Josué 21

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And the princes of the families of Levi nighed to Eleazar, the priest, and to Joshua, the son of Nun, and to the dukes of the kindreds, by all the lineages of the sons of Israel; (And the leaders of the families of Levi came to Eleazar, the priest, and to Joshua, the son of Nun, and to the leaders of the families, of all the tribes of the Israelites;)
1 Os chefes de família dos levitas vieram ter com o sacerdote Eleazar, com Josué, filho de Nun, e com os chefes de família das tribos israelitas,
2 and they spake to them in Shiloh, a city of the land of Canaan, and they said, The Lord commanded by the hand of Moses, that cities should be given to us to dwell in, and the suburbs of those for our work beasts to be fed in. (and they spoke to them in Shiloh, \+em a city\+em* in the land of Canaan, and they said, The Lord commanded by Moses, that we should be given cities to live in, and also their suburbs for \+em our\+em* work beasts to be fed in.)
2 e disseram-lhes em Silo, na terra de Canaã: O Senhor ordenou por Moisés que se nos dessem cidades para habitarmos, e juntamente seus arredores para nossos animais.
3 And the sons of Israel gave of their possessions, by commandment of the Lord, cities and the suburbs of those. (And so the Israelites gave to the Levites out of their possessions, by the command of the Lord, the following cities and their suburbs.)
3 E os israelitas deram, pois, de suas possessões, as seguintes cidades com seus arrabaldes aos levitas, segundo a ordem do Senhor:
4 And the lot went out into the family of Kohath, of the sons of Aaron, the priest, of the lineages of Judah, and of Simeon, and of Benjamin, thirteen cities; (And the lot went out to the Kohathite families, that is, to the Levites of the sons of Aaron, the priest, thirteen cities from the tribes of Judah, and Simeon, and Benjamin;)
4 A sorte foi lançada para as famílias dos caatitas; e os levitas, filhos do sacerdote Aarão, obtiveram por sorte treze cidades das tribos de Judá, de Simeão e de Benjamim;
5 and to the others of the sons of Kohath, that is, to the deacons that were left (over), of the lineages of Ephraim, and of Dan, and of the half lineage of Manasseh, ten cities. (and to the rest of the Kohathite families, that is, to the Levites of the lower degree, ten cities from the tribes of Ephraim, and Dan, and \+em the western\+em* half of the tribe of Manasseh.)
5 os outros filhos de Caat obtiveram por sorte dez cidades das famílias das tribos de Efraim, de Dã e da meia tribo de Manassés.
6 And lot went out to the sons of Gershon, that they should take of the lineages of Issachar, and of Asher, and of Naphtali, and of the half lineage of Manasseh in Bashan, thirteen cities in number; (And the lot went out to the Gershonites, that they should receive from the tribes of Issachar, and Asher, and Naphtali, and from the \+em eastern\+em* half of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities in number;)
6 Tocaram por sorte aos filhos de Gérson treze cidades das famílias das tribos de Issacar, de Aser, de Neftali e da meia tribo de Manassés em Basã.
7 and to the sons of Merari, by their families, of the lineages of Reuben, and of Gad, and of Zebulun, twelve cities. (and for the Merarites, by their families, from the tribes of Reuben, and Gad, and Zebulun, twelve cities.)
7 Os filhos de Merari, segundo suas famílias, obtiveram doze cidades das tribos de Rubem, de Gad e de Zabulon.
8 And the sons of Israel gave to the deacons cities, and their suburbs, as the Lord commanded by the hand of Moses; and all gave by lot. (And so the Israelites gave to the Levites these cities, and their suburbs, as the Lord commanded by Moses; and all gave by lot.)
8 Os israelitas deram aos levitas essas cidades com seus arrabaldes, repartindo-as por sorte, como o Senhor tinha ordenado por Moisés.
9 (Out) Of [the]possessions of the lineages of the sons of Judah, and of Simeon, Joshua gave (these) cities;
9 Da tribo dos juditas e da tribo dos filhos de Simeão, deram as cidades cujos nomes seguem.
10 to the sons of Aaron, by the families of Kohath, of the kin of Levi, (or to the sons of Aaron, who were of the Kohathite families of the Levites), of the which cities these be the names; for the first lot went out to them;
10 Elas.foram dadas aos filhos de Aarão dentre as famílias dos caatitas, filhos de Levi, a quem caiu a primeira sorte.
11 Kiriatharba, of the father of Anak, which is called Hebron, in the hill of Judah, and the suburbs thereof by compass; (Kiriatharba, that is, the City of Arba, who was the father of the Anak, \+em that is, the Anakim\+em*, in the hill country of Judah, which is now called Hebron, and the suburbs around it;)
11 Foi-lhes dada na montanha de Judá a cidade de Arbé, pai de Enac, que é Hebron, com seus arrabaldes.
12 soothly he gave the fields and towns thereof to Caleb, son of Jephunneh, to have in possession. (and he gave its fields and towns to Caleb, the son of Jephunneh, to have for a possession.)
12 Os campos, porém, e as aldeias dessa cidade foram dados como propriedade a Caleb, filho de Jefoné.
13 Therefore Joshua gave to the sons of Aaron, the priest, Hebron, to be a city of refuge, and the suburbs thereof, and Libnah with his suburbs (or and Libnah with its suburbs),
13 Aos filhos do sacerdote Aarão deram Hebron e seus arrabaldes, a cidade de refúgio para o homicida, assim como Libna com seus arredores,
14 and Jattir, and Eshtemoa,
14 Jeter com seus arredores, Estemo e seus arredores,
15 and Holon, and Debir,
15 Holon e seus arredores, Dabir e seus arredores,
16 and Ain, and Juttah, and Bethshemesh, with their suburbs; nine cities, of [the] two lineages, as it is said, (or nine cities, from these two tribes).
16 Ain e seus arredores, Jeta e seus arredores, Betsames e seus arredores; nove cidades dessas duas tribos.
17 And (out) of the lineage of the sons of Benjamin, he gave Gibeon, and Geba,
17 Da tribo de Benjamim deram-lhes Gabaon e seus arredores,
18 and Anathoth, and Almon, with their suburbs; four cities.
18 Gabaa e seus arredores, Anatot e seus arredores, Almon e seus arredores; quatro cidades.
19 All the cities together of the sons of Aaron, the priest, were thirteen, with their suburbs. (All the cities given to the sons of Aaron, the priest, \+em were\+em* thirteen cities, with their suburbs.)
19 Total das cidades dos sacerdotes, filhos de Aarão: treze cidades com seus arredores.
20 But to the others, by the families of the sons of Kohath, of the kin of Levi, this possession was given; (out) of the lineage of Ephraim, (And to the rest of the Kohathite families, that is, to the Levites of the lower degree, these possessions were given; from the tribe of Ephraim,)
20 Os levitas das outras famílias dos filhos de Caat receberam por sorte cidades da tribo de Efraim.
21 the city of refuge, Shechem, with his suburbs, in the hill of Ephraim, and Gezer, (Shechem, the city of refuge, with its suburbs, in the hill country of Ephraim, and Gezer,)
21 Deram-lhes Siquém, cidade de refúgio para o homicida, e seus arredores, na montanha de Efraim, Geser e seus arredores,
22 and Kibzaim, and Bethhoron, with their suburbs; four cities;
22 Gibsaim e seus arredores, Betoron e seus arredores; quatro cidades.
23 also (out) of the lineage of Dan, Eltekeh, and Gibbethon, (and from the tribe of Dan, Eltekeh, and Gibbethon,)
23 Da tribo de Dã, foram-lhes dadas Elteco e seus arredores,
24 and Aijalon, and Gathrimmon, with their suburbs; four cities;
24 Gabaton e seus arredores, Ajalon e seus arredores, Get-Remon e seus arredores; quatro cidades.
25 soothly of the half lineage of Manasseh (or and from the \+em western\+em* half of the tribe of Manasseh), Taanach and Gathrimmon, with their suburbs; two cities.
25 Da meia tribo de Manassés: Tanac e seus arredores, Get-Remon e seus arredores; duas cidades.
26 All the cities were ten, and their suburbs, that were given to the sons of Kohath, of the lower degree. (So all the cities that were given to the rest of the Kohathite families, that is, to the Levites of the lower degree, were ten cities, with their suburbs.)
26 Total: dez cidades com seus arredores para as famílias dos outros filhos de Caat.
27 Also to the sons of Gershon, of the kin of Levi, Joshua gave (out) of the half lineage of Manasseh, cities of refuge, Golan in Bashan, and Beeshterah, with their suburbs; two cities. (And to the Gershonites, of the Levites, from \+em the eastern\+em* half of the tribe of Manasseh, \+em Joshua\+em* gave a city of refuge, Golan in Bashan, and Beeshterah, with their suburbs; two cities.)
27 Aos filhos de Gérson, uma das famílias de Levi, foram dadas da meia tribo de Manassés: Gaulon, cidade de refúgio para o homicida, em Basã, com seus arredores, e Bosra com seus arredores; duas cidades.
28 And (out) of the lineage of Issachar, he gave Kishon, and Dabereh,
28 Da tribo de Issacar, Cesion e seus arredores, Daberet e seus arredores,
29 and Jarmuth, and Engannim, with their suburbs; four cities.
29 Jaramote seus arredores, En-Gamin e seus, arredores; quatro cidades.
30 (And out) Of the lineage of Asher, he gave Mishal, and Abdon,
30 Da tribo de Aser, Masal e seus arredores, Abdon e seus arredores,
31 and Helkath, and Rehob, with their suburbs; four cities.
31 Helcat e seus arredores, Roob e seus arredores; quatro cidades.
32 Also (out) of the lineage of Naphtali (or And from the tribe of Naphtali), he gave the city of refuge, Kedesh in Galilee, and Hammothdor, and Kartan, with their suburbs; three cities.
32 Da tribo de Neftali, Cedes na Galiléia, cidade de refúgio para o homicida, e seus arredores, Hamat-Dor e seus arredores. Cartã e seus arredores; três cidades.
33 All the cities of the families of Gershon were thirteen, with their suburbs. (So all the cities given to the Gershonite families \+em were\+em* thirteen cities, with their suburbs.)
33 Total das cidades dos gersonitas segundo suas famílias: treze cidades com seus arredores.
34 Soothly to the sons of Merari, deacons of the lower degree, by their families, was given Jokneam, (out) of the lineage of Zebulun, and Kartah, (And to the Merarites, Levites of the lower degree, by their families, from the tribe of Zebulun, \+em he gave\+em* Jokneam, and Kartah,)
34 Às famílias dos filhos de Merari, o resto dos levitas, deram, da tribo de Zabulon, Jecnão e seus arredores, Carta e seus arredores,
35 and Dimnah, and Nahalal; four cities, with their suburbs.
35 Damna e seus arredores, Naalol e seus arredores; quatro cidades;
36 And (out) of the lineage of Gad, he gave the city of refuge, Ramoth in Gilead, and Mahanaim,
36 da tribo de Rubem, Basor e seus arredores, Jassa e seus arredores,
37 and Heshbon, and Jazer; four cities, with their suburbs.
37 Cedemot e seus arredores, Mefaat e seus arredores; quatro cidades.
38 And (out) of the lineage of Reuben, beyond (the) Jordan, against Jericho, (or And from the tribe of Reuben, on the eastern side of the Jordan River, near Jericho), he gave the city of refuge, Bezer in the wilderness of Mizar, and Jahazah,
38 Da tribo de Gad: a cidade de refúgio para o homicida, Ramot em Galaad e seus arredores, Manaim e seus arredores,
39 and Kedemoth, and Mephaath; four cities, with their suburbs.
39 Hesebon e seus arredores, Jaser e seus arredores; ao todo, quatro cidades.
40 (So) All the cities given to the sons of Merari, by their families and kindreds, were twelve (cities).
40 Total das cidades dadas por sorte aos filhos de Merari segundo suas famílias, que formavam o resto dos levitas: doze cidades.
41 And so all the cities of (the) Levites, in the midst of [the] possession(s) of the sons of Israel, were eight and forty (cities), with their suburbs;
41 Total das cidades dos levitas no meio das possessões dos israelitas: quarenta e oito cidades com seus arredores.
42 and all (these)cities were parted by families. (and all these \+em cities\+em* were divided up among the families.)
42 Cada uma dessas cidades tinha os seus arrabaldes ao redor: assim foi com todas as cidades.
43 And the Lord gave to Israel all the land that he swore himself to give to their fathers, and they had it in possession, and dwelled therein (or and lived there).
43 Foi assim que o Senhor deu a Israel toda a terra que ele tinha jurado dar a seus pais. Eles possuíram-na e estabeleceram-se nela.
44 And peace was given of the Lord into all nations about; and none of [the] enemies were hardy to withstand the sons of Israel, but all men were driven into their lordship. (And the Lord gave them peace with all the nations about; and none of their enemies was fool-hardy enough to stand against the Israelites, indeed, the Lord brought all these \+em people\+em* under their rule.)
44 E o Senhor deu-lhes repouso em todo o derredor de sua terra, como tinha jurado a seus pais; nenhum dos seus inimigos pôde resistir-lhes, pois o Senhor entregou-os todos nas suas mãos.
45 Forsooth neither one word, that he promised himself to give to Israel, was void, but all his words were fulfilled in works. (And so not one thing that the Lord had promised to give \+em Israel\+em* was left void, \+em or undone\+em*, but rather, all of \+em his words\+em* were fulfilled with deeds.)
45 Não falhou nenhuma de todas as boas palavras que o Senhor tinha dito a Israel. Todas se cumpriram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.