Jeremias 36
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs BKJ
BKJ BKJ
1 And it was done, in the fourth year of Jehoiakim, son of Josiah, king of Judah, this word was made of the Lord to Jeremy, and said, (And it was done, in the fourth year of Jehoiakim, the son of Josiah, the king of Judah, that this word of the Lord was made to Jeremiah, and said,)
1 E aconteceu que, no quarto ano de Jeoiaquim, o filho de Josias, rei de Judá, que esta palavra veio até Jeremias da parte do SENHOR, dizendo:
2 Take thou the volume of a book, and thou shalt write therein all the words, which I spake to thee against Israel and Judah, and against all folks, from the day in which I spake to thee, from the days of Josiah unto this day. (Take thou the volume of a book, and thou shalt write in it all the words, which I spoke to thee against Israel and Judah, and against all the nations, from the day when I first spoke to thee, yea, from the days of Josiah unto this day.)
2 Toma o rolo de um livro, e escreve neste todas as palavras que eu tenho falado para ti contra Israel, e contra Judá, e contra todas as nações, desde o dia em que eu te falei, desde os dias de Josias, até este dia.
3 If peradventure when the house of Judah heareth all the evils which I think to do to them, each man turn again from his worst way, and I shall be merciful to the wickedness and sin of them. (And perhaps when the house of Judah heareth all the evils which I think to do to them, each person shall turn from his worst ways, and then I shall be merciful to them regarding their wickedness and their sin.)
3 Pode ser que a casa de Judá ouça todo o mal que eu planejo fazer-lhes, para que eles possam se converter, cada homem de seu mau caminho, para que eu possa perdoar a sua iniquidade e o seu pecado.
4 Therefore Jeremy called Baruch, the son of Neriah; and Baruch wrote (out) of the mouth of Jeremy in the volume of a book all the words of the Lord, which he spake to him. (And so Jeremiah called Baruch, the son of Neriah; and Baruch wrote in the volume of a book, from the mouth of Jeremiah, all the words of the Lord which he spoke to him.)
4 Então Jeremias chamou Baruque, o filho de Nerias. E Baruque escreveu, da boca de Jeremias, todas as palavras do SENHOR, que ele lhe tinha falado, sobre o rolo de um livro.
5 And Jeremy commanded to Baruch, and said, I am closed, and I may not enter into the house of the Lord. (And Jeremiah said to Baruch, I am enclosed, \+em or imprisoned\+em*, and I cannot go to the House of the Lord.)
5 E Jeremias ordenou a Baruque, dizendo: Eu estou encarcerado, eu não posso ir à casa do SENHOR.
6 Therefore enter thou, and read (out) of the book, in which thou hast written (out) of my mouth the words of the Lord, in hearing of the people, in the house of the Lord, in the day of fasting; furthermore and in hearing of all Judah, that come from their cities, thou shalt read to them; (And so go thou, and read from the book in which thou hast written from my mouth the words of the Lord, in the hearing of all the people, in the House of the Lord, on the day of fasting; and thou shalt even read this in the hearing of all those of Judah, who come from their cities;)
6 Portanto, vai tu, aos ouvidos do povo, na casa do SENHOR, no dia do jejum, e lê no rolo que escrevestes da minha boca, as palavras do SENHOR. E também tu as lerás aos ouvidos de todo o Judá, que vem de suas cidades.
7 if peradventure the prayer of them fall in the sight of the Lord, and each man turn again from his worst way; for why the strong vengeance and indignation is great, which the Lord spake against this people. (if perhaps their prayer come before the Lord, and each person turn from his worst ways; for great is the strong vengeance and the indignation, which the Lord spoke against this people.)
7 Pode ser que eles venham a apresentar a sua súplica perante o SENHOR, e retornem cada um de seu mau caminho, pois grande é a ira e a fúria que o SENHOR tem manifestado contra este povo.
8 And Baruch, the son of Neriah, did after all things, which Jeremy, the prophet, commanded to him; and he read (out) of the book the words of the Lord, in the house of the Lord. (And Baruch, the son of Neriah, did all the things, which the prophet Jeremiah commanded him to do; and so he read from the book the words of the Lord, in the House of the Lord.)
8 E Baruque, o filho de Nerias, fez conforme tudo o que Jeremias, o profeta, lhe ordenou, lendo no livro as palavras do SENHOR, na casa do SENHOR.
9 Forsooth it was done, in the fifth year of Jehoiakim, son of Josiah, king of Judah, in the ninth month, they preached fasting in the sight of the Lord, to all the people in Jerusalem, and to all the multitude, that came together from the cities of Judah into Jerusalem. (For it was done, in the fifth year of Jehoiakim, the son of Josiah, the king of Judah, in the ninth month, they proclaimed a fast before the Lord, for all the people in Jerusalem, and for all the multitude, who came together from the cities of Judah into Jerusalem.)
9 E aconteceu no quinto ano de Jeoiaquim, o filho de Josias, rei de Judá, no mês nono, que eles proclamaram um jejum perante o SENHOR para todo o povo em Jerusalém, e para todo o povo que veio das cidades de Judá para Jerusalém.
10 And Baruch read (out) of the volume the words of Jeremy, in the house of the Lord, in the treasury of Gemariah, the son of Shaphan, scribe, in the higher porch, in the entering of the new gate of the house of the Lord, in audience of all the people. (And Baruch read from the book the words of Jeremiah, in the House of the Lord, in the chamber of Gemariah, the son of Shaphan, the writer, \+em or the court secretary\+em*, in the upper courtyard, at the entrance to the New Gate of the House of the Lord, before all the people.)
10 Então Baruque leu no livro as palavras de Jeremias, na casa do SENHOR, na câmara de Gemarias, o filho de Safã, o escriba, no átrio superior, à entrada do portão novo da casa do SENHOR, aos ouvidos de todo o povo.
11 And when Michaiah, the son of Gemariah, son of Shaphan, had heard all the words of the Lord, of the book (or from the book),
11 Quando Micaías, o filho de Gemarias, o filho de Safã, ouviu do livro todas as palavras do SENHOR;
12 he went down into the house of the king, to the treasury of the scribe. And lo! all the princes sat there, Elishama, the scribe, and Delaiah, the son of Shemaiah, and Elnathan, the son of Achbor, and Gemariah, the son of Shaphan, and Zedekiah, the son of Hananiah, and all [the] princes. (he went down to the house of the king, to the chamber of the writer, \+em (or of the court secretary)\+em*. And behold! all the leaders, \+em (or all the officers)\+em*, sat there, Elishama, the writer, and Delaiah, the son of Shemaiah, and Elnathan, the son of Achbor, and Gemariah, the son of Shaphan, and Zedekiah, the son of Hananiah, and all the other officers.)
12 então ele desceu em direção à casa do rei, à câmara do escriba. E eis que, todos os príncipes lá estavam: Elisama, o escriba, e Delaías, o filho de Semaías, e Elnatã, o filho de Acbor, e Gemarias, o filho de Safã, e Zedequias, o filho de Hananias, e todos os príncipes.
13 And Michaiah told to them all the words, which he heard Baruch reading of the book, in the ears of the people. (And Michaiah told them all the words, which he had heard Baruch reading from the book, before the people.)
13 Então Micaías declarou-lhes todas as palavras que ouvira, quando Baruque leu o livro aos ouvidos do povo.
14 Therefore all the princes sent to Baruch Jehudi, the son of Nethaniah, son of Shelemiah, son of Cushi, and said, Take in thine hand the book, of which thou readest in audience of the people, and come thou. Therefore Baruch, the son of Neriah, took the book in his hand, and came to them. (And so all the officers sent Jehudi, the son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, to Baruch, and he said, Bring the book in thy hand, from which thou readest before the people, and come thou. And so Baruch, the son of Neriah, brought the book in his hand, and came to them.)
14 Portanto, todos os príncipes enviaram Jeúdi, o filho de Netanias, o filho de Selemias, o filho de Cusi, a Baruque, dizendo: Toma em tua mão o rolo que leste aos ouvidos do povo, e vem. Então Baruque, o filho de Nerias, tomou o rolo em sua mão, e veio até eles.
15 And they said to him, Sit thou, and read these things in our ears; and Baruch read (it) in the ears of them. (And they said to him, Sit thou, and read these things to us; and so Baruch read from the book to them.)
15 E eles lhe disseram: Assenta-te agora, e lê isto aos nossos ouvidos. Então Baruque o leu aos seus ouvidos.
16 Therefore when they had heard all the words, they wondered each man to his neighbour, and they said to Baruch, Ought we to tell to the king all these words?
16 E aconteceu que, ao ouvirem todas as palavras, ficaram temerosos uns para os outros, e disseram a Baruque: Nós certamente contaremos ao rei todas estas palavras.
17 And they asked him, and said, Show thou to us, how thou hast written all these words of his mouth. (And they asked him, and said, Tell thou us, how thou hast written all these words from his mouth.)
17 E eles perguntaram a Baruque, dizendo: Conta-nos agora, como tu escreveste todas estas palavras da sua boca?
18 Forsooth Baruch said to them, Of his mouth he spake, as reading to me, all these words; and I wrote in a book with ink. (And Baruch said to them, He spoke all these words out of his mouth, as if reading to me, and I wrote them down with ink in a book.)
18 Então Baruque respondeu-lhes: Com sua boca, ele proferiu para mim todas estas palavras, e eu as escrevi com tinta no livro.
19 And all the princes said to Baruch, Go, be thou hid, thou and Jeremy; and no man know where ye be. (And all the officers said to Baruch, Go, be thou hid, thou and Jeremiah; and let no one know where ye be.)
19 Então disseram os príncipes para Baruque: Vai, esconde-te, tu e Jeremias, e não deixeis nenhum homem saber onde vós estais.
20 And they entered to the king, into the hall; forsooth they betook the book to be kept into the treasury of Elishama, the scribe. And they told all the words, in audience of the king. (And then they went to the king, in the hall; and they had put the book in the chamber of Elishama, the writer, \+em or the court secretary\+em*, for safekeeping. And they told everything to the king.)
20 E eles foram ter com o rei no átrio, porém eles deixaram o rolo na câmara de Elisama, o escriba, e anunciaram todas as palavras aos ouvidos do rei.
21 Therefore the king sent Jehudi, that he should take the book. Which took the book from the treasury of Elishama, the scribe, and read in audience of the king, and of all the princes that stood about the king. (And so the king sent Jehudi, to get the book. Who brought the book from the chamber of Elishama, the writer, \+em or the court secretary\+em*, and then he read it before the king, and before all the officers who stood about the king.)
21 Então o rei enviou Jeúdi para que trouxesse o rolo. E ele o tomou de dentro da câmara de Elisama, o escriba. E Jeúdi o leu aos ouvidos do rei, e aos ouvidos de todos os príncipes que estavam junto ao rei;
22 Forsooth the king sat in the winter house, in the ninth month; and a pan full of coals was set before him.
22 então o rei assentou-se na casa de inverno, no mês nono. E havia um fogo na lareira queimando perante ele.
23 And when Jehudi had read three pages, either four, he cutted it with the knife of a scribe, and casted into the fire, (or he cut it with a writer’s knife, and threw it into the fire), that was in the pan, till all the book was wasted by the fire, that was in the pan.
23 E aconteceu que quando Jeúdi tinha lido três ou quatro folhas, ele as cortou com um canivete, e lançou-as ao fogo que estava na lareira, até que todo o rolo se consumiu no fogo que estava na lareira.
24 And the king, and all his servants, that heard all these words, dreaded not, neither rent their clothes. (And the king, and all his officers, who heard all these words, did not fear, nor tore their clothes.)
24 Contudo, eles não temeram, nem rasgaram as suas vestes, nem o rei, nem qualquer de seus servos que ouviram todas estas palavras.
25 Nevertheless Elnathan, and Delaiah, and Gemariah against-said [to] the king, that he should not burn the book; and he heard not them (or but he would not listen to them).
25 Todavia, Elnatã, e Delaías e Gemarias haviam intercedido ao rei para que ele não queimasse o rolo, porém ele não os ouvira.
26 And the king commanded to Jerahmeel, son of Hammelech, and to Seraiah, son of Azriel, and to Shelemiah, son of Abdeel, that they should take (hold of) Baruch, the writer, and Jeremy, the prophet; forsooth the Lord hid them.
26 Porém, o rei ordenou Jerameel, o filho de Hameleque, e Seraías, o filho de Azriel, e Selemias, o filho de Abdeel, que capturassem a Baruque, o escriba, e Jeremias, o profeta. Porém o SENHOR os escondeu.
27 And the word of the Lord was made to Jeremy, the prophet, after that the king had burnt the book, and [the] words, which Baruch had written of Jeremy’s mouth; and he said, (And the word of the Lord was made to the prophet Jeremiah, after that the king had burned the book, and the words, which Baruch had written from Jeremiah’s mouth; and he said,)
27 Então a palavra do SENHOR veio a Jeremias, depois que o rei queimou o rolo, e as palavras que Baruque escreveu da boca de Jeremias, dizendo:
28 Again take thou another book, and write therein all the former words, that were in the first book, which Jehoiakim, the king of Judah, burnt. (Take thou another book, and write in it all the former words, that were in the first book, which Jehoiakim, the king of Judah, burned.)
28 Toma novamente outro rolo, e escreve nele todas as palavras anteriores, que estavam no primeiro rolo, que Jeoiaquim o rei de Judá queimou.
29 And thou shalt say to Jehoiakim, king of Judah, The Lord saith these things, Thou burntest that book, and saidest, What hast thou written therein, telling, The king of Babylon shall come hasting, and shall destroy this land, and shall make man and beast to cease thereof? (And thou shalt say to Jehoiakim, the king of Judah, The Lord saith these things, Thou hast burned that book, and thou asked, Why hast thou written in it, saying, The king of Babylon shall come with haste, and shall destroy this land, and shall make the people and the beasts to cease to be there, \+em that is, that he shall kill them all\+em*?)
29 E tu dirás a Jeoiaquim rei de Judá: Assim diz o SENHOR: Tu queimaste este rolo, dizendo: Por que escreveste nele, dizendo: O rei de Babilônia certamente virá e destruirá esta terra, e fará cessar dali homem e animal?
30 Therefore the Lord saith these things against Jehoiakim, king of Judah, None there shall be of him, that shall sit on the seat of David; and his carrion shall be cast forth to the heat by day, and to the frost by night. (And so the Lord saith these things against Jehoiakim, the king of Judah, There shall be none of his kin, who shall sit on David’s throne; and his dead body shall be cast forth to the heat of the day, and to the frost of the night.)
30 Portanto, assim diz o SENHOR de Jeoiaquim, rei de Judá: Ele não terá ninguém para se assentar sobre o trono de Davi, e seu cadáver será lançado no calor do dia, e na geada da noite.
31 And I shall visit against him, and against his seed, and against his servants, (for) their wickednesses. And I shall bring on them, and on the dwellers of Jerusalem, and on the men of Judah, all the evil which I spake to them, and they heard not. (And I shall punish him, and his descendants, and his officers, for their wickednesses. And I shall bring down upon them, and upon the inhabitants of Jerusalem, and upon the people of Judah, all the evil which I spoke against them, but they would not hear about.)
31 E eu o punirei, e a sua semente, e a seus servos pela sua iniquidade. E eu trarei sobre eles e sobre os habitantes de Jerusalém, e sobre os homens de Judá, todo o mal que proferi contra eles, mas eles não escutaram.
32 Forsooth Jeremy took another book, and gave it to Baruch, the writer, the son of Neriah, which wrote therein of Jeremy’s mouth all the words of the book, which book Jehoiakim, king of Judah, had burnt by fire; and furthermore many more words were added than were before. (And so Jeremiah took another book, and gave it to Baruch, the writer, the son of Neriah, who wrote in it from Jeremiah’s mouth all the words of the book, which Jehoiakim, the king of Judah, had burned in the fire; and furthermore many more words were added to it, than were there before.)
32 Então tomou Jeremias outro rolo e o deu a Baruque, o escriba, o filho de Nerias, que escreveu nele, da boca de Jeremias, todas as palavras do livro que Jeoiaquim, rei de Judá, tinha queimado no fogo, e ainda se lhes acrescentaram muitas palavras semelhantes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.