in the walls thereof as little valleys, or crevices, defouled with paleness, either with redness, and lower than the tother higher part, (And when he seeth little valleys, \+em or little crevices\+em*, in its walls, defiled with paleness, or with redness, and lower than the other higher part,)
37 e ele examinará a praga, e eis que se a praga que estiver nas paredes da casa tiver cavidades verdes ou avermelhadas, e parecer mais fundas do que a parede,
38 he shall go out at the door of the house, and anon he shall close it by seven days. (he shall go out of the door of the house, and at once he shall close it up for seven days.)
38 então o sacerdote sairá daquela casa pela porta da casa, e fechará a casa por sete dias;
39 And he shall turn again in the seventh day (or And he shall return on the seventh day), and shall see it; [and] if he findeth that the leprosy hath increased,
39 e o sacerdote virá novamente no sétimo dia e examinará; e eis que se a praga estiver espalhada nas paredes da casa;
40 he shall command that the stones be cast out, in which the leprosy is, and that those stones be cast out of the city into an unclean place. (he shall command that the stones, on which the leprosy is found, be thrown out, and that those stones be thrown into an unclean place outside the city.)
40 então, o sacerdote ordenará que eles arranquem as pedras em que estiver a praga, e que as lancem em um lugar impuro fora da cidade;
41 Soothly he shall command that that house be razed within by compass, and that the dust of the razing be sprinkled without the city, in an unclean place,
41 e ele fará com que a casa seja raspada por dentro e ao redor, e eles derramarão o pó que houverem raspado fora da cidade em um lugar impuro.
42 and that other stones be put again for these, that be taken away, and that the house be daubed with other mortar.
42 E eles tomarão outras pedras e as porão no lugar daquelas pedras; e ele tomará outra argamassa, e rebocará a casa.
43 But if after that the stones be taken away, and the dust is borne out, and [with] other earth (it) is daubed (or and it is daubed with other mortar),
43 E se a praga retornar, e brotar na casa, depois dele ter arrancado as pedras, e depois da casa ter sido raspada, e depois de ser rebocada,
44 the priest entereth, and seeth the leprosy turned again, and the walls sprinkled with spots, the leprosy is then steadfastly dwelling, and the house is unclean; (the priest entereth, and seeth that the leprosy hath returned, and that the walls be sprinkled with spots, then the leprosy is steadfastly dwelling, and the house is unclean;)
44 então, o sacerdote entrará, e a examinará; eis que, se a praga estiver se estendido na casa, e houver lepra roedora na casa; isto é impuro.
45 which house they shall destroy anon, and they shall cast out of the city, into an unclean place, the stones thereof, and the wood, and all the dust. (which house they shall destroy at once, and its stones, and its wood, and all of its dust, they shall throw into an unclean place outside the city.)
45 E ele derrubará a casa, as suas pedras e a sua madeira, e também todo o barro da casa; e ele levará para fora da cidade, a um lugar impuro.
46 He that entereth into the house, when it is shut (up), shall be unclean till to eventide,
46 E o que entrar naquela casa, em qualquer dia em que estiver fechada, será impuro até a tarde.
47 and he that sleepeth [in it], and eateth anything therein, he shall wash his clothes.
47 E aquele que se deitar na casa lavará as suas vestes; e o que comer na casa lavará as suas vestes.
48 That if the priest entereth, and seeth that the leprosy increased not in the house, after that it was daubed the second time, the priest shall cleanse it; for health is yielded [again]thereto. (But if the priest entereth, and seeth that the leprosy hath not grown again, \+em or not spread\+em*, in the house, after that it was daubed the second time, the priest shall pronounce it to be clean; for health hath been restored to it, \+em that is, the plague hath been cured\+em*.)
48 E se o sacerdote entrar, e examinar; e eis que, se a praga não houver se espalhado na casa, após a casa ter sido rebocada, então o sacerdote declarará a casa limpa, porque a praga está curada.
49 And to the cleansing thereof (or And for its cleansing), the priest shall take two sparrows, and cedar wood, and vermilion, that is, a red thread, and hyssop.
49 E ele tomará para expiar a casa duas aves, e madeira de cedro, e escarlate, e hissopo;
50 And when one sparrow is offered in a vessel of earth, on quick waters, (And when one sparrow is offered in an earthen, \+em or a clay\+em*, vessel, filled with fresh water,)
50 e ele matará uma das aves num vaso de barro sobre águas correntes;
51 the priest shall take the cedar wood, and hyssop, and the red thread, and the quick sparrow, and he shall dip, or wet, all these things in the blood of the sparrow offered, or slain, and in the quick waters; and he shall sprinkle the house seven times; (the priest shall take the cedar wood, and the hyssop, and the red thread, and the living sparrow, and he shall dip all these things in the blood of the slain sparrow, and in the fresh water; and he shall sprinkle the house seven times;)
51 e ele tomará a madeira de cedro, e o hissopo, e a escarlate, e a ave viva, e os molhará no sangue da ave morta, e nas águas correntes, e espargirá a casa sete vezes;
52 and he shall cleanse it as well in the blood of the sparrow, as in the living waters, and in the quick sparrow, and in the cedar wood, and in the hyssop, and (the) red thread. (and so he shall cleanse the house with the blood of the sparrow, and the fresh water, and the living sparrow, and the cedar wood, and the hyssop, and the red thread.)
52 e ele purificará a casa com o sangue da ave, e com a água corrente, e com a ave viva, e com a madeira de cedro, e com o hissopo, e com a escarlate;
53 And when he hath let go the sparrow to fly away into the field freely, he shall pray for the house, and it shall be cleansed rightfully. (And when he hath let the sparrow go, to fly away freely into the field, he shall pray for the house, and so by this rite it shall be made clean.)
53 mas ele deixará ir a ave viva para fora da cidade sobre campo aberto; e fará expiação pela casa, e será limpa.
54 This is the law of all leprosy, and of smiting, (This is the law for all kinds of leprosy, and of scurf, \+em or of scales\+em*,)
54 Esta é a lei de todo tipo de praga da lepra e da tinha;
55 [and] of leprosy of clothes, and of houses,
55 e da lepra das vestes, e das casas,
56 [and] of the sign of (a) wound, and of little whelks breaking out, [and] of spot shining, and in colours changed into diverse spots, (and of the mark of a sore, and of little whelks breaking out, and of shining spots, and of colours changed into diverse spots,)
56 e da inchação, e da sarna, e da mancha clara;
57 that it may be known, what is clean, or unclean. (so that it can be pronounced what is clean, and what is unclean.)
57 para ensinar quando algo é impuro, e quando algo está limpo; esta é a lei da lepra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.