Josué 18
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 And all the sons of Israel were gathered in Shiloh, and there they setted fast the tabernacle of witnessing; and the land was subject to them. (And all the Israelites were gathered in Shiloh, and they set up the Tabernacle of the Witnessing there; and the land was made subject to them.)
1 E Toda a congregação dos filhos de Israel se reuniu em Siló, e ali armaram a tenda da congregação, depois que a terra lhes foi sujeita.
2 And (yet) seven lineages of the sons of Israel dwelt there, that had not yet taken their possessions.
2 E dentre os filhos de Israel ficaram sete tribos que ainda não tinham repartido a sua herança.
3 To the which Joshua said, How long fade ye, or wallow through sloth, and enter not to wield the land, which the Lord God of your fathers hath given to you?
3 E disse Josué aos filhos de Israel: Até quando sereis negligentes em chegardes para possuir a terra que o Senhor Deus de vossos pais vos deu?
4 Choose ye (out) of each lineage three men, (so) that I send them, and they go, and compass the land; and that they describe the land by the number of each multitude, (or and they set the borders of the land, suitable for the number of each multitude), and (then) bring to me that, that ye have described.
4 De cada tribo escolhei vós três homens, para que eu os envie, e eles se levantem e percorram a terra, e a demarquem segundo as suas heranças, e voltem a mim.
5 Part ye the land to you into seven parts (or Divide ye up the land among you into seven parts); Judah be in his terms at the south coast, and the house of Joseph at the north;
5 E dividi-la-ão em sete partes: Judá ficará no seu termo para o sul, e a casa de José ficará no seu termo para o norte.
6 describe ye the middle land betwixt them into seven parts; and then ye shall come to me, that I send lot to you here before your Lord God; (describe ye \+em in writing, or survey\+em*, the borders for seven divisions of the land in the middle between them; and then come ye back to me, and I shall cast, \+em or throw\+em*, lots for you here before the Lord your God;)
6 E vós demarcareis a terra em sete partes, e me trareis a mim aqui descrita, para que eu aqui lance as sortes perante o Senhor nosso Deus,
7 for the part of Levites is not among you, but the priesthood of the Lord, this is the heritage of them. For Gad, and Reuben, and the half lineage of Manasseh, have taken now their possession(s) beyond (the) Jordan, at the east coast, which Moses, the servant of the Lord, gave to them. (and the Levites shall have no portion among you, for the priesthood of the Lord is their inheritance. And Gad, and Reuben, and half of the tribe of Manasseh have now taken their possessions on the eastern side of the Jordan River, which Moses, the servant of the Lord, gave them.)
7 Porquanto os levitas não têm parte no meio de vós, porque o sacerdócio do Senhor é a sua parte; e Gade, e Rúben, e a meia tribo de Manassés, receberam a sua herança além do Jordão para o oriente, a qual lhes deu Moisés, o servo do Senhor.
8 And when the men had risen up to go, to describe the land, Joshua commanded to them, and said, Compass ye the land, and describe it, and turn again to me, that I send lot to you here in Shiloh, before your Lord God. (And when the men had risen up to go, to describe \+em in writing, or to survey\+em*, the borders of the land, Joshua commanded to them, and said, Go ye around the land, and describe it \+em in writing\+em*, and then return to me, and I shall throw lots for you, before the Lord your God, here in Shiloh.)
8 Então aqueles homens se levantaram e se foram; e Josué deu ordem aos que iam demarcar a terra, dizendo: Ide, e percorrei a terra, e demarcai-a, e então voltai a mim, e aqui vos lançarei as sortes perante o Senhor, em Siló.
9 And so they went forth, and compassed that land, and parted it into seven parts, writing it (all) in a book; and they turned again to Joshua, into the tents in Shiloh, (or and then they returned to Joshua, to the camp at Shiloh).
9 Foram, pois, aqueles homens, e passaram pela terra, e a demarcaram, em sete partes segundo as cidades, descrevendo-a num livro; e voltaram a Josué, ao arraial em Siló.
10 And Joshua sent lots before the Lord God in Shiloh, and he parted the land to the sons of Israel, into seven parts. (And Joshua threw lots before the Lord God in Shiloh, and he divided up the land into seven portions, for the Israelites.)
10 Então Josué lhes lançou as sortes em Siló, perante o Senhor; e ali repartiu Josué a terra aos filhos de Israel, conforme às suas divisões.
11 And the first lot of the sons of Benjamin, by their families, went up, that they should wield the land betwixt the sons of Judah and the sons of Joseph. (And the first lot went out to the sons of Benjamin, by their families, that they should possess the land between the sons of Judah and the sons of Joseph.)
11 E tirou a sorte da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias; e coube-lhe o termo da sua sorte entre os filhos de Judá e os filhos de José.
12 And the term of them was against the north from (the) Jordan, and it passed by the side of Jericho at the north coast; and it ascended from thence against the west to the hilly places, and it came to the wilderness of Bethaven; (And their border at the north went out from the Jordan River, and it passed by the northern side of Jericho; and it went up from there to the west to the hill country, and it came to the wilderness of Bethaven;)
12 E o seu termo foi para o lado do norte, desde o Jordão; e sobe aquele termo ao lado de Jericó para o norte, e sobe pela montanha para o ocidente, terminando no deserto de Bete-Áven.
13 and it passed beside Luz to the south; that is Bethel; and (then) it goeth down into Atarothaddar, into the hill (country) which is at the south of Lower Bethhoron;
13 E dali passa este termo a Luz, ao lado de Luz (que é Betel), para o sul; e desce a Atarote-Adar, ao pé do monte que está do lado do sul de Bete-Horom de baixo;
14 and it is bowed, and it compasseth against the sea, at the south of the hill that beholdeth Bethhoron against the north; and the outgoings thereof be into Kiriathbaal, which is called also Kiriathjearim, the city of the sons of Judah; this is the great coast against the sea, at the west. (and then it is turned, and it goeth to the west, southward from the hill country that beholdeth Bethhoron; and its end, \+em or its limit\+em*, is Kiriathbaal, which is also called Kiriathjearim, the city of the sons of Judah; this is the western border.)
14 E vai este termo e volta ao lado do ocidente para o sul do monte que está defronte de Bete-Horom, para o sul, terminando em Quiriate-Baal (que é Quiriate-Jearim), cidade dos filhos de Judá; esta é a sua extensão para o ocidente.
15 And from the south, by the part of Kiriathjearim, the term goeth out against the sea, and cometh till to the well of (the) waters of Nephtoah; (And in the south, from the edge of Kiriathjearim, the border goeth out toward the west, and cometh unto the well of the waters of Nephtoah;)
15 E a sua extensão para o sul começa na extremidade de Quiriate-Jearim; e vai este termo ao ocidente e segue até à fonte das águas de Neftoa.
16 and it goeth down into the part of the hill that beholdeth the valley of the sons of Hinnom, and it is against the north coast, in the last part of the valley of Rephaim; and Ge Hinnom, that is, the valley of Hinnom, goeth down by the side of Jebusites, at the south, and cometh to the well of Rogel, (and it goeth down to the edge of the hill that beholdeth the Hinnom Valley, north of the Rephaim Valley, and then goeth down the Hinnom Valley, to the south side of the Jebusites, and cometh to Enrogel,)
16 E desce este termo até à extremidade do monte que está defronte do vale do filho de Hinom, que está no vale dos refains para o norte, e desce pelo vale de Hinom do lado dos jebuseus para o sul; e então desce a En-Rogel;
17 and it passeth to the north, and it goeth out to Enshemesh, that is, the well of the sun, and it passeth unto the little hills that be against the going up of Adummim, (or and it passeth by Geliloth, that faceth the ascent of Adummim); and it goeth down to Even Bohan, that is, the stone of Bohan, (that was named for) the son of Reuben,
17 E vai desde o norte, e chega a En-Semes; e dali sai a Gelilote, que está defronte da subida de Adumim, e desce à pedra de Boã, filho de Rúben;
18 and passed by the side of the north to the field places; and it goeth down into the plain, (and passed by the north side of the Arabah; and then it goeth down into the Arabah,)
18 E passa até ao lado, defronte de Arabá, para o norte, e desce a Arabá.
19 and it passeth forth against the north to Bethhoglah; and the outgoings thereof be against the arm of the saltiest sea, from the north, and the end of (the) Jordan is at the south coast, (and it passeth forth toward the north to Bethhoglah; and its end, \+em or its limit\+em*, is at the northern arm of the Dead Sea, at the southern end of the Jordan River; this is the southern border;)
19 Passa mais este termo até ao lado de Bete-Hogla, para o norte, saindo esse termo na baía do Mar Salgado, para o norte, na extremidade do Jordão, para o sul; este é o termo do sul.
20 which is the term thereof from the east (or the Jordan River is its eastern border). This is the possession of the sons of Benjamin, by their terms in compass, and by their families;
20 E o Jordão será seu termo do lado do oriente; esta é a herança dos filhos de Benjamim, nos seus termos em redor, segundo as suas famílias.
21 and the cities thereof were Jericho and Bethhoglah, and the valley of Keziz (or and Emekkeziz),
21 E as cidades da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias, são: Jericó, e Bete-Hogla, e Emeque-Queziz,
22 Betharabah, and Zemaraim, and Bethel,
22 E Bete-Arabá, e Zemaraim, e Betel,
23 and Avim, and Parah, and Ophrah,
23 E Avim, e Pará, e Ofra,
24 the town of Chepharhaammonai, and Ophni, and Geba; twelve cities, and the towns of those;
24 E Quefar-Amonai, e Ofni e Gaba: doze cidades e as suas aldeias;
25 Gibeon, and Ramah, and Beeroth,
25 Gibeão, e Ramá e Beerote,
26 and Mizpeh, and Chephirah, and Mozah,
26 E Mizpá, e Cefira e Moza,
27 and Rekem, Irpeel, and Taralah,
27 E Requém e Irpeel, e Tarala,
28 and Zela, Eleph, and Jebus, which is Jerusalem, Gibeath, and Kiriath(jearim); fourteen cities, and the towns of those; this is the possession of the sons of Benjamin, by their families.
28 E Zela, Elefe, e Jebus (esta é Jerusalém), Gibeá e Quiriate: catorze cidades com as suas aldeias; esta é a herança dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.