Juízes 10

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 After Abimelech rose a duke in Israel, Tola, the son of Puah, son of Dodo; Tola was a man of Issachar, that dwelled in Shamir, of the hill of Ephraim; (After Abimelech, a leader arose in Israel, that is Tola, the son of Puah, the son of Dodo; \+em and Tola was\+em* a man of Issachar, who lived in Shamir, in the hill country of Ephraim;)
1 Depois de Abimeleque, Tolá, filho de Puá e neto de Dodo, veio libertar o povo de Israel. Ele era da tribo de Issacar e morava na cidade de Samir, na região montanhosa de Efraim.
2 and he deemed Israel three and twenty years, and (then) he died, and was buried in Shamir.
2 Tolá foi líder de Israel durante vinte e três anos. Depois morreu e foi sepultado em Samir.
3 His successor was Jair, a man of Gilead, that deemed Israel two and twenty years;
3 Em seguida apareceu Jair, da terra de Gileade. Jair foi líder de Israel durante vinte e dois anos.
4 and he had thirty sons, sitting upon thirty colts of she-asses, and they were princes of thirty cities, the which be called by their father’s name, Havothjair, that is, the cities of Jair, unto this present day, in the land of Gilead.
4 Ele tinha trinta filhos, que montavam trinta jumentos. Os seus filhos tinham trinta cidades na região de Gileade. Elas são chamadas até hoje de “cidades de Jair”.
5 And (then) Jair died, and was buried in a place that is called Camon.
5 Jair morreu e foi sepultado em Camom.
6 Forsooth the sons of Israel joined new sins to eld sins, and did evil in the sight of the Lord, and served to the idols of Baalim, and to Ashtaroth, and to the gods of Syria, and of Sidon, and of Moab, and of the sons of Ammon, and of Philistines; and they left the Lord, and worshipped not him (or and did not worship him).
6 E mais uma vez os israelitas pecaram contra Deus, o Senhor . Adoraram o deus Baal de várias cidades, a deusa Astarote e também os deuses da Síria, de Sidom, de Moabe, de Amom e dos filisteus. Eles abandonaram o Senhor e deixaram de adorá-lo.
7 And the Lord was wroth against them, and he betook them into the hands of Philistines, and of the sons of Ammon.
7 Então ele ficou muito irado com os israelitas e deixou que sofressem nas mãos dos filisteus e dos amonitas.
8 And all the sons of Israel that dwelled beyond (the) Jordan in the land of Amorites, that is, in Gilead, were tormented and oppressed greatly by eighteen years, (And all \+em the Israelites\+em* who lived on the eastern side of the Jordan River, in the land of Amorites, that is, in Gilead, were tormented and greatly oppressed for eighteen years,)
8 Naquele mesmo ano eles derrotaram os israelitas e os escravizaram. Durante dezoito anos eles escravizaram todos os israelitas que viviam em Gileade, a leste do rio Jordão, na terra dos amorreus.
9 in so much that the sons of Ammon, when they had passed [over](the) Jordan, wasted Judah, and Benjamin, and Ephraim; and Israel was tormented greatly. (in so much that the Ammonites, when they had crossed over the Jordan River, attacked Judah, and Benjamin, and Ephraim; and so Israel was greatly tormented.)
9 Os amonitas também atravessaram o rio Jordão para lutar contra as tribos de Judá, de Benjamim e de Efraim. E assim Israel passava por uma grande aflição.
10 And they cried to the Lord, and said, We have sinned to thee, for we forsook our God, and served Baalim. (And they cried to the Lord, and said, We have sinned against thee, for we deserted our God, and served the Baalim.)
10 Então os israelitas pediram socorro a Deus, o Senhor , orando assim: — Nosso Deus, nós pecamos contra ti porque te deixamos e adoramos os deuses dos cananeus.
11 To whom the Lord said, Whether not the Egyptians, and Amorites, and the sons of Ammon, and Philistines,
11 E o Senhor respondeu: — No passado os egípcios, os amorreus, os amonitas, os filisteus,
12 and Sidonians, and Amalek, and Canaan (or and Maonites), have (all) oppressed you, and ye cried to me, and I delivered you from their hands?
12 os sidônios, os amalequitas e os maonitas escravizaram vocês, e vocês me pediram socorro. E eu os salvei deles.
13 And nevertheless ye have forsaken me, and worshipped alien gods; therefore I shall not add to, that I deliver you [any] more (or and so I shall not do anything more to save you again).
13 Mas assim mesmo vocês me abandonaram e adoraram outros deuses. Por isso eu não vou mais ajudá-los.
14 Go ye, and call (on)[the] gods which ye have chosen; deliver they you in the time of anguish (or let them save you in your time of anguish).
14 Agora peçam socorro aos deuses que vocês escolheram. Que eles os ajudem quando vocês estiverem em dificuldades!
15 And the sons of Israel said to the Lord, We have sinned; yield thou to us whatever thing pleaseth to thee; only deliver us now. (And the Israelites said to the Lord, We have sinned; yield thou to us \+em later\+em* whatever pleaseth thee; but right now, please save us!)
15 Mas o povo de Israel respondeu: — De fato, nós pecamos. Faze de nós o que quiseres. Mas salva-nos hoje, por favor.
16 And they said these things, and casted forth from their coasts all the idols of alien gods, and served the Lord; which had ruth, either compassion, on (all) the wretchednesses of them.
16 Então eles jogaram fora os seus deuses estrangeiros e adoraram a Deus, o Senhor . E ele teve pena deles por causa da situação difícil em que estavam.
17 And so the sons of Ammon cried together, each moving \+sls (the)\+sls* other to battle against Israel, and setted tents in Gilead, and the sons of Israel were gathered against them, and setted tents in Mizpeh. (But then the Ammonites cried together, \+em each moving the other to battle against Israel\+em*, and pitched their tents at Gilead; and the Israelites gathered themselves together against them, and pitched their tents at Mizpeh.)
17 Então o exército amonita veio e acampou em Mispa.
18 And the princes of Gilead said each to his neighbours, He, that beginneth first of us to fight against the sons of Ammon, shall be duke of the people of Gilead. (And the people and the rulers of Gilead said to each other, He of us who first beginneth to fight against the Ammonites, shall be the leader of all the people of Gilead.)
18 E os chefes e o povo de Gileade combinaram que o homem que comandasse os israelitas na luta contra os amonitas seria o chefe dos moradores de Gileade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.