Josué 21
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And the princes of the families of Levi nighed to Eleazar, the priest, and to Joshua, the son of Nun, and to the dukes of the kindreds, by all the lineages of the sons of Israel; (And the leaders of the families of Levi came to Eleazar, the priest, and to Joshua, the son of Nun, and to the leaders of the families, of all the tribes of the Israelites;)
1 — ausente —
2 and they spake to them in Shiloh, a city of the land of Canaan, and they said, The Lord commanded by the hand of Moses, that cities should be given to us to dwell in, and the suburbs of those for our work beasts to be fed in. (and they spoke to them in Shiloh, \+em a city\+em* in the land of Canaan, and they said, The Lord commanded by Moses, that we should be given cities to live in, and also their suburbs for \+em our\+em* work beasts to be fed in.)
2 — ausente —
3 And the sons of Israel gave of their possessions, by commandment of the Lord, cities and the suburbs of those. (And so the Israelites gave to the Levites out of their possessions, by the command of the Lord, the following cities and their suburbs.)
3 E os israelitas, obedecendo à ordem de Deus, o Senhor , deram das suas terras cidades e pastos para os levitas.
4 And the lot went out into the family of Kohath, of the sons of Aaron, the priest, of the lineages of Judah, and of Simeon, and of Benjamin, thirteen cities; (And the lot went out to the Kohathite families, that is, to the Levites of the sons of Aaron, the priest, thirteen cities from the tribes of Judah, and Simeon, and Benjamin;)
4 As famílias dos coatitas foram as primeiras a receber cidades. Os levitas que eram descendentes do sacerdote Arão receberam treze cidades das tribos de Judá, Simeão e Benjamim.
5 and to the others of the sons of Kohath, that is, to the deacons that were left (over), of the lineages of Ephraim, and of Dan, and of the half lineage of Manasseh, ten cities. (and to the rest of the Kohathite families, that is, to the Levites of the lower degree, ten cities from the tribes of Ephraim, and Dan, and \+em the western\+em* half of the tribe of Manasseh.)
5 Os outros coatitas receberam dez cidades das famílias das tribos de Efraim e de Dã e da metade oeste da tribo de Manassés.
6 And lot went out to the sons of Gershon, that they should take of the lineages of Issachar, and of Asher, and of Naphtali, and of the half lineage of Manasseh in Bashan, thirteen cities in number; (And the lot went out to the Gershonites, that they should receive from the tribes of Issachar, and Asher, and Naphtali, and from the \+em eastern\+em* half of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities in number;)
6 Os gersonitas receberam treze cidades das famílias das tribos de Issacar, Aser, Naftali e da metade da tribo de Manassés que estava em Basã, a leste do Jordão.
7 and to the sons of Merari, by their families, of the lineages of Reuben, and of Gad, and of Zebulun, twelve cities. (and for the Merarites, by their families, from the tribes of Reuben, and Gad, and Zebulun, twelve cities.)
7 As famílias dos meraritas receberam doze cidades das tribos de Rúben, Gade e Zebulom.
8 And the sons of Israel gave to the deacons cities, and their suburbs, as the Lord commanded by the hand of Moses; and all gave by lot. (And so the Israelites gave to the Levites these cities, and their suburbs, as the Lord commanded by Moses; and all gave by lot.)
8 O povo de Israel, por meio de sorteio , separou para os levitas essas cidades e os pastos ao redor delas, como o Senhor havia ordenado por meio de Moisés.
9 (Out) Of [the]possessions of the lineages of the sons of Judah, and of Simeon, Joshua gave (these) cities;
9 São citadas a seguir as cidades das tribos de Judá e de Simeão que foram dadas
10 to the sons of Aaron, by the families of Kohath, of the kin of Levi, (or to the sons of Aaron, who were of the Kohathite families of the Levites), of the which cities these be the names; for the first lot went out to them;
10 aos descendentes de Arão que eram do grupo de famílias de Coate, filho de Levi. As terras dos coatitas foram as primeiras a serem sorteadas.
11 Kiriatharba, of the father of Anak, which is called Hebron, in the hill of Judah, and the suburbs thereof by compass; (Kiriatharba, that is, the City of Arba, who was the father of the Anak, \+em that is, the Anakim\+em*, in the hill country of Judah, which is now called Hebron, and the suburbs around it;)
11 Deram a essas famílias a cidade de Quiriate-Arba (Arba foi o pai de Anaque), que é Hebrom, na região montanhosa de Judá, e os pastos ao seu redor.
12 soothly he gave the fields and towns thereof to Caleb, son of Jephunneh, to have in possession. (and he gave its fields and towns to Caleb, the son of Jephunneh, to have for a possession.)
12 Mas os campos em volta da cidade e os seus povoados tinham sido dados a Calebe, filho de Jefoné, como sua propriedade.
13 Therefore Joshua gave to the sons of Aaron, the priest, Hebron, to be a city of refuge, and the suburbs thereof, and Libnah with his suburbs (or and Libnah with its suburbs),
13 Aos descendentes de Arão deram Hebrom com os seus pastos. Esta era uma das cidades para os fugitivos que tivessem matado alguém. Deram também as cidades de Libna,
14 and Jattir, and Eshtemoa,
14 Jatir, Estemoa,
15 and Holon, and Debir,
15 Holom, Debir,
16 and Ain, and Juttah, and Bethshemesh, with their suburbs; nine cities, of [the] two lineages, as it is said, (or nine cities, from these two tribes).
16 Aim, Jutá e Bete-Semes, com os seus pastos. Ao todo nove cidades das tribos de Judá e de Simeão.
17 And (out) of the lineage of the sons of Benjamin, he gave Gibeon, and Geba,
17 Da tribo de Benjamim deram quatro cidades: Gibeão, Geba,
18 and Anathoth, and Almon, with their suburbs; four cities.
18 Anatote e Almom.
19 All the cities together of the sons of Aaron, the priest, were thirteen, with their suburbs. (All the cities given to the sons of Aaron, the priest, \+em were\+em* thirteen cities, with their suburbs.)
19 Ao todo foram dadas treze cidades com os seus pastos aos sacerdotes, que eram descendentes de Arão.
20 But to the others, by the families of the sons of Kohath, of the kin of Levi, this possession was given; (out) of the lineage of Ephraim, (And to the rest of the Kohathite families, that is, to the Levites of the lower degree, these possessions were given; from the tribe of Ephraim,)
20 Para as outras famílias coatitas, que eram levitas, eles deram algumas cidades da tribo de Efraim.
21 the city of refuge, Shechem, with his suburbs, in the hill of Ephraim, and Gezer, (Shechem, the city of refuge, with its suburbs, in the hill country of Ephraim, and Gezer,)
21 Essas famílias receberam Siquém e os seus pastos na região montanhosa de Efraim. Siquém era uma das cidades para os fugitivos que tivessem matado alguém. Os coatitas receberam também Gezer,
22 and Kibzaim, and Bethhoron, with their suburbs; four cities;
22 Quibzaim e Bete-Horom, com os seus pastos. Ao todo quatro cidades.
23 also (out) of the lineage of Dan, Eltekeh, and Gibbethon, (and from the tribe of Dan, Eltekeh, and Gibbethon,)
23 Da tribo de Dã eles receberam quatro cidades: Elteque, Gibetom,
24 and Aijalon, and Gathrimmon, with their suburbs; four cities;
24 Aijalom e Gate-Rimom, com os seus pastos.
25 soothly of the half lineage of Manasseh (or and from the \+em western\+em* half of the tribe of Manasseh), Taanach and Gathrimmon, with their suburbs; two cities.
25 Da metade oeste da tribo de Manassés eles receberam duas cidades: Taanaque e Gate-Rimom, com os seus pastos.
26 All the cities were ten, and their suburbs, that were given to the sons of Kohath, of the lower degree. (So all the cities that were given to the rest of the Kohathite families, that is, to the Levites of the lower degree, were ten cities, with their suburbs.)
26 Essas famílias coatitas receberam ao todo dez cidades com os seus pastos.
27 Also to the sons of Gershon, of the kin of Levi, Joshua gave (out) of the half lineage of Manasseh, cities of refuge, Golan in Bashan, and Beeshterah, with their suburbs; two cities. (And to the Gershonites, of the Levites, from \+em the eastern\+em* half of the tribe of Manasseh, \+em Joshua\+em* gave a city of refuge, Golan in Bashan, and Beeshterah, with their suburbs; two cities.)
27 Os gersonitas, que eram outra família de levitas, receberam da metade leste da tribo de Manassés a cidade de Golã, em Basã, com os seus pastos. Esta era uma das cidades para os fugitivos que tivessem matado alguém. Os gersonitas receberam também a cidade de Beesterá com os seus pastos.
28 And (out) of the lineage of Issachar, he gave Kishon, and Dabereh,
28 Da tribo de Issacar eles receberam quatro cidades: Quisião, Daberate,
29 and Jarmuth, and Engannim, with their suburbs; four cities.
29 Jarmute e En-Ganim, com os seus pastos.
30 (And out) Of the lineage of Asher, he gave Mishal, and Abdon,
30 Da tribo de Aser eles receberam quatro cidades: Misal, Abdom,
31 and Helkath, and Rehob, with their suburbs; four cities.
31 Helcate e Reobe, com os seus pastos.
32 Also (out) of the lineage of Naphtali (or And from the tribe of Naphtali), he gave the city of refuge, Kedesh in Galilee, and Hammothdor, and Kartan, with their suburbs; three cities.
32 Da tribo de Naftali receberam a cidade de Quedes, na Galileia, com os seus pastos. Quedes era uma cidade para os fugitivos que tivessem matado alguém. Os gersonitas receberam também Hamote-Dor e Cartã, com os seus pastos. Ao todo três cidades.
33 All the cities of the families of Gershon were thirteen, with their suburbs. (So all the cities given to the Gershonite families \+em were\+em* thirteen cities, with their suburbs.)
33 As várias famílias dos gersonitas receberam ao todo treze cidades com os seus pastos.
34 Soothly to the sons of Merari, deacons of the lower degree, by their families, was given Jokneam, (out) of the lineage of Zebulun, and Kartah, (And to the Merarites, Levites of the lower degree, by their families, from the tribe of Zebulun, \+em he gave\+em* Jokneam, and Kartah,)
34 Os outros levitas, isto é, as famílias meraritas, receberam da tribo de Zebulom quatro cidades: Jocneão, Cartá,
35 and Dimnah, and Nahalal; four cities, with their suburbs.
35 Dimna e Naalal, com os seus pastos.
36 And (out) of the lineage of Gad, he gave the city of refuge, Ramoth in Gilead, and Mahanaim,
36 Da tribo de Rúben eles receberam quatro cidades: Bezer, Jasa,
37 and Heshbon, and Jazer; four cities, with their suburbs.
37 Quedemote e Mefaate, com os seus pastos.
38 And (out) of the lineage of Reuben, beyond (the) Jordan, against Jericho, (or And from the tribe of Reuben, on the eastern side of the Jordan River, near Jericho), he gave the city of refuge, Bezer in the wilderness of Mizar, and Jahazah,
38 Da tribo de Gade eles receberam Ramote, em Gileade, com os seus pastos. Ramote era uma das cidades para os fugitivos que tivessem matado alguém. Os meraritas receberam também Maanaim,
39 and Kedemoth, and Mephaath; four cities, with their suburbs.
39 Hesbom e Jazer, com os seus pastos. Ao todo quatro cidades.
40 (So) All the cities given to the sons of Merari, by their families and kindreds, were twelve (cities).
40 Esses levitas, isto é, as várias famílias meraritas, receberam doze cidades ao todo.
41 And so all the cities of (the) Levites, in the midst of [the] possession(s) of the sons of Israel, were eight and forty (cities), with their suburbs;
41 Das terras dos israelitas foram dadas aos levitas, ao todo, quarenta e oito cidades com os seus pastos.
42 and all (these)cities were parted by families. (and all these \+em cities\+em* were divided up among the families.)
42 Cada uma dessas cidades tinha pastos ao seu redor.
43 And the Lord gave to Israel all the land that he swore himself to give to their fathers, and they had it in possession, and dwelled therein (or and lived there).
43 Assim o Senhor Deus deu aos israelitas toda a terra que havia prometido aos seus antepassados. E, quando tomaram posse da terra, eles passaram a morar nela.
44 And peace was given of the Lord into all nations about; and none of [the] enemies were hardy to withstand the sons of Israel, but all men were driven into their lordship. (And the Lord gave them peace with all the nations about; and none of their enemies was fool-hardy enough to stand against the Israelites, indeed, the Lord brought all these \+em people\+em* under their rule.)
44 O Senhor lhes deu paz com os povos vizinhos, conforme havia prometido aos seus antepassados. Nenhum dos inimigos conseguiu resistir, pois o Senhor deu ao povo de Israel a vitória sobre eles.
45 Forsooth neither one word, that he promised himself to give to Israel, was void, but all his words were fulfilled in works. (And so not one thing that the Lord had promised to give \+em Israel\+em* was left void, \+em or undone\+em*, but rather, all of \+em his words\+em* were fulfilled with deeds.)
45 O Senhor cumpriu todas as boas promessas que havia feito ao povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.