Josué 18

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And all the sons of Israel were gathered in Shiloh, and there they setted fast the tabernacle of witnessing; and the land was subject to them. (And all the Israelites were gathered in Shiloh, and they set up the Tabernacle of the Witnessing there; and the land was made subject to them.)
1 Agora que a terra estava sob o controle dos israelitas, toda a comunidade se reuniu em Siló e ali armou a tenda do encontro.
2 And (yet) seven lineages of the sons of Israel dwelt there, that had not yet taken their possessions.
2 Mas ainda restavam sete tribos de Israel que não haviam recebido porções de terra como herança.
3 To the which Joshua said, How long fade ye, or wallow through sloth, and enter not to wield the land, which the Lord God of your fathers hath given to you?
3 Então Josué disse aos israelitas: “Até quando vocês vão esperar para tomar posse do restante da terra que o S enhor , o Deus de seus antepassados, lhes deu?
4 Choose ye (out) of each lineage three men, (so) that I send them, and they go, and compass the land; and that they describe the land by the number of each multitude, (or and they set the borders of the land, suitable for the number of each multitude), and (then) bring to me that, that ye have described.
4 Escolham três homens de cada tribo, e eu os enviarei para fazer o reconhecimento da terra e mapeá-la. Eles voltarão a mim com um relatório escrito das divisões propostas de sua herança.
5 Part ye the land to you into seven parts (or Divide ye up the land among you into seven parts); Judah be in his terms at the south coast, and the house of Joseph at the north;
5 Dividirão a terra em sete partes, sem incluir o território de Judá, ao sul, e o território de José, ao norte.
6 describe ye the middle land betwixt them into seven parts; and then ye shall come to me, that I send lot to you here before your Lord God; (describe ye \+em in writing, or survey\+em*, the borders for seven divisions of the land in the middle between them; and then come ye back to me, and I shall cast, \+em or throw\+em*, lots for you here before the Lord your God;)
6 Depois que traçarem um mapa da divisão da terra em sete partes, tragam-no para mim, e eu farei um sorteio na presença do S enhor , nosso Deus.
7 for the part of Levites is not among you, but the priesthood of the Lord, this is the heritage of them. For Gad, and Reuben, and the half lineage of Manasseh, have taken now their possession(s) beyond (the) Jordan, at the east coast, which Moses, the servant of the Lord, gave to them. (and the Levites shall have no portion among you, for the priesthood of the Lord is their inheritance. And Gad, and Reuben, and half of the tribe of Manasseh have now taken their possessions on the eastern side of the Jordan River, which Moses, the servant of the Lord, gave them.)
7 “Os levitas, porém, não receberão porção alguma de terra entre vocês, pois seu serviço como sacerdotes do S enhor será a sua herança. E as tribos de Gade e Rúben e a meia tribo de Manassés não receberão mais terras, pois já receberam como herança a porção de terra que Moisés, servo do S enhor , lhes deu a leste do Jordão”.
8 And when the men had risen up to go, to describe the land, Joshua commanded to them, and said, Compass ye the land, and describe it, and turn again to me, that I send lot to you here in Shiloh, before your Lord God. (And when the men had risen up to go, to describe \+em in writing, or to survey\+em*, the borders of the land, Joshua commanded to them, and said, Go ye around the land, and describe it \+em in writing\+em*, and then return to me, and I shall throw lots for you, before the Lord your God, here in Shiloh.)
8 Quando os homens estavam de partida para mapear a terra, Josué lhes ordenou: “Vão, façam o reconhecimento da terra e tragam uma descrição dela por escrito. Depois, voltem e eu distribuirei a terra entre as tribos por sorteio na presença do S enhor , aqui em Siló”.
9 And so they went forth, and compassed that land, and parted it into seven parts, writing it (all) in a book; and they turned again to Joshua, into the tents in Shiloh, (or and then they returned to Joshua, to the camp at Shiloh).
9 Os homens partiram, atravessaram a terra e traçaram um mapa de todo o território, dividindo-o em sete partes e relacionando as cidades em cada parte. Registraram tudo por escrito e voltaram a Josué, no acampamento em Siló.
10 And Joshua sent lots before the Lord God in Shiloh, and he parted the land to the sons of Israel, into seven parts. (And Joshua threw lots before the Lord God in Shiloh, and he divided up the land into seven portions, for the Israelites.)
10 E, ali em Siló, Josué fez o sorteio na presença do S enhor , determinando qual tribo receberia cada parte.
11 And the first lot of the sons of Benjamin, by their families, went up, that they should wield the land betwixt the sons of Judah and the sons of Joseph. (And the first lot went out to the sons of Benjamin, by their families, that they should possess the land between the sons of Judah and the sons of Joseph.)
11 A primeira porção de terra foi entregue por sorteio à tribo de Benjamim. Ficava entre os territórios designados para as tribos de Judá e José:
12 And the term of them was against the north from (the) Jordan, and it passed by the side of Jericho at the north coast; and it ascended from thence against the west to the hilly places, and it came to the wilderness of Bethaven; (And their border at the north went out from the Jordan River, and it passed by the northern side of Jericho; and it went up from there to the west to the hill country, and it came to the wilderness of Bethaven;)
12 A divisa norte da terra de Benjamim começava no rio Jordão, passava pela encosta norte de Jericó e continuava para o oeste, atravessando a região montanhosa e terminando no deserto de Bete-Áven.
13 and it passed beside Luz to the south; that is Bethel; and (then) it goeth down into Atarothaddar, into the hill (country) which is at the south of Lower Bethhoron;
13 Dali a divisa prosseguia para o sul, até a cidade de Luz (isto é, Betel), e descia para Atarote-Adar, no monte ao sul de Bete-Horom Baixa.
14 and it is bowed, and it compasseth against the sea, at the south of the hill that beholdeth Bethhoron against the north; and the outgoings thereof be into Kiriathbaal, which is called also Kiriathjearim, the city of the sons of Judah; this is the great coast against the sea, at the west. (and then it is turned, and it goeth to the west, southward from the hill country that beholdeth Bethhoron; and its end, \+em or its limit\+em*, is Kiriathbaal, which is also called Kiriathjearim, the city of the sons of Judah; this is the western border.)
14 Nesse ponto a divisa fazia uma curva para o sul, pelo lado oeste do monte em frente de Bete-Horom, e terminava em Quiriate-Baal (isto é, Quiriate-Jearim), cidade pertencente à tribo de Judá. Essa era sua divisa ocidental.
15 And from the south, by the part of Kiriathjearim, the term goeth out against the sea, and cometh till to the well of (the) waters of Nephtoah; (And in the south, from the edge of Kiriathjearim, the border goeth out toward the west, and cometh unto the well of the waters of Nephtoah;)
15 A divisa ao sul começava nos arredores de Quiriate-Jearim. Desse ponto a oeste se estendia até a fonte nas águas de Neftoa
16 and it goeth down into the part of the hill that beholdeth the valley of the sons of Hinnom, and it is against the north coast, in the last part of the valley of Rephaim; and Ge Hinnom, that is, the valley of Hinnom, goeth down by the side of Jebusites, at the south, and cometh to the well of Rogel, (and it goeth down to the edge of the hill that beholdeth the Hinnom Valley, north of the Rephaim Valley, and then goeth down the Hinnom Valley, to the south side of the Jebusites, and cometh to Enrogel,)
16 e descia até o pé do monte que fica junto ao vale de Ben-Hinom, ao norte do vale de Refaim. Descia pelo vale de Hinom, atravessando a encosta sul da cidade onde habitavam os jebuseus, e continuava até En-Rogel.
17 and it passeth to the north, and it goeth out to Enshemesh, that is, the well of the sun, and it passeth unto the little hills that be against the going up of Adummim, (or and it passeth by Geliloth, that faceth the ascent of Adummim); and it goeth down to Even Bohan, that is, the stone of Bohan, (that was named for) the son of Reuben,
17 De En-Rogel a divisa prosseguia para o norte, chegava a En-Semes e continuava até Gelilote, que fica em frente do desfiladeiro de Adumim. Depois descia até a Pedra de Boã (Boã era filho de Rúben).
18 and passed by the side of the north to the field places; and it goeth down into the plain, (and passed by the north side of the Arabah; and then it goeth down into the Arabah,)
18 Dali passava pela encosta norte, de onde se avista o vale do Jordão, e descia para o vale.
19 and it passeth forth against the north to Bethhoglah; and the outgoings thereof be against the arm of the saltiest sea, from the north, and the end of (the) Jordan is at the south coast, (and it passeth forth toward the north to Bethhoglah; and its end, \+em or its limit\+em*, is at the northern arm of the Dead Sea, at the southern end of the Jordan River; this is the southern border;)
19 Continuava pela encosta norte de Bete-Hogla e terminava na extremidade norte do mar Morto, que é o extremo sul do rio Jordão. Essa era a divisa ao sul.
20 which is the term thereof from the east (or the Jordan River is its eastern border). This is the possession of the sons of Benjamin, by their terms in compass, and by their families;
20 A divisa ao leste era o rio Jordão. Essas eram as divisas da herança designada aos clãs da tribo de Benjamim.
21 and the cities thereof were Jericho and Bethhoglah, and the valley of Keziz (or and Emekkeziz),
21 Estas foram as cidades entregues aos clãs da tribo de Benjamim: Jericó, Bete-Hogla, Emeque-Queziz,
22 Betharabah, and Zemaraim, and Bethel,
22 Bete-Arabá, Zemaraim, Betel,
23 and Avim, and Parah, and Ophrah,
23 Avim, Pará, Ofra,
24 the town of Chepharhaammonai, and Ophni, and Geba; twelve cities, and the towns of those;
24 Quefar-Amonai, Ofni e Geba; doze cidades com os povoados ao redor.
25 Gibeon, and Ramah, and Beeroth,
25 Também: Gibeom, Ramá, Beerote,
26 and Mizpeh, and Chephirah, and Mozah,
26 Mispá, Quefira, Mosa,
27 and Rekem, Irpeel, and Taralah,
27 Requém, Irpeel, Tarala,
28 and Zela, Eleph, and Jebus, which is Jerusalem, Gibeath, and Kiriath(jearim); fourteen cities, and the towns of those; this is the possession of the sons of Benjamin, by their families.
28 Zela, Elefe, a cidade dos jebuseus (isto é, Jerusalém), Gibeá e Quiriate-Jearim; catorze cidades com os povoados ao redor. Essa foi a herança designada aos clãs da tribo de Benjamim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.