Juízes 8
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 And the men of Ephraim said to Gideon, What is this thing, that thou wouldest do, that thou calledest not us, when thou wentest to battle against Midian? And they chided with him strongly, and well-nigh they did to him violence. (And the men of Ephraim said to Gideon, What is this that thou hast done, that thou did not call us when thou wentest to battle against the Midianites? And they strongly complained to \+em him\+em*, and they almost did violence \+em to him\+em*.)
1 Os efraimitas perguntaram então a Gideão: "Por que você nos tratou dessa forma? Por que não nos chamou quando foi lutar contra Midiã? " E o criticaram duramente.
2 To whom he answered, And what such thing might I have done, what manner thing ye have done? (or But he answered to them, Could I have done such a thing as ye have done?) Whether a raisin of Ephraim is not better than the vintages of Abiezer?
2 Ele, porém, lhes respondeu: "Que é que eu fiz, em comparação com vocês? O resto das uvas de Efraim não são melhores do que toda a colheita de Abiezer?
3 And the Lord hath betaken into your hands the princes of Midian, Oreb and Zeeb. What such thing might I have done, what manner thing ye have done? (or For the Lord hath delivered Oreb and Zeeb, the princes of the Midianites, into your hands. Could I have done such a thing as ye have done?) And when he had spoken this thing, the spirit of them rested, by which they swelled against him.
3 Deus entregou os líderes midianitas Orebe e Zeebe nas mãos de vocês. O que pude fazer não se compara com o que vocês fizeram? " Diante disso, acalmou-se a indignação deles contra Gideão.
4 And when Gideon had come to (the) Jordan, he passed it with three hundred men, that were with him; and for weariness they might not pursue them that fled. (And when Gideon had come to the Jordan River, he crossed over it with the three hundred men who were with him; and for weariness they might not pursue \+em those\+em* who had fled before them.)
4 Gideão e seus trezentos homens, já exaustos, continuaram a perseguição, chegaram ao Jordão e o atravessaram.
5 And he said to the men of Succoth, I beseech (thee), give ye (some) loaves to the people, that is with me; for they failed greatly (or for they faint now), (so) that we may then pursue Zebah and Zalmunna, (the) kings of Midian.
5 Em Sucote, disse ele aos homens dali: "Peço-lhes um pouco de pão para as minhas tropas; os homens estão cansados, e eu ainda estou perseguindo os reis de Midiã, Zeba e Zalmuna".
6 And the princes of Succoth answered in scorn, (and said), In hap the palms of the hands of Zebah and of Zalmunna be in thine hands, and therefore thou askest, that we give (some) loaves to thine host.
6 Os líderes de Sucote, porém, disseram: "Ainda não estão em seu poder Zeba e Zalmuna? Por que deveríamos dar pão às suas tropas? "
7 To whom Gideon said, Therefore, when the Lord shall betake Zebah and Zalmunna into mine hands, and when I shall turn again (as an) overcomer in peace, I shall rend your flesh with thorns and briars of the desert. (To whom Gideon said, And so, when the Lord shall deliver Zebah and Zalmunna into my hands, and when I shall return to you in victory, I shall tear, \+em or shall cut\+em*, your flesh with thorns and briars from the desert.)
7 "É assim? ", replicou Gideão. "Quando o Senhor entregar Zeba e Zalmuna em minhas mãos, rasgarei a carne de vocês com espinhos e espinheiros do deserto. "
8 And Gideon went up from thence, and came into Penuel; and he spake like things to men of that place, to whom also they answered, as the men of Succoth had answered, (or and they answered him just like the men of Succoth had answered him).
8 Dali subiu a Peniel e fez o mesmo pedido aos homens de Peniel, mas eles responderam como os de Sucote.
9 And so he said to them, When I shall turn again (as an) overcomer in peace (or When I shall return to you in victory), I shall destroy this tower.
9 Aos homens de Peniel ele disse: "Quando eu voltar triunfante, destruirei esta fortaleza".
10 Forsooth Zebah and Zalmunna rested with all their host; for fifteen thousand men (were) left of all the companies of the peoples of the east, when an hundred and twenty thousand of fighters and of men drawing out sword were slain. (And Zebah and Zalmunna were in Karkor with their army; and fifteen thousand men were all who were left of the companies of the peoples of the east, for a hundred and twenty thousand fighting men drawing out swords had been killed.)
10 Ora, Zeba e Zalmuna estavam em Carcor, e com eles cerca de quinze mil homens. Estes foram todos os que sobraram dos exércitos dos povos que vinham do leste, pois cento e vinte mil homens que portavam espada tinham sido mortos.
11 And Gideon ascended by the way of them that dwelled in tabernacles at the east coast of Nobah and of Jogbehah, and smote the tents of [the] enemies, that were secure, and supposed not anything of adversity.
11 Gideão subiu pela rota dos nômades, a leste de Noba e Jogbeá, e atacou de surpresa o exército.
12 And Zebah and Zalmunna fled, whom Gideon pursued, and (he) took (hold of them), when all their host was troubled.
12 Zeba e Zalmuna, os dois reis de Midiã, fugiram, mas ele os perseguiu e os capturou; derrotando também o exército.
13 And he turned again from battle before the rising of the sun, (And Gideon returned from the battle by way of the Ascent of Heres,)
13 Depois Gideão, filho de Joás, voltou da batalha pela subida de Heres.
14 and he took (hold of) a young man of the men of Succoth; and he asked him the names of the princes, and of the elder men of Succoth; and he described (to Gideon) seven and seventy men in number.
14 Ele capturou um jovem de Sucote e o interrogou, e o jovem escreveu para Gideão os nomes dos setenta e sete líderes e autoridades da cidade.
15 And he came to Succoth, and said to them, Lo, (here be) Zebah and Zalmunna! of which ye upbraided me (or of whom ye upbraided me), and said, In hap the hands of Zebah and of Zalmunna be in thine hands, and therefore thou askest, that we give (some) loaves to (thy) men, that be weary and failed.
15 Gideão foi então a Sucote e disse aos homens de lá: "Aqui estão Zeba e Zalmuna, acerca dos quais vocês zombaram de mim, dizendo: ‘Ainda não estão em seu poder Zeba e Zalmuna? Por que deveríamos dar pão aos seus homens exaustos? ’ "
16 Therefore Gideon took the elder men of the city, and thorns and briars of (the) desert, and he rent with those, and all-brake the men of Succoth; (And so Gideon took hold of the city elders, and some thorns and briars from the desert, and he tore, \+em or cut\+em*, them with those, and broke the men of Succoth all to pieces;)
16 Gideão prendeu os líderes da cidade de Sucote, castigando-os com espinhos e espinheiros do deserto;
17 also he destroyed the tower of Penuel, when the dwellers of the city were slain. (and he also destroyed the tower of Penuel, and killed the inhabitants of that city.)
17 derrubou a fortaleza de Peniel e matou os homens daquela cidade.
18 And he said to Zebah and Zalmunna, What manner men were they, that ye killed in Tabor? Which answered, They were like thee, and one of them was as the son of a king (or and one of them was like a king’s son).
18 Então perguntou a Zeba e a Zalmuna: "Como eram os homens que vocês mataram em Tabor? " "Eram como você", responderam, "cada um tinha o porte de um príncipe".
19 To whom Gideon said, They were (all) my brethren, the sons of my mother; (as) the Lord liveth, if ye had saved them, I would not slay you.
19 Gideão prosseguiu: "Aqueles homens eram meus irmãos, filhos de minha própria mãe. Juro pelo nome do Senhor que, se vocês tivessem poupado a vida deles, eu não mataria vocês".
20 And he said to Jether, his first begotten son, Rise thou (up), and slay them. And Jether drew not his sword; for he dreaded, for he was yet a boy, (or But Jether would not draw out his sword; for he was afraid, for he was still a boy).
20 E Gideão voltou-se para Jéter, seu filho mais velho, e lhe disse: "Mate-os! " Jéter, porém, teve medo e não desembainhou a espada, pois era muito jovem.
21 And Zebah and Zalmunna said (to Gideon), Rise thou (up thyself), and fall on us; for thou art by the age and strength of [a] man. (So) Gideon rose (up), and killed Zebah and Zalmunna, and (then he) took the ornaments, and (the) bells, with which the necks of (the) kings? camels be wont to be made fair.
21 Mas Zeba e Zalmuna disseram: "Venha, mate-nos você mesmo. Isso exige coragem de homem". Então Gideão avançou e os matou, e tirou os enfeites do pescoço dos camelos deles.
22 And all the men of Israel said to Gideon, Be thou lord of us, thou, and thy son, and the son of thy son; for thou deliveredest us from the hand of Midian.
22 Os israelitas disseram a Gideão, "Reine sobre nós! você, seu filho e seu neto, pois você nos libertou das mãos de Midiã".
23 To whom he said, I shall not be lord of you, neither my son shall be lord on you, but the Lord shall be lord on you. (To whom he said, I shall not rule over you, nor shall my son rule over you, but the Lord shall rule over you.)
23 "Não reinarei sobre vocês", respondeu-lhes Gideão, "nem meu filho reinará sobre vocês. O Senhor reinará sobre vocês. "
24 And Gideon said to them, I ask one asking of you, give ye to me the earrings of your prey; for Ishmaelites were wont to have golden earrings.
24 E prosseguiu: "Só lhes faço um pedido: que cada um de vocês me dê um brinco da sua parte dos despojos". ( Os ismaelitas costumavam usar brincos de ouro. )
25 Which answered, We shall give (you them) most gladly. And they spreaded forth a mantle on the earth, and casted forth therein [the] earrings of the prey;
25 Eles responderam: "De boa vontade os daremos a você! " Então estenderam uma capa, e cada homem jogou sobre ela um brinco tirado de seus despojos.
26 and the weight of the earrings that he asked (for) was a thousand and seven hundred shekels of gold, without [the] ornaments, and brooches, and cloth (or cloak) of purple, which the kings of Midian were wont to use, and besides [the] golden bands of camels (or and without the gold bands for the camels).
26 O peso dos brincos de ouro chegou a vinte quilos e meio, sem contar os enfeites, os pendentes e as roupas de púrpura que os reis de Midiã usavam e os colares que estavam no pescoço de seus camelos.
27 And Gideon made thereof (an) ephod, that is, a priest’s cloth \+sls (or cloak)\+sls*, and he put it in his city (of) Ophrah; and all Israel did fornication, that is, idolatry, therein (or therewith); and it was made to Gideon, and to all his house, into falling.
27 Gideão usou o ouro para fazer um manto sacerdotal, que ele colocou em sua cidade, em Ofra. Todo o Israel prostituiu-se, fazendo dele objeto de adoração; e veio a ser uma armadilha para Gideão e sua família.
28 But Midian was made low before the sons of Israel, and they might no more raise up their nolls; and the land rested forty years, in which Gideon was sovereign.
28 Assim Midiã foi subjugado pelos israelitas, e não tornou a erguer a cabeça. Durante a vida de Gideão a terra desfrutou paz quarenta anos.
29 And so Jerubbaal, the son of Joash, went, and dwelled in his house;
29 Jerubaal, filho de Joás, retirou-se e foi para casa, onde ficou morando.
30 and he had seventy sons, that went out of his thigh, for he had many wives.
30 Teve setenta filhos, todos gerados por ele, pois tinha muitas mulheres.
31 And a concubine, that is, \+sls (the)\+sls* secondary wife, of him, whom he had in Shechem, engendered to him a son, Abimelech by name.
31 Sua concubina, que morava em Siquém, também lhe deu um filho, a quem ele deu o nome de Abimeleque.
32 And Gideon, the son of Joash, died in [a] good eld [age], and was buried in the sepulchre of Joash, his father, in Ophrah, of the family of Abiezrites.
32 Gideão, filho de Joás, morreu em idade avançada e foi sepultado no túmulo de seu pai, Joás, em Ofra dos abiezritas.
33 And after that Gideon was dead, the sons of Israel turned away, and they did fornication, that is, idolatry, with Baalim; and they smote (a) bond of peace with Baal(berith), that he should be to them into God, (or and they made a covenant with Baalberith, so that he would be their god),
33 Logo depois que Gideão morreu, os israelitas voltaram a prostituir-se com os baalins, cultuando-os. Ergueram Baal-Berite como seu deus, e
34 neither Israel had mind of their Lord God, that had delivered them from the hand of all their enemies by compass/about; (nor did the people of Israel remember the Lord their God, who had delivered them from the hands of all their enemies around them;)
34 não se lembraram do Senhor, do seu Deus, que os tinha livrado das mãos dos seus inimigos em redor.
35 neither they did mercy to the family of Jerubbaal, that is, Gideon, after all the good things that he did to Israel. (nor were they grateful,\+em or loyal\+em*, to Jerubbal’s family, after all the good that he had done for Israel.)
35 Também não foram bondosos com a família de Jerubaal, isto é, Gideão, reconhecendo todo o bem que ele tinha feito por Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.