Josué 6
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Forsooth Jericho was (en)closed and warded, for the dread of the sons of Israel (or for fear of the Israelites), and no man durst enter, either go out.
1 Ora, Jericó cerrou-se e estava cerrada por causa dos filhos de Israel: nenhum saía nem entrava.
2 And the Lord said to Joshua, Lo! I have given into thine hands Jericho, and the king thereof, and all the strong men of it. (And the Lord said to Joshua, Behold! I have given Jericho into thy hands, and its king, and all the strong men \+em there\+em*.)
2 Então, disse o Senhor a Josué: Olha, tenho dado na tua mão a Jericó, e ao seu rei, e aos seus valentes e valorosos.
3 All ye fighters, compass the city once by the day; so ye shall do in six days (or so ye shall do for six days).
3 Vós, pois, todos os homens de guerra, rodeareis a cidade, cercando a cidade uma vez; assim fareis por seis dias.
4 And in the seventh day, the priests shall take seven clarions, which be used in the jubilee; and they shall go before the ark of [the] bond of peace; and seven times ye shall compass the city, and the priests shall trump with the clarions. (And on the seventh day, the priests shall take seven trumpets, which be used on the Jubilee; and they shall go before the Ark of the Covenant; and seven times ye shall go around the city, and the priests shall blow the trumpets.)
4 E sete sacerdotes levarão sete buzinas de chifre de carneiro diante da arca, e no sétimo dia rodeareis a cidade sete vezes; e os sacerdotes tocarão as buzinas.
5 And when the voice of the trump shall sound longer, and more by whiles, and shall sound in your ears, all the people shall cry together with (the) greatest cry; and the walls of the city shall fall all-down (or and the city walls shall all fall down), and all (the) men shall enter by the place, against which they stand.
5 E será que, tocando-se longamente a buzina de chifre de carneiro, ouvindo vós o sonido da buzina, todo o povo gritará com grande grita; e o muro da cidade cairá abaixo, e o povo subirá nele, cada qual em frente de si.
6 Therefore Joshua, the son of Nun, called the priests, and said to them, Take ye the ark of the bond of peace, and seven other priests take they seven clarions of the jubilee years, and go they before the ark of the Lord. (And so Joshua, the son of Nun, called the priests, and said to them, Take ye the Ark of the Covenant, and seven other priests take \+em they\+em* seven trumpets used in the Jubilee years, and go they before the Ark of the Lord.)
6 Então, chamou Josué, filho de Num, os sacerdotes e disse-lhes: Levai a arca do concerto; e sete sacerdotes levem sete buzinas de chifre de carneiro diante da arca do Senhor .
7 Also Joshua said to the people, Go ye, and compass ye the city, and go ye armed before the ark of the Lord. (And Joshua said to the people, Go ye, and go ye around the city, and go ye armed before the Ark of the Lord.)
7 E disse ao povo: Passai e rodeai a cidade; e quem estiver armado passe adiante da arca do Senhor .
8 And when Joshua had ended these words, and the seven priests trumped with seven trumps before the ark of the bond of peace of the Lord, (And when Joshua had finished speaking, the seven priests blew the seven trumpets before the Ark of the Covenant of the Lord,)
8 E assim foi, como Josué dissera ao povo, que os sete sacerdotes, levando as sete buzinas de chifre de carneiro diante do Senhor , passaram e tocaram as buzinas; e a arca do concerto do Senhor os seguia.
9 and all the people armed went before, and the tother common people of fighters followed the ark, and all things sounded with the trumps. (and all the armed men went before them, and the other common people \+em of fighting men\+em* followed the Ark, and everything echoed with the sound of the trumpets.)
9 E os armados iam adiante dos sacerdotes que tocavam as buzinas; e a retaguarda seguia após a arca, andando e tocando as buzinas.
10 And Joshua commanded to the people, and said, Ye shall not cry, neither your voice shall be heard, neither any word shall go out of your mouth, till the day come, in which I shall say to you, Cry ye, and (then) make ye noise.
10 Porém ao povo Josué tinha dado ordem, dizendo: Não gritareis, nem fareis ouvir a vossa voz, nem sairá palavra alguma da vossa boca, até ao dia em que eu vos diga: Gritai! Então, gritareis.
11 Therefore the ark of the Lord compassed the city once by the day, and it turned again into the tents, and dwelled there. (And so they took the Ark of the Lord around the city once that day, and then they returned to their tents, \+em or the camp\+em*, and stayed there.)
11 E fez a arca do Senhor rodear a cidade, rodeando- a uma vez; e vieram ao arraial e passaram a noite no arraial.
12 Therefore while Joshua rose early in the morrowtide, [the] priests took the ark of the Lord; (And the next day, Joshua rose up early \+em in the morning\+em*, and the priests again carried the Ark of the Lord;)
12 Depois, Josué se levantou de madrugada, e os sacerdotes levaram a arca do Senhor .
13 and seven of the priests took seven clarions, which were used in the jubilee, and the priests went before the ark of the Lord, and trumped; and the people went armed before them. And the tother common people followed the ark, and sounded with trumps. (and seven of the priests \+em took up\+em* seven trumpets, which were used on the Jubilee, and \+em they\+em* went before the Ark of the Lord, and blew the trumpets; and the armed men went before them. And the other common people followed the Ark, the trumpets sounding as they went.)
13 E os sete sacerdotes que levavam as sete buzinas de chifre de carneiro diante da arca do Senhor iam andando e tocavam as buzinas; e os armados iam adiante deles, e a retaguarda seguia atrás da arca do Senhor ; os sacerdotes iam andando e tocando as buzinas.
14 And they compassed the city in the second day once, and turned again into the tents; so they did six days. (And they went around the city once on the second day, and then they returned to their tents; and so they did for six days.)
14 Assim rodearam outra vez a cidade no segundo dia e tornaram para o arraial; e assim fizeram seis dias.
15 And in the seventh day they rose early, and compassed the city, as it was ordained, seven times. (And on the seventh day they all rose up early, and went around the city, as it was ordained, seven times.)
15 E sucedeu que, ao sétimo dia, madrugaram ao subir da alva e da mesma maneira rodearam a cidade sete vezes; naquele dia somente, rodearam a cidade sete vezes.
16 And when in the seventh compass, the priests sounded with clarions, Joshua said to all Israel, Cry ye, for the Lord hath betaken the city to us; (And on the seventh time around, when the priests blew the trumpets, Joshua said to all Israel, Shout ye, for the Lord hath delivered the city to us;)
16 E sucedeu que, tocando os sacerdotes a sétima vez as buzinas, disse Josué ao povo: Gritai, porque o Senhor vos tem dado a cidade!
17 and this city be cursed, either destroyed, and all things that be therein be hallowed to the Lord. (Let) Rahab the whore alone live, with all the men that be with her in the house; for she hid the messengers which we sent (or for she hid the spies that we sent).
17 Porém a cidade será anátema ao Senhor , ela e tudo quanto houver nela; somente a prostituta Raabe viverá, ela e todos os que com ela estiverem em casa, porquanto escondeu os mensageiros que enviamos.
18 And be ye ware, lest ye touch anything of these [things] that be forbidden to you, and ye be guilty of trespassing; and all the tents of Israel be under sin, and be troubled, (or for then all the tents of Israel would be under sin, and we would be in great trouble).
18 Tão somente guardai-vos do anátema, para que não vos metais em anátema tomando dela, e assim façais maldito o arraial de Israel, e o turveis.
19 For whatever thing is of gold, and of silver, and of brazen vessels, and of iron (vessels), be it hallowed to the Lord, and be it kept in his treasuries.
19 Porém toda a prata, e o ouro, e os vasos de metal e de ferro são consagrados ao Senhor ; irão ao tesouro do Senhor .
20 Then while all the people cried, and the trumps sounded, after that the sound sounded in the ears of the multitude, the walls felled down anon; and each man went up by the place that was against him. And they took the city, (Then while the trumpets sounded, and were heard in the ears of the multitude, all the people shouted, and the walls fell down at once; and each man advanced straight ahead. And they took the city,)
20 Gritou, pois, o povo, tocando os sacerdotes as buzinas; e sucedeu que, ouvindo o povo o sonido da buzina, gritou o povo com grande grita; e o muro caiu abaixo, e o povo subiu à cidade, cada qual em frente de si, e tomaram a cidade.
21 and they killed all things that were therein, from man unto woman, (and) from a young child unto an eld man; also they killed by sharpness of sword, oxen, sheep, and asses, (or and they killed by the sharpness of their swords, all the oxen, and the sheep, and the donkeys).
21 E tudo quanto na cidade havia destruíram totalmente a fio de espada, desde o homem até à mulher, desde o menino até ao velho, até ao boi e gado miúdo e ao jumento.
22 Forsooth Joshua said to [the] two men, that were sent (as) spyers, Enter ye into the house of the woman whore, and bring ye forth her, and all things that be hers, as ye made steadfast to her by an oath. (And Joshua said to the two men, who were sent as spies, Go ye into the house of the whore-woman, and bring ye her forth, and all the things that be hers, as ye made steadfast to her, \+em that is, as ye promised her\+em*, by your oath.)
22 Josué, porém, disse aos dois homens que tinham espiado a terra: Entrai na casa da mulher prostituta e tirai de lá a mulher com tudo quanto tiver, como lhe tendes jurado.
23 And the young men entered in, and they led out Rahab, and her father, and mother, and all her brethren, and all the purtenance of her, and kindred; and they made them to dwell without the tents of Israel. (And the young men went in, and they led out Rahab, and her father, and her mother, and all her brothers, and sisters, yea, all her family, and all who belonged to her; and they let them live outside Israel’s camp.)
23 Então, entraram os jovens, os espias, e tiraram a Raabe, e a seu pai, e a sua mãe, e a seus irmãos, e a tudo quanto tinha; tiraram também a todas as suas famílias e puseram-nos fora do arraial de Israel.
24 And the men of Israel burnt the city, and all things that were found therein, except [the] gold, and silver, and brazen vessels, and iron (vessels), which they hallowed into the treasury of the Lord (or which they put in the Lord’s treasury).
24 Porém a cidade e tudo quanto havia nela queimaram-no a fogo; tão somente a prata, e o ouro, e os vasos de metal e de ferro deram para o tesouro da Casa do Senhor .
25 Soothly Joshua made Rahab the whore to live, and her father’s house(hold), and all things that she had; and they dwelled in the midst of Israel, unto this present day; for she hid the messengers, which Joshua sent to espy Jericho. (And Joshua spared the lives of Rahab the whore, and her family, and all who belonged to her; and her descendants have lived in the midst of Israel unto this present day; for she hid the men, whom Joshua sent to spy out Jericho.)
25 Assim, deu Josué vida à prostituta Raabe, e à família de seu pai, e a tudo quanto tinha; e habitou no meio de Israel até ao dia de hoje, porquanto escondera os mensageiros que Josué tinha enviado a espiar a Jericó.
26 In that time Joshua prayed heartily, and said, Cursed before the Lord be the man, that raiseth up and buildeth (again) the city of Jericho! Lay he the foundaments thereof in his first engendered son, and put he the gates thereof in the last of his free children. (And at that time Joshua heartily prayed, and said, Cursed be the man before the Lord, who raiseth up and buildeth again this city of Jericho! May he lay its foundations at the cost of the life of his first-born son, and may he put up its gates at the cost of the life of his last child.)
26 E, naquele tempo, Josué os esconjurou, dizendo: Maldito diante do Senhor seja o homem que se levantar e reedificar esta cidade de Jericó! Perdendo o seu primogênito, a fundará e sobre o seu filho mais novo lhe porá as portas.
27 Therefore the Lord was with Joshua, and his name was published in each land. (And so the Lord was with Joshua, and his name was made known throughout the land.)
27 Assim, era o Senhor com Josué; e corria a sua fama por toda a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.