Juízes 10
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 After Abimelech rose a duke in Israel, Tola, the son of Puah, son of Dodo; Tola was a man of Issachar, that dwelled in Shamir, of the hill of Ephraim; (After Abimelech, a leader arose in Israel, that is Tola, the son of Puah, the son of Dodo; \+em and Tola was\+em* a man of Issachar, who lived in Shamir, in the hill country of Ephraim;)
1 E depois de Abimeleque, se levantou, para livrar a Israel, Tola, filho de Puá, filho de Dodo, homem de Issacar; e habitava em Samir, na montanha de Efraim.
2 and he deemed Israel three and twenty years, and (then) he died, and was buried in Shamir.
2 E julgou a Israel vinte e três anos; e morreu, e foi sepultado em Samir.
3 His successor was Jair, a man of Gilead, that deemed Israel two and twenty years;
3 E depois dele se levantou Jair, gileadita, e julgou a Israel vinte e dois anos.
4 and he had thirty sons, sitting upon thirty colts of she-asses, and they were princes of thirty cities, the which be called by their father’s name, Havothjair, that is, the cities of Jair, unto this present day, in the land of Gilead.
4 E tinha este trinta filhos, que cavalgavam sobre trinta jumentos; e tinham trinta cidades, a que chamaram Havote-Jair, até ao dia de hoje; as quais estão na terra de Gileade.
5 And (then) Jair died, and was buried in a place that is called Camon.
5 E morreu Jair, e foi sepultado em Camom.
6 Forsooth the sons of Israel joined new sins to eld sins, and did evil in the sight of the Lord, and served to the idols of Baalim, and to Ashtaroth, and to the gods of Syria, and of Sidon, and of Moab, and of the sons of Ammon, and of Philistines; and they left the Lord, and worshipped not him (or and did not worship him).
6 Então tornaram os filhos de Israel a fazer o que era mau aos olhos do Senhor, e serviram aos baalins, e a Astarote, e aos deuses da Síria, e aos deuses de Sidom, e aos deuses de Moabe, e aos deuses dos filhos de Amom, e aos deuses dos filisteus; e deixaram ao Senhor, e não o serviram.
7 And the Lord was wroth against them, and he betook them into the hands of Philistines, and of the sons of Ammon.
7 E a ira do Senhor se acendeu contra Israel; e vendeu-os nas mãos dos filisteus, e nas mãos dos filhos de Amom.
8 And all the sons of Israel that dwelled beyond (the) Jordan in the land of Amorites, that is, in Gilead, were tormented and oppressed greatly by eighteen years, (And all \+em the Israelites\+em* who lived on the eastern side of the Jordan River, in the land of Amorites, that is, in Gilead, were tormented and greatly oppressed for eighteen years,)
8 E naquele mesmo ano oprimiram e vexaram aos filhos de Israel; dezoito anos oprimiram a todos os filhos de Israel que estavam além do Jordão, na terra dos amorreus, que está em Gileade.
9 in so much that the sons of Ammon, when they had passed [over](the) Jordan, wasted Judah, and Benjamin, and Ephraim; and Israel was tormented greatly. (in so much that the Ammonites, when they had crossed over the Jordan River, attacked Judah, and Benjamin, and Ephraim; and so Israel was greatly tormented.)
9 Até os filhos de Amom passaram o Jordão, para pelejar também contra Judá, e contra Benjamim, e contra a casa de Efraim; de modo que Israel ficou muito angustiado.
10 And they cried to the Lord, and said, We have sinned to thee, for we forsook our God, and served Baalim. (And they cried to the Lord, and said, We have sinned against thee, for we deserted our God, and served the Baalim.)
10 Então os filhos de Israel clamaram ao Senhor, dizendo: Contra ti havemos pecado, visto que deixamos a nosso Deus, e servimos aos baalins.
11 To whom the Lord said, Whether not the Egyptians, and Amorites, and the sons of Ammon, and Philistines,
11 Porém o Senhor disse aos filhos de Israel: Porventura dos egípcios, e dos amorreus, e dos filhos de Amom, e dos filisteus,
12 and Sidonians, and Amalek, and Canaan (or and Maonites), have (all) oppressed you, and ye cried to me, and I delivered you from their hands?
12 E dos sidônios, e dos amalequitas, e dos maonitas, que vos oprimiam, quando a mim clamastes, não vos livrei das suas mãos?
13 And nevertheless ye have forsaken me, and worshipped alien gods; therefore I shall not add to, that I deliver you [any] more (or and so I shall not do anything more to save you again).
13 Contudo vós me deixastes a mim, e servistes a outros deuses; pelo que não vos livrarei mais.
14 Go ye, and call (on)[the] gods which ye have chosen; deliver they you in the time of anguish (or let them save you in your time of anguish).
14 Ide, e clamai aos deuses que escolhestes; que eles vos livrem no tempo do vosso aperto.
15 And the sons of Israel said to the Lord, We have sinned; yield thou to us whatever thing pleaseth to thee; only deliver us now. (And the Israelites said to the Lord, We have sinned; yield thou to us \+em later\+em* whatever pleaseth thee; but right now, please save us!)
15 Mas os filhos de Israel disseram ao Senhor: Pecamos; faze-nos conforme a tudo quanto te parecer bem aos teus olhos; tão-somente te rogamos que nos livres nesta vez.
16 And they said these things, and casted forth from their coasts all the idols of alien gods, and served the Lord; which had ruth, either compassion, on (all) the wretchednesses of them.
16 E tiraram os deuses alheios do meio de si, e serviram ao Senhor; então se angustiou a sua alma por causa da desgraça de Israel.
17 And so the sons of Ammon cried together, each moving \+sls (the)\+sls* other to battle against Israel, and setted tents in Gilead, and the sons of Israel were gathered against them, and setted tents in Mizpeh. (But then the Ammonites cried together, \+em each moving the other to battle against Israel\+em*, and pitched their tents at Gilead; and the Israelites gathered themselves together against them, and pitched their tents at Mizpeh.)
17 E os filhos de Amom se reuniram e se acamparam em Gileade; e também os de Israel se congregaram, e se acamparam em Mizpá.
18 And the princes of Gilead said each to his neighbours, He, that beginneth first of us to fight against the sons of Ammon, shall be duke of the people of Gilead. (And the people and the rulers of Gilead said to each other, He of us who first beginneth to fight against the Ammonites, shall be the leader of all the people of Gilead.)
18 Então o povo e os príncipes de Gileade disseram uns aos outros: Quem será o homem que começará a pelejar contra os filhos de Amom? Ele será por cabeça de todos os moradores de Gileade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.