Josué 11

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And when Jabin, king of Hazor, had heard these things, he sent to Jobab, king of Madon, and to the king of Shimron, and to the king of Achshaph;
1 Quando Jabim, rei de Hazor, soube do que havia acontecido, enviou mensagens aos seguintes reis: a Jobabe, rei de Madom; ao rei de Sinrom; ao rei de Acsafe;
2 forsooth to the kings of the north, that dwelled in the hilly places, and in the plain against the south of Chinneroth, and in the field places, and (in the) countries of Dor, beside the sea, (and to the kings of the north, who lived in the hill country, and those on the plain to the south of the Sea of Galilee, \+em or Lake Galilee\+em*, and in the valley, and in the countryside of Dor, on the west,)
2 a todos os reis da região montanhosa ao norte; aos reis do vale do Jordão, ao sul da Galileia; aos reis das colinas do oeste; aos reis de Nafote-Dor, a oeste;
3 and to (the) Canaanite from the east and (the) west, and to (the) Amorite, and Hittite, and Perizzite, and (the) Jebusite in the mountains, and to (the) Hivite, that dwelled at the roots of the hill of Hermon (or who lived at the foot of \+em Mount\+em* Hermon), in the land of Mizpeh.
3 aos reis de Canaã, a leste e a oeste; aos reis dos amorreus, dos hititas, dos ferezeus, dos jebuseus da região montanhosa, e dos heveus das cidades nas encostas do Hermom, na região de Mispá.
4 And (they) all went out with their companies, a full much people, as the gravel which is in the brink of the sea, (or like the gravel, \+em or the sand\+em*, which is at the seashore), and horses, and chariots, of great multitude.
4 Todos esses reis saíram para lutar. Juntos, seus exércitos formavam uma grande multidão, como a areia na beira do mar, equipados com muitos cavalos e carros de guerra.
5 And all these kings came together at the waters of Merom, to fight against Israel.
5 Os reis se uniram e acamparam ao redor das águas perto de Merom, para guerrearem contra Israel.
6 And the Lord said to Joshua, Dread thou not them, for tomorrow, in this same hour, I shall betake all these men to be wounded in the sight of Israel; thou shalt hock the horses of them, and thou shalt burn the chariots by fire. (And the Lord said to Joshua, Do not thou fear them, for tomorrow, at this same hour, I shall make all these men to be killed before the army of Israel; and thou shalt hock their horses, and thou shalt burn up their chariots with fire.)
6 Então o S enhor disse a Josué: “Não tenha medo deles. Amanhã a esta hora eu os entregarei todos mortos a Israel. Vocês deverão cortar os tendões de seus cavalos e queimar seus carros de guerra”.
7 And Joshua came, and all his host with him, against them suddenly, at the waters of Merom, and felled on them. (And so Joshua, and all his army, suddenly came against them, at the waters of Merom, and fell upon them.)
7 Josué e todo o exército foram às águas perto de Merom e atacaram de surpresa,
8 And the Lord betook them into the hands of (the host of) Israel; which smited them, and pursued (them) till to Great(er) Sidon, and the waters of Misrephothmaim (or and Misrephothmaim on the west), and to the field of Mizpeh, which is at the east part thereof.
8 e o S enhor deu a Israel vitória sobre seus inimigos. Os israelitas os perseguiram até a grande Sidom, até Misrefote-Maim e até o vale de Mispá, a leste, e não sobrou nenhum guerreiro inimigo com vida.
9 And Joshua smote so all them, that he left no things of them, (or And Joshua so struck down all of them, that he left nothing of them); and he did as the Lord commanded to him; he hocked their horses, and burnt their chariots.
9 Então Josué cortou os tendões dos cavalos e queimou todos os carros de guerra, conforme o S enhor havia ordenado.
10 And he turned again anon, and took Hazor, and smote by sword the king thereof, (or And at once he turned back his army, and then took Hazor, and struck down its king with his sword); for Hazor held by eld time the princehood among all these realms.
10 Depois, Josué voltou, tomou Hazor e matou seu rei. Em outros tempos, Hazor havia sido a capital de todos esses reinos.
11 And he smote all persons that dwelled there, he left not any relics, (\+em or anything of value\+em*), therein, but he wasted all things till to (the) death; also he destroyed that city by burning. (And he struck down all the people who lived there, he left nothing of value, \+em or any remnant\+em*, there, but he destroyed everything unto the death; and he burned down that city \+em to the ground\+em*.)
11 Os israelitas mataram e destruíram completamente todos que viviam na cidade, sem deixar sobreviventes. Ninguém foi poupado. Por fim, Josué queimou a cidade.
12 And he took all (the) cities by compass, and the kings of them, and smote (them), and did (them) away, as Moses, the servant of the Lord, commanded to him,
12 Josué matou todos os outros reis e seus povos e os destruiu completamente, conforme Moisés, servo do S enhor , havia ordenado.
13 without [the] cities that were set in the great hills, and in [the] little hills; and Israel burnt (not) the other cities; flame wasted only one city, Hazor, the strongest. (but the men of Israel did not burn down the cities that were set in the great hills, or in the little hills; their fire burned down only one city, Hazor, the strongest.)
13 Mas Israel não incendiou nenhuma das cidades construídas nas colinas, exceto Hazor, que Josué queimou.
14 And (then) the sons of Israel parted to themselves all the prey, and the work beasts of these cities, when all the men of them were slain.
14 Os israelitas tomaram todos os despojos e os animais das cidades destruídas, mas mataram todos os seus habitantes, sem deixar sobreviventes.
15 As the Lord commanded to his servant Moses, so Moses commanded to Joshua, and Joshua fulfilled all things; neither soothly he passed (over) one word of all the behests, that the Lord commanded to Moses, (or he did not pass over one word of all the commands, that the Lord had commanded to Moses).
15 Conforme o S enhor havia ordenado a seu servo Moisés, também Moisés ordenou a Josué, e ele obedeceu fielmente a todas as ordens que o S enhor tinha dado a Moisés.
16 And so Joshua took all the land of the hills, and of the south, (or And so Joshua took all the hill country, and the land of the south), [and] the land of Goshen, and the plain(s), and the west coast, and the hill of Israel, and the field places thereof;
16 Assim, Josué conquistou toda aquela terra: a região montanhosa, todo o Neguebe, toda a região ao redor da cidade de Gósen, as colinas do oeste, o vale do Jordão, os montes de Israel e as colinas próximas.
17 and the part of the hill that ascendeth to Seir till to Baalgad, by the plain of Lebanon under the hill of Hermon, (or and from Mount Halak that goeth up to Seir unto Baalgad, by the plain of Lebanon under Mount Hermon); Joshua took, and smote, and killed all the kings of those places.
17 O território israelita se estendia agora desde o monte Halaque, que sobe em direção a Seir, até Baal-Gade, no vale do Líbano, ao pé do monte Hermom. Josué capturou e matou todos os reis desses territórios,
18 Joshua fought much time against these kings;
18 depois de guerrear contra eles por muito tempo.
19 there was no city, which betook not itself to the sons of Israel, except (the) Hivites that dwelled in Gibeon; he took all (the other) men by battle. (there was no city which made peace with the Israelites, except the Hivites who lived in Gibeon; the Israelites took all the other cities in battle.)
19 Ninguém na região fez tratados de paz com os israelitas, exceto os heveus de Gibeom. Todos os outros foram derrotados na guerra,
20 For it was the sentence of the Lord, that the hearts of them should be made hard, and that they should fight against Israel, and should fall, and [they] should not deserve any mercy, and should perish (or but should perish), as the Lord commanded, to Moses.
20 pois o S enhor lhes endureceu o coração para que lutassem contra Israel. Por isso, foram completamente destruídos, sem misericórdia, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
21 Joshua came in that time, and killed (the) Anakim, that is, \+sls (the)\+sls* giants, from the hilly places of Hebron, and of Debir, and of Anab, (or from the hill country of Hebron, and Debir, and Anab), and from all the hill (country) of Judah, and of Israel, and did away their cities.
21 Nesse período, Josué destruiu todos os descendentes de Enaque da região montanhosa de Hebrom, Debir, Anabe, e de toda a região montanhosa de Judá e Israel. Matou todos eles e destruiu completamente suas cidades.
22 He left not any man of the generation of Anakim in the land of the sons of Israel, without the cities of Gaza, and Gath, and Ashdod, (or except in the cities of Gaza, and Gath, and Ashdod), in which alone they were left.
22 Não sobreviveu nenhum descendente de Enaque em todo o território dos israelitas, embora restassem alguns em Gaza, Gate e Asdode.
23 Then Joshua took all the land, as the Lord spake to Moses, and he gave it into (a) possession to the sons of Israel, by their parts and lineages, (or and he gave it to the Israelites for a possession, a portion to each tribe); and (so) the land rested from battles.
23 Assim, Josué assumiu o controle de toda a terra, conforme o S enhor havia instruído Moisés. Josué a entregou ao povo de Israel como herança e a repartiu entre as tribos. E, por fim, a terra descansou da guerra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.