Juízes 8
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And the men of Ephraim said to Gideon, What is this thing, that thou wouldest do, that thou calledest not us, when thou wentest to battle against Midian? And they chided with him strongly, and well-nigh they did to him violence. (And the men of Ephraim said to Gideon, What is this that thou hast done, that thou did not call us when thou wentest to battle against the Midianites? And they strongly complained to \+em him\+em*, and they almost did violence \+em to him\+em*.)
1 Os homens da tribo de Efraim disseram a Gideão: — Por que você não nos chamou quando foi lutar contra os midianitas? Por que fez isso com a gente? E tiveram uma discussão muito forte com Gideão.
2 To whom he answered, And what such thing might I have done, what manner thing ye have done? (or But he answered to them, Could I have done such a thing as ye have done?) Whether a raisin of Ephraim is not better than the vintages of Abiezer?
2 Mas ele lhes disse: — O que eu fiz com os midianitas não é nada comparado com o que vocês fizeram. Até aquilo que o menor dos homens de Efraim fez tem mais valor do que aquilo que todos os homens do grupo de famílias de Abiezer fizeram.
3 And the Lord hath betaken into your hands the princes of Midian, Oreb and Zeeb. What such thing might I have done, what manner thing ye have done? (or For the Lord hath delivered Oreb and Zeeb, the princes of the Midianites, into your hands. Could I have done such a thing as ye have done?) And when he had spoken this thing, the spirit of them rested, by which they swelled against him.
3 Deus entregou Orebe e Zeebe, os chefes midianitas, a vocês. Que foi que eu fiz, que possa ser comparado com isso? Quando Gideão disse isso, os homens de Efraim ficaram menos zangados.
4 And when Gideon had come to (the) Jordan, he passed it with three hundred men, that were with him; and for weariness they might not pursue them that fled. (And when Gideon had come to the Jordan River, he crossed over it with the three hundred men who were with him; and for weariness they might not pursue \+em those\+em* who had fled before them.)
4 Gideão e os seus trezentos homens foram até o rio Jordão e o atravessaram. Eles estavam muito cansados, mas continuaram a perseguir o inimigo.
5 And he said to the men of Succoth, I beseech (thee), give ye (some) loaves to the people, that is with me; for they failed greatly (or for they faint now), (so) that we may then pursue Zebah and Zalmunna, (the) kings of Midian.
5 Então Gideão fez aos homens da cidade de Sucote o seguinte pedido: — Estou perseguindo os chefes midianitas Zeba e Salmuna, e os meus homens estão muito cansados. Por favor, deem comida para eles.
6 And the princes of Succoth answered in scorn, (and said), In hap the palms of the hands of Zebah and of Zalmunna be in thine hands, and therefore thou askest, that we give (some) loaves to thine host.
6 Mas os chefes de Sucote responderam: — Por que devemos dar comida para o seu exército? Você ainda não prendeu Zeba e Salmuna!
7 To whom Gideon said, Therefore, when the Lord shall betake Zebah and Zalmunna into mine hands, and when I shall turn again (as an) overcomer in peace, I shall rend your flesh with thorns and briars of the desert. (To whom Gideon said, And so, when the Lord shall deliver Zebah and Zalmunna into my hands, and when I shall return to you in victory, I shall tear, \+em or shall cut\+em*, your flesh with thorns and briars from the desert.)
7 Aí Gideão disse: — Está bem. Mas, quando o
8 And Gideon went up from thence, and came into Penuel; and he spake like things to men of that place, to whom also they answered, as the men of Succoth had answered, (or and they answered him just like the men of Succoth had answered him).
8 Gideão foi a Penuel e fez o mesmo pedido aos homens dali. Mas os homens de Penuel lhe deram a mesma resposta que os homens de Sucote tinham dado.
9 And so he said to them, When I shall turn again (as an) overcomer in peace (or When I shall return to you in victory), I shall destroy this tower.
9 Aí Gideão disse: — Quando eu voltar são e salvo, derrubarei esta torre!
10 Forsooth Zebah and Zalmunna rested with all their host; for fifteen thousand men (were) left of all the companies of the peoples of the east, when an hundred and twenty thousand of fighters and of men drawing out sword were slain. (And Zebah and Zalmunna were in Karkor with their army; and fifteen thousand men were all who were left of the companies of the peoples of the east, for a hundred and twenty thousand fighting men drawing out swords had been killed.)
10 Zeba e Salmuna estavam em Carcor com seu exército. De todo o exército dos povos do deserto, restavam apenas quinze mil homens. Cento e vinte mil tinham sido mortos.
11 And Gideon ascended by the way of them that dwelled in tabernacles at the east coast of Nobah and of Jogbehah, and smote the tents of [the] enemies, that were secure, and supposed not anything of adversity.
11 Gideão foi pelo caminho que rodeava o deserto, a leste de Noba e Jogbeá, e atacou de surpresa o exército inimigo.
12 And Zebah and Zalmunna fled, whom Gideon pursued, and (he) took (hold of them), when all their host was troubled.
12 Zeba e Salmuna, os dois chefes midianitas, fugiram. Mas ele os perseguiu e os prendeu. E o exército inteiro foi derrotado.
13 And he turned again from battle before the rising of the sun, (And Gideon returned from the battle by way of the Ascent of Heres,)
13 Gideão, filho de Joás, voltou da batalha pela subida de Heres.
14 and he took (hold of) a young man of the men of Succoth; and he asked him the names of the princes, and of the elder men of Succoth; and he described (to Gideon) seven and seventy men in number.
14 Prendeu um moço de Sucote e lhe fez perguntas. Então o rapaz escreveu para Gideão os nomes dos setenta e sete chefes e líderes de Sucote.
15 And he came to Succoth, and said to them, Lo, (here be) Zebah and Zalmunna! of which ye upbraided me (or of whom ye upbraided me), and said, In hap the hands of Zebah and of Zalmunna be in thine hands, and therefore thou askest, that we give (some) loaves to (thy) men, that be weary and failed.
15 Aí Gideão foi falar com os homens de Sucote e disse: — Vocês lembram de quando me desprezaram? Vocês disseram que não iam dar comida para o meu exército cansado porque eu ainda não tinha prendido Zeba e Salmuna. Muito bem, aqui estão eles!
16 Therefore Gideon took the elder men of the city, and thorns and briars of (the) desert, and he rent with those, and all-brake the men of Succoth; (And so Gideon took hold of the city elders, and some thorns and briars from the desert, and he tore, \+em or cut\+em*, them with those, and broke the men of Succoth all to pieces;)
16 Então pegou espinhos das plantas do deserto e com eles castigou os chefes de Sucote.
17 also he destroyed the tower of Penuel, when the dwellers of the city were slain. (and he also destroyed the tower of Penuel, and killed the inhabitants of that city.)
17 Também derrubou a torre de Penuel e matou os homens daquela cidade.
18 And he said to Zebah and Zalmunna, What manner men were they, that ye killed in Tabor? Which answered, They were like thee, and one of them was as the son of a king (or and one of them was like a king’s son).
18 Aí perguntou a Zeba e Salmuna: — Com quem se pareciam os homens que vocês mataram em Tabor? E eles responderam: — Pareciam com você. Todos tinham jeito de príncipe.
19 To whom Gideon said, They were (all) my brethren, the sons of my mother; (as) the Lord liveth, if ye had saved them, I would not slay you.
19 Gideão disse: — Eles eram meus irmãos, filhos da minha mãe. Juro pelo
20 And he said to Jether, his first begotten son, Rise thou (up), and slay them. And Jether drew not his sword; for he dreaded, for he was yet a boy, (or But Jether would not draw out his sword; for he was afraid, for he was still a boy).
20 E disse a Jéter, o seu filho mais velho: — Levante-se e mate-os. Mas o rapaz não tirou a sua espada. Ele estava com medo, pois ainda era muito novo.
21 And Zebah and Zalmunna said (to Gideon), Rise thou (up thyself), and fall on us; for thou art by the age and strength of [a] man. (So) Gideon rose (up), and killed Zebah and Zalmunna, and (then he) took the ornaments, and (the) bells, with which the necks of (the) kings? camels be wont to be made fair.
21 Então Zeba e Salmuna disseram a Gideão: — Venha você mesmo nos matar porque para isso é preciso ter coragem de homem. Aí Gideão matou Zeba e Salmuna e pegou os enfeites em forma de meia-lua que estavam no pescoço dos seus camelos.
22 And all the men of Israel said to Gideon, Be thou lord of us, thou, and thy son, and the son of thy son; for thou deliveredest us from the hand of Midian.
22 Os homens de Israel disseram a Gideão: — Você nos salvou dos midianitas. Portanto, seja nosso governador. E, depois de você, o seu filho e o seu neto.
23 To whom he said, I shall not be lord of you, neither my son shall be lord on you, but the Lord shall be lord on you. (To whom he said, I shall not rule over you, nor shall my son rule over you, but the Lord shall rule over you.)
23 Gideão respondeu: — Eu não serei governador de vocês, e o meu filho também não. O
24 And Gideon said to them, I ask one asking of you, give ye to me the earrings of your prey; for Ishmaelites were wont to have golden earrings.
24 E continuou: — Mas vou fazer um pedido: cada um me dê um dos brincos que tirou dos vencidos. Os midianitas usavam argolas de ouro nas orelhas porque eram gente do deserto.
25 Which answered, We shall give (you them) most gladly. And they spreaded forth a mantle on the earth, and casted forth therein [the] earrings of the prey;
25 Os homens de Gideão responderam: — Nós os daremos com prazer a você. Então estenderam uma
26 and the weight of the earrings that he asked (for) was a thousand and seven hundred shekels of gold, without [the] ornaments, and brooches, and cloth (or cloak) of purple, which the kings of Midian were wont to use, and besides [the] golden bands of camels (or and without the gold bands for the camels).
26 Os brincos de ouro que Gideão pediu pesaram quase trinta quilos. Isso fora os enfeites, os colares e as roupas de púrpura que os chefes de Midiã usavam. E sem contar também os enfeites que estavam no pescoço dos seus camelos.
27 And Gideon made thereof (an) ephod, that is, a priest’s cloth \+sls (or cloak)\+sls*, and he put it in his city (of) Ophrah; and all Israel did fornication, that is, idolatry, therein (or therewith); and it was made to Gideon, and to all his house, into falling.
27 Com o ouro Gideão fez um ídolo e o colocou em Ofra, a sua cidade. Então todos os israelitas abandonaram a Deus e iam lá para adorar o ídolo. E isso foi uma armadilha para Gideão e a sua gente.
28 But Midian was made low before the sons of Israel, and they might no more raise up their nolls; and the land rested forty years, in which Gideon was sovereign.
28 Os midianitas foram derrotados pelos israelitas e por muito tempo deixaram de ser uma ameaça para eles. E a terra ficou em paz durante quarenta anos enquanto Gideão viveu.
29 And so Jerubbaal, the son of Joash, went, and dwelled in his house;
29 Gideão voltou e ficou morando na sua própria casa.
30 and he had seventy sons, that went out of his thigh, for he had many wives.
30 Ele foi pai de setenta filhos, pois tinha muitas mulheres.
31 And a concubine, that is, \+sls (the)\+sls* secondary wife, of him, whom he had in Shechem, engendered to him a son, Abimelech by name.
31 Ele também teve uma concubina em Siquém, e ela lhe deu um filho. Gideão pôs nele o nome de Abimeleque.
32 And Gideon, the son of Joash, died in [a] good eld [age], and was buried in the sepulchre of Joash, his father, in Ophrah, of the family of Abiezrites.
32 Gideão, filho de Joás, morreu bem velho e foi sepultado no túmulo de Joás, o seu pai, em Ofra, a cidade do grupo de famílias de Abiezer.
33 And after that Gideon was dead, the sons of Israel turned away, and they did fornication, that is, idolatry, with Baalim; and they smote (a) bond of peace with Baal(berith), that he should be to them into God, (or and they made a covenant with Baalberith, so that he would be their god),
33 Depois que Gideão morreu, o povo de Israel abandonou a Deus novamente e adorou os deuses dos cananeus. Eles adotaram Baal-Berite como o seu deus.
34 neither Israel had mind of their Lord God, that had delivered them from the hand of all their enemies by compass/about; (nor did the people of Israel remember the Lord their God, who had delivered them from the hands of all their enemies around them;)
34 Não serviram por muito tempo ao Senhor Deus, que os havia livrado de todos os inimigos que viviam ao redor deles.
35 neither they did mercy to the family of Jerubbaal, that is, Gideon, after all the good things that he did to Israel. (nor were they grateful,\+em or loyal\+em*, to Jerubbal’s family, after all the good that he had done for Israel.)
35 E também não foram agradecidos à família de Gideão por tudo de bom que ele havia feito para o povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.