Jeremias 32
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 The word that was made of the Lord to Jeremy (or The word of the Lord that was made to Jeremiah), in the tenth year of Zedekiah, king of Judah; that is the eighteenth year of Nebuchadnezzar.
1 Esta é a palavra que o Senhor dirigiu a Jeremias no décimo ano do reinado de Zedequias, rei de Judá, que foi o ano décimo oitavo de Nabucodonosor.
2 Then the host of the king of Babylon besieged Jerusalem; and Jeremy, the prophet, was closed in the porch of the prison, (or and the prophet Jeremiah was enclosed in the courtyard of the prison), that was in the house of the king of Judah.
2 Naquela época, o exército do rei da Babilônia sitiava Jerusalém e o profeta Jeremias estava preso no pátio da guarda, no palácio real de Judá.
3 For why Zedekiah, the king of Judah, had (en)closed him, and said, Why prophesiest thou, saying, The Lord saith these things, Lo! I shall give this city in[to] the hand of the king of Babylon, and he shall take it;
3 Zedequias, rei de Judá, havia aprisionado Jeremias acusando-o de profetizar que o Senhor iria entregar a cidade nas mãos do rei da Babilônia, e que este a conquistaria;
4 and Zedekiah, king of Judah, shall not escape from the hand of Chaldees, but he shall be betaken into the hand of the king of Babylon, (or and Zedekiah, king of Judah, shall not escape from the hands of the Chaldeans, but he shall be delivered into the hand of the king of Babylon); and his mouth shall speak with the mouth of him, and his eyes shall see the eyes of him;
4 que Zedequias, rei de Judá, não escaparia das mãos dos babilônios, mas certamente seria entregue nas mãos do rei da Babilônia, falaria com ele face a face, e o veria com os próprios olhos;
5 and he shall lead Zedekiah into Babylon, and he shall be there, till I visit him, saith the Lord; forsooth if ye fight against [the] Chaldees, ye shall have nothing in prosperity? (and he shall lead Zedekiah to Babylon, and he shall be there, until I visit him or until I deal with him, saith the Lord; and even if ye fight against the Chaldeans, ye shall not succeed.)
5 e que ele levaria Zedequias para a Babilônia, onde este ficaria até que o Senhor cuidasse da situação dele; e, ainda, que se eles lutassem contra os babilônios não seriam bem-sucedidos.
6 And Jeremy said, (Because) The word of the Lord was made to me, and said,
6 E Jeremias disse: "O Senhor dirigiu-me a palavra nos seguintes termos:
7 Lo! Hanameel, the son of Shallum, the son of thy father’s brother, shall come to thee, and say, Buy thou to thee my field, which is in Anathoth; for it befalleth to thee by nigh kindred, that thou buy it. (Behold! Hanameel, the son of Shallum, the son of thy uncle, shall come to thee, and say, Buy thou for thyself my field, which is in Anathoth; for it befalleth to thee by the right of next of kin, that thou may buy it.)
7 Hanameel, filho de seu tio Salum, virá ao seu encontro e dirá: ‘Compre a propriedade que tenho em Anatote, porque, sendo o parente mais próximo, você tem o direito e o dever de comprá-la’.
8 And Hanameel, the son of my father’s brother, came to me, by the word of the Lord, to the porch of the prison, and said to me, Wield thou my field, which is in Anathoth, in the land of Benjamin; for why the heritage befalleth to thee, and thou art the next of blood, that thou wield it. Forsooth I understood, that it was the word of the Lord. (And Hanameel, the son of my uncle, indeed did come to me, after the word of the Lord, to the courtyard of the prison, and said to me, Buy thou my field, which is in Anathoth, in the land of Benjamin; for the inheritance befalleth to thee, and thou art the next of blood, \+em or the next of kin\+em*, and so thou may buy \+em it\+em*. And so I understood, that it was the word of the Lord.)
8 "Conforme o Senhor tinha dito, meu primo Hanameel veio ao meu encontro no pátio da guarda e disse: ‘Compre a propriedade que tenho em Anatote, no território de Benjamim, porque é seu o direito de posse e de resgate. Compre-a! ’ "Então, compreendi que essa era a palavra do Senhor.
9 And I bought the field, which is in Anathoth, of Hanameel, the son of my father’s brother, (or And so I bought the field, which is in Anathoth, from Hanameel, the son of my uncle). And I paid to him silver, seven staters, and ten pieces of silver;
9 Assim, comprei do meu primo Hanameel a propriedade que ele possuía em Anatote. Pesei a prata e lhe paguei dezessete peças de prata.
10 and I wrote (it up) in a book, and I sealed (it), and I gave (it to) witnesses. And I weighed silver in a balance; (and I signed, and sealed, the deed \+em of purchase\+em*, and I had it witnessed, and copied. And I weighed out the silver on a balance;)
10 Assinei e selei a escritura, e pesei a prata na balança, diante de testemunhas por mim chamadas.
11 and I took the book asealed of possession, and [the] askings and [the] answerings of the seller and [the] buyer, and [the] covenants, and [the] seals withoutforth. (and I took both copies of the deed of purchase, the sealed one, as by law and custom, and the unsealed one;)
11 Peguei a escritura, a cópia selada com os termos e condições da compra, bem como a cópia não selada,
12 And I gave the book of possession to Baruch, the son of Neriah, son of Maaseiah, before the eyes of Hanameel, the son of my father’s brother, and before the eyes of (the) witnesses that were written in the book of [the] buying, (and) before the eyes of all (the) Jews, that sat in the porch of the prison. (and I gave the copies of the deed of purchase to Baruch, the son of Neriah, the son of Maaseiah, in the sight of Hanameel, the son of my uncle, and in the sight of the witnesses who were named on the copies of the deed of purchase, and in the sight of all the Jews, who sat in the courtyard of the prison.)
12 e entreguei essa escritura de compra a Baruque, filho de Nerias, filho de Maaséias, na presença de meu primo Hanameel, das testemunhas que tinham assinado a escritura e de todos os judeus que estavam sentados no pátio da guarda.
13 And I commanded to Baruch before them, and I said,
13 "Na presença deles dei as seguintes instruções a Baruque:
14 The Lord of hosts, God of Israel, saith these things, Take thou these books, this sealed book of buying, and this book which is open, and put thou those in an earthen(ware) vessel, that they may dwell many days. (The Lord of hosts, the God of Israel, saith these things, Take thou these copies of the deed of purchase, both the sealed one, and the unsealed one, and put thou them in a clay jar, so that they can be safe there for many days.)
14 ‘Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Tome estes documentos, tanto a cópia selada como a não selada da escritura de compra, e coloque-os num jarro de barro para que se conservem por muitos anos.
15 For why the Lord of hosts, God of Israel, saith these things, Yet houses, and fields, and vines shall be wielded in this land.
15 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Casas, campos e vinhas tornarão a ser comprados nesta terra.
16 And I prayed to the Lord, after that I betook the book of possession to Baruch, the son of Neriah; and I said, (And I prayed to the Lord, after that I gave the copies of the deed of purchase to Baruch, the son of Neriah; and I said,)
16 "Depois que entreguei a escritura de compra a Baruque, filho de Nerias, orei ao Senhor:
17 Alas! alas! alas! Lord God, Lord, thou madest heaven and earth in thy great strength, and in thine arm stretched forth; each word shall not be hard to thee; (Alas! alas! alas! Lord God, behold! thou madest the heavens and the earth with thy great strength, and with thy arm stretched forth; nothing shall be too hard for thee;)
17 "Ah! Soberano Senhor, tu fizeste os céus e a terra pelo teu grande poder e por teu braço estendido. Nada é difícil demais para ti.
18 which doest mercy in thousands, and yieldest the wickedness of fathers into the bosom of their sons after them. Thou strongest, great, mighty, Lord of hosts is name to thee; (who doest mercy to thousands, and yieldest the wickedness of the fathers into the bosom of their sons after them. O Strongest One, great, and mighty, the Lord of hosts is thy name;)
18 Mostras bondade até mil gerações, mas lanças os pecados dos pais sobre os seus filhos. Ó grande e poderoso Deus, cujo nome é o Senhor dos Exércitos,
19 great in counsel, and uncomprehensible in thought, whose eyes be open on all the ways of the sons of Adam, that thou yield to each after his ways, and after the fruit of his findings (or and after the fruits of his deeds);
19 grandes são os teus propósitos e poderosos os teus feitos. Os teus olhos estão atentos aos atos dos homens; tu retribuis a cada um de acordo com a sua conduta, de acordo com os efeitos das suas obras.
20 which settedest signs and great wonders in the land of Egypt, unto this day, both in Israel, and in men; and madest to thee a name, as this day is (or as it is this day).
20 Realizaste sinais e maravilhas no Egito e continuas a fazê-los até hoje, tanto em Israel como entre toda a humanidade, e alcançaste o renome que hoje tens.
21 And thou leddest thy people Israel out of the land of Egypt, in signs and in great wonders, and in a strong hand, and in an arm holden forth, and in great dread; (And thou leddest thy people Israel out of the land of Egypt, with signs and great wonders, and with a strong hand and an arm stretched forth, and with great fear;)
21 Tiraste o teu povo do Egito com sinais e maravilhas, com mão poderosa e braço estendido, causando grande pavor.
22 and thou gavest to them this land, which thou sworest to the fathers of them (or which thou sworest to their fathers), that thou wouldest give to them, a land flowing with milk and honey.
22 Deste a eles esta terra, que sob juramento prometeste aos seus antepassados; uma terra onde manam leite e mel.
23 And they entered, and had it in possession; and they obeyed not to thy voice, and they went not in thy law, (or but they did not obey thy commands, and they did not walk in thy Law); all things which thou commandedest to them to do, they did not (do); and all these evils befell to them.
23 Eles vieram e tomaram posse dela, mas não te obedeceram nem seguiram a tua lei. Não fizeram nada daquilo que lhes ordenaste. Por isso trouxeste toda esta desgraça sobre eles.
24 Lo! strongholds be builded against the city, that it be taken, and the city is given into the hands of Chaldees, and into the hands of the king of Babylon, that fight against it, of the face of [the] sword, and of hunger, and of pestilence, (or because of the sword, and hunger, and pestilence); and whatever things thou spakest, befell, as thou thyself seest.
24 "As rampas de cerco são erguidas pelos inimigos para tomarem a cidade, e pela guerra, pela fome e pela peste, ela será entregue nas mãos dos babilônios que a atacam. Cumpriu-se aquilo que disseste, como vês.
25 And thou saidest to me, Lord God, Buy thou a field for silver, and give thou witnesses, when the city is given in(to) the hands of Chaldees. (And, Lord God, thou saidest to me, Buy thou a field for silver, and have thou witnesses, even though the city is given into the hands of the Chaldeans.)
25 Ainda assim, ó Soberano Senhor, tu me mandaste comprar a propriedade e convocar testemunhas do negócio, embora a cidade esteja entregue nas mãos dos babilônios! "
26 And the word of the Lord was made to Jeremy, and said,
26 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
27 Lo! I am the Lord God of all flesh. Whether any word shall be hard to me? (or Shall anything be too hard for me?)
27 "Eu sou o Senhor, o Deus de toda a humanidade. Há alguma coisa difícil demais para mim?
28 Therefore the Lord saith these things, Lo! I shall betake this city into the hands of Chaldees, and into the hand of (Nebuchadnezzar), the king of Babylon, and he shall take it. (And so the Lord saith these things, Behold! I shall deliver this city into the hands of the Chaldeans, and into the hands of Nebuchadnezzar, the king of Babylon, and he shall take it or and he shall capture it.)
28 Portanto, assim diz o Senhor: ‘Estou entregando esta cidade nas mãos dos babilônios e de Nabucodonosor, rei da Babilônia, que a conquistará.
29 And Chaldees shall come, and fight against this city, and they shall burn it with fire, and they shall burn it, and [the] houses, in whose roofs they sacrificed to Baal, and offered moist sacrifices to alien gods, to stir me to wrath. (And the Chaldeans shall come, and fight against this city, and they shall burn it down, yea, they shall burn it down, and all the houses, on whose rooftops they sacrificed to Baal, and offered wine offerings to strange, \+em or to foreign\+em*, gods, to stir me to anger.)
29 Os babilônios, que estão atacando esta cidade, entrarão e a incendiarão. Eles a queimarão juntamente com as casas nas quais o povo provocou a minha ira queimando incenso a Baal nos seus terraços, e derramando ofertas de bebida em honra de outros deuses.
30 For why the sons of Israel, and the sons of Judah, did evil continually, from their young waxing age, before mine eyes; the sons of Israel, which till to now (hath) wrathed me by the work of their hands, saith the Lord. (For the Israelites, and the people of Judah, continually did evil, from their youth, before me; the Israelites, who until now have angered me with the work of their hands, saith the Lord.)
30 "Desde a sua juventude o povo de Israel e de Judá nada tem feito senão aquilo que eu considero mau; de fato, o povo de Israel nada tem feito além de provocar-me à ira", declara o Senhor.
31 For why this city is made to me in my strong vengeance and indignation (or For this city hath stirred my strong vengeance and my indignation), from the day in which they built it, unto this day, in which it shall be taken away from my sight;
31 Desde o dia em que foi construída até hoje, esta cidade tem despertado o meu furor de tal forma que tenho que tirá-la da minha frente.
32 (yea, taken away) for the malice of the sons of Israel, and of the sons of Judah, which they did, stirring me to wrathfulness, they, and the kings of them, the princes of them, and the priests, and prophets of them, the men of Judah, and the dwellers of Jerusalem. (yea, taken away for the malice of the Israelites, and of the people of Judah, which they did, stirring me to anger, they, and their kings, their princes, \+em or their leaders\+em*, and their priests, and their prophets, yea, the people of Judah, and all the inhabitants of Jerusalem.)
32 O povo de Israel e de Judá tem provocado a minha ira por causa de todo o mal que tem feito, tanto eles como os seus reis e os seus líderes, os seus sacerdotes e os seus profetas, os homens de Judá e os habitantes de Jerusalém.
33 And they turned to me the backs, and not the faces, when I taught, and informed them early; and they would not hear, that they should take teaching. (And they turned their backs on me or And they turned their backs to me, and not their faces, when I rose up early to teach them, and to inform them; and they would not listen, so that they would take my teaching to heart.)
33 Voltaram as costas para mim e não o rosto; embora eu os tenha ensinado vez após vez, não quiseram ouvir-me nem aceitaram a correção.
34 And they setted their idols in the house, in which my name is called to help, that they should defoul it. (And they put their idols in the House, where my name is called on for help or which is called by my name, and so they did defile it.)
34 Profanaram o templo que leva o meu nome, colocando nele as imagens de seus ídolos.
35 And they builded (the) high things to Baal, that be in the valley of the sons of Hinnom, that they should hallow their sons and their daughters to Molech, (or And they built the high places, \+em or the hill shrines\+em*, to Baal, that be in the Valley of Ben-hinnom, where they caused their sons and their daughters to pass through the fire unto Molech), which thing I commanded not to them, neither it ascended into mine heart, that they should do this abomination, and (so) bring [down] Judah into sin.
35 Construíram o alto para Baal no vale de Ben-Hinom, para sacrificarem a Moloque os seus filhos e as suas filhas, coisa que nunca ordenei, prática repugnante que jamais imaginei; e, assim, levaram Judá a pecar".
36 And now for these things, the Lord God of Israel saith these things to this city, of which ye say, that it shall be betaken into the hands of the king of Babylon, in sword, and in hunger, and in pestilence, (And now for these things, the Lord God of Israel saith these things to this city, of which ye say, that it shall be delivered into the hands of the king of Babylon, with the sword, and with hunger, and with pestilence,)
36 Portanto, assim diz o Senhor a esta cidade, sobre a qual vocês estão dizendo que será entregue nas mãos dos babilônios por meio da guerra, da fome e da peste:
37 Lo! I shall gather them from all lands, to which I casted them out in my strong vengeance, and in my wrath, and in (my) great indignation; and I shall bring them again to this place, and I shall make them to dwell trustily.
37 "Certamente eu os reunirei de todas as terras para onde os dispersei na minha ardente ira e no meu grande furor; eu os trarei de volta a este lugar e permitirei que vivam em segurança.
38 And they shall be into a people to me, and I shall be into God to them. (And they shall be my people, and I shall be their God.)
38 Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
39 And I shall give to them one heart, and one soul, that they dread me in all days, and that it be well to them, and to their sons after them. (And I shall give to them one heart, and one soul, so that they fear me forever or so that they revere me forever, and so that it be well with them, and with their children after them.)
39 Darei a eles um só pensamento e uma só conduta, para que me temam durante toda a sua vida, para o seu próprio bem e o de seus filhos e descendentes.
40 And I shall smite to them a covenant everlasting, and I shall not cease to do well to them, and I shall give my dread in the heart of them, that they go not away from me. (And I shall strike an everlasting covenant with them, and I shall not cease to do good things for them, and I shall put the fear of me in their hearts or and I shall put reverence for me in their hearts, so that they do not go away from me.)
40 Farei com eles uma aliança permanente: Jamais deixarei de fazer o bem a eles, e farei com que me temam de coração, para que jamais se desviem de mim.
41 And I shall be glad on them, when I shall do well to them; and I shall plant them in this land in truth, in all mine heart, and in all my soul. (And I shall be happy over them, when I shall do good things for them; and truly, with all my heart, and with all my soul, I shall plant them in this land.)
41 Terei alegria em fazer-lhes o bem, e os plantarei firmemente nesta terra de todo o meu coração e de toda a minha alma. Sim, é o que farei.
42 For the Lord saith these things, As I brought on this people all this great evil, so I shall bring on them all the good (things), which I shall speak to them (or that I have promised them).
42 "Assim diz o Senhor: Assim como eu trouxe toda esta grande desgraça sobre este povo, também lhes darei a prosperidade que lhes prometo.
43 And fields shall be wielded in this land, of which ye say, that it is desert, for no man and beast is left; and it is given into the hands of Chaldees. (And fields shall be bought \+em and sold\+em* in this land, of which ye say, It is but a wilderness, for no people or beasts be left here, and it is given into the hands of the Chaldeans.)
43 De novo serão compradas propriedades nesta terra da qual vocês dizem: ‘É uma terra arrasada, sem homens nem animais, pois foi entregue nas mãos dos babilônios’.
44 Fields shall be bought for money, and (it) shall be written (up) in a book, and a seal shall be (im)printed; and witnesses shall be given, in the land of Benjamin, and in the compass of Jerusalem, and in the cities of Judah, and in the cities in [the] hilly places, and in the cities in [the] field places, and in the cities that be at the south; for I shall turn (again) the captivity of them, saith the Lord. (Yea, fields shall be bought, and sold, for money, and deeds shall be signed, and sealed, and witnessed, in the land of Benjamin, and all around Jerusalem, and in the cities of Judah, and in the cities in the hill country, and in the cities on the plains, \+em or in the Negeb\+em*, and in the cities that be at the south; for I shall restore their fortunes, saith the Lord.)
44 Propriedades serão compradas por prata e escrituras serão assinadas, seladas diante de testemunhas no território de Benjamim, nos povoados ao redor de Jerusalém, nas cidades de Judá, e nas cidades dos montes, da Sefelá e do Neguebe, porque eu restaurarei a sorte deles", declara o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.