Jeremias 32
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs BKJ
BKJ BKJ
1 The word that was made of the Lord to Jeremy (or The word of the Lord that was made to Jeremiah), in the tenth year of Zedekiah, king of Judah; that is the eighteenth year of Nebuchadnezzar.
1 A palavra que veio a Jeremias da parte do SENHOR no décimo ano de Zedequias, rei de Judá, que foi o décimo oitavo ano de Nabucodonosor.
2 Then the host of the king of Babylon besieged Jerusalem; and Jeremy, the prophet, was closed in the porch of the prison, (or and the prophet Jeremiah was enclosed in the courtyard of the prison), that was in the house of the king of Judah.
2 Pois então o exército do rei de Babilônia sitiava Jerusalém, e Jeremias, o profeta, foi trancado no átrio da prisão, que estava na casa do rei de Judá.
3 For why Zedekiah, the king of Judah, had (en)closed him, and said, Why prophesiest thou, saying, The Lord saith these things, Lo! I shall give this city in[to] the hand of the king of Babylon, and he shall take it;
3 Porque Zedequias, rei de Judá, o tinha trancado, dizendo: Por que razão tu profetizas e dizes: Assim diz o SENHOR: Eis que eu darei esta cidade na mão do rei de Babilônia, e ele a tomará.
4 and Zedekiah, king of Judah, shall not escape from the hand of Chaldees, but he shall be betaken into the hand of the king of Babylon, (or and Zedekiah, king of Judah, shall not escape from the hands of the Chaldeans, but he shall be delivered into the hand of the king of Babylon); and his mouth shall speak with the mouth of him, and his eyes shall see the eyes of him;
4 E Zedequias, rei de Judá, não escapará da mão dos caldeus, porém certamente será entregue na mão do rei de Babilônia, e falará com ele boca a boca, e os seus olhos observarão os dele.
5 and he shall lead Zedekiah into Babylon, and he shall be there, till I visit him, saith the Lord; forsooth if ye fight against [the] Chaldees, ye shall have nothing in prosperity? (and he shall lead Zedekiah to Babylon, and he shall be there, until I visit him or until I deal with him, saith the Lord; and even if ye fight against the Chaldeans, ye shall not succeed.)
5 E ele conduzirá Zedequias para Babilônia, e lá ele estará até eu o visitar, diz o SENHOR. Embora luteis com os caldeus, não prosperareis.
6 And Jeremy said, (Because) The word of the Lord was made to me, and said,
6 E Jeremias disse: A palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
7 Lo! Hanameel, the son of Shallum, the son of thy father’s brother, shall come to thee, and say, Buy thou to thee my field, which is in Anathoth; for it befalleth to thee by nigh kindred, that thou buy it. (Behold! Hanameel, the son of Shallum, the son of thy uncle, shall come to thee, and say, Buy thou for thyself my field, which is in Anathoth; for it befalleth to thee by the right of next of kin, that thou may buy it.)
7 Eis que Hanameel, o filho de Salum, teu tio, virá a ti, dizendo: Compra para ti meu campo que está em Anatote, porque o direito de redenção é teu para comprá-lo.
8 And Hanameel, the son of my father’s brother, came to me, by the word of the Lord, to the porch of the prison, and said to me, Wield thou my field, which is in Anathoth, in the land of Benjamin; for why the heritage befalleth to thee, and thou art the next of blood, that thou wield it. Forsooth I understood, that it was the word of the Lord. (And Hanameel, the son of my uncle, indeed did come to me, after the word of the Lord, to the courtyard of the prison, and said to me, Buy thou my field, which is in Anathoth, in the land of Benjamin; for the inheritance befalleth to thee, and thou art the next of blood, \+em or the next of kin\+em*, and so thou may buy \+em it\+em*. And so I understood, that it was the word of the Lord.)
8 Então Hanameel, o filho de meu tio veio até mim no átrio da prisão conforme a palavra do SENHOR, e me disse: Compra meu campo, eu te rogo, que está em Anatote, o qual está na região de Benjamim, porque o direito de herança é teu, e o resgate é teu. Compra-o para ti. Então eu soube que esta era a palavra do SENHOR.
9 And I bought the field, which is in Anathoth, of Hanameel, the son of my father’s brother, (or And so I bought the field, which is in Anathoth, from Hanameel, the son of my uncle). And I paid to him silver, seven staters, and ten pieces of silver;
9 E eu comprei o campo de Hanameel, o filho de meu tio, que estava em Anatote, e pesei-lhe o dinheiro, precisamente dezessete shekels de prata.
10 and I wrote (it up) in a book, and I sealed (it), and I gave (it to) witnesses. And I weighed silver in a balance; (and I signed, and sealed, the deed \+em of purchase\+em*, and I had it witnessed, and copied. And I weighed out the silver on a balance;)
10 E eu subscrevi a escritura, e a selei, e tomei testemunhas, e pesei-lhe o dinheiro nas balanças.
11 and I took the book asealed of possession, and [the] askings and [the] answerings of the seller and [the] buyer, and [the] covenants, and [the] seals withoutforth. (and I took both copies of the deed of purchase, the sealed one, as by law and custom, and the unsealed one;)
11 Então, eu tomei a escritura da compra, aquela que foi selada conforme a lei e costume, como aquela que estava aberta.
12 And I gave the book of possession to Baruch, the son of Neriah, son of Maaseiah, before the eyes of Hanameel, the son of my father’s brother, and before the eyes of (the) witnesses that were written in the book of [the] buying, (and) before the eyes of all (the) Jews, that sat in the porch of the prison. (and I gave the copies of the deed of purchase to Baruch, the son of Neriah, the son of Maaseiah, in the sight of Hanameel, the son of my uncle, and in the sight of the witnesses who were named on the copies of the deed of purchase, and in the sight of all the Jews, who sat in the courtyard of the prison.)
12 E eu dei a escritura de compra a Baruque, o filho de Nerias, o filho de Maaseias, à vista de Hanameel, filho de meu tio, e na presença das testemunhas que assinaram o livro de compra, perante todos os judeus que se assentaram no átrio da prisão.
13 And I commanded to Baruch before them, and I said,
13 E eu encarreguei Baruque perante eles, dizendo:
14 The Lord of hosts, God of Israel, saith these things, Take thou these books, this sealed book of buying, and this book which is open, and put thou those in an earthen(ware) vessel, that they may dwell many days. (The Lord of hosts, the God of Israel, saith these things, Take thou these copies of the deed of purchase, both the sealed one, and the unsealed one, and put thou them in a clay jar, so that they can be safe there for many days.)
14 Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Toma estas escrituras, esta escritura de compra, tanto a que está selada quanto esta escritura que está aberta, e coloque-as em um vaso de barro, para que possam durar muitos dias.
15 For why the Lord of hosts, God of Israel, saith these things, Yet houses, and fields, and vines shall be wielded in this land.
15 Porque assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Casas, e campos, e vinhas serão possuídos novamente nesta terra.
16 And I prayed to the Lord, after that I betook the book of possession to Baruch, the son of Neriah; and I said, (And I prayed to the Lord, after that I gave the copies of the deed of purchase to Baruch, the son of Neriah; and I said,)
16 Então, depois que eu entreguei a escritura de compra a Baruque, o filho de Nerias, eu orei ao SENHOR, dizendo:
17 Alas! alas! alas! Lord God, Lord, thou madest heaven and earth in thy great strength, and in thine arm stretched forth; each word shall not be hard to thee; (Alas! alas! alas! Lord God, behold! thou madest the heavens and the earth with thy great strength, and with thy arm stretched forth; nothing shall be too hard for thee;)
17 Ah Senhor DEUS! Eis que fizeste o céu e a terra por teu grande poder, e com teu braço estendido, e não há nada difícil demais para ti.
18 which doest mercy in thousands, and yieldest the wickedness of fathers into the bosom of their sons after them. Thou strongest, great, mighty, Lord of hosts is name to thee; (who doest mercy to thousands, and yieldest the wickedness of the fathers into the bosom of their sons after them. O Strongest One, great, and mighty, the Lord of hosts is thy name;)
18 Tu usas de benignidade para com milhares, e recompensas a iniquidade dos pais ao peito dos filhos, depois deles. O Grande, o Poderoso Deus, o SENHOR dos Exércitos é o seu nome.
19 great in counsel, and uncomprehensible in thought, whose eyes be open on all the ways of the sons of Adam, that thou yield to each after his ways, and after the fruit of his findings (or and after the fruits of his deeds);
19 Grande em conselho, e poderoso em obra, porque teus olhos estão abertos sobre todos os caminhos dos filhos dos homens, para dar a cada um conforme os seus caminhos, e conforme o fruto dos seus feitos.
20 which settedest signs and great wonders in the land of Egypt, unto this day, both in Israel, and in men; and madest to thee a name, as this day is (or as it is this day).
20 Que colocaste sinais e maravilhas na terra do Egito, até este dia, e em Israel, e entre outros homens, e fizeste para ti um nome, como neste dia.
21 And thou leddest thy people Israel out of the land of Egypt, in signs and in great wonders, and in a strong hand, and in an arm holden forth, and in great dread; (And thou leddest thy people Israel out of the land of Egypt, with signs and great wonders, and with a strong hand and an arm stretched forth, and with great fear;)
21 E tiraste teu povo Israel da terra do Egito, com sinais e com maravilhas e com mão forte, e com teu braço estendido, e com grande terror.
22 and thou gavest to them this land, which thou sworest to the fathers of them (or which thou sworest to their fathers), that thou wouldest give to them, a land flowing with milk and honey.
22 E deste-lhes esta terra, que tu prometeste aos seus pais que lhes daria, uma terra que mana leite e mel.
23 And they entered, and had it in possession; and they obeyed not to thy voice, and they went not in thy law, (or but they did not obey thy commands, and they did not walk in thy Law); all things which thou commandedest to them to do, they did not (do); and all these evils befell to them.
23 E eles entraram e a possuíram. Porém eles não obedeceram a tua voz, nem andaram em tua lei. Eles nada fizeram de tudo o que tu ordenaste que fizessem. Portanto tu trouxeste todo este mal sobre eles.
24 Lo! strongholds be builded against the city, that it be taken, and the city is given into the hands of Chaldees, and into the hands of the king of Babylon, that fight against it, of the face of [the] sword, and of hunger, and of pestilence, (or because of the sword, and hunger, and pestilence); and whatever things thou spakest, befell, as thou thyself seest.
24 Eis os montes, eles já chegaram à cidade para tomá-la, e a cidade foi dada na mão dos caldeus, que lutam contra ela, por causa da espada, e da fome, e da peste. E aconteceu aquilo que tu falaste, e eis que tu vês isto.
25 And thou saidest to me, Lord God, Buy thou a field for silver, and give thou witnesses, when the city is given in(to) the hands of Chaldees. (And, Lord God, thou saidest to me, Buy thou a field for silver, and have thou witnesses, even though the city is given into the hands of the Chaldeans.)
25 E tu me disseste, ó Senhor DEUS: Compra para ti o campo por dinheiro, e toma testemunhas, porque a cidade foi entregue na mão dos caldeus.
26 And the word of the Lord was made to Jeremy, and said,
26 Então veio a palavra do SENHOR a Jeremias, dizendo:
27 Lo! I am the Lord God of all flesh. Whether any word shall be hard to me? (or Shall anything be too hard for me?)
27 Eis que eu sou o SENHOR, o Deus de toda carne. Há alguma coisa muito difícil para mim?
28 Therefore the Lord saith these things, Lo! I shall betake this city into the hands of Chaldees, and into the hand of (Nebuchadnezzar), the king of Babylon, and he shall take it. (And so the Lord saith these things, Behold! I shall deliver this city into the hands of the Chaldeans, and into the hands of Nebuchadnezzar, the king of Babylon, and he shall take it or and he shall capture it.)
28 Portanto assim diz o SENHOR: Eis que eu darei esta cidade na mão dos caldeus, e na mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia, e ele a tomará.
29 And Chaldees shall come, and fight against this city, and they shall burn it with fire, and they shall burn it, and [the] houses, in whose roofs they sacrificed to Baal, and offered moist sacrifices to alien gods, to stir me to wrath. (And the Chaldeans shall come, and fight against this city, and they shall burn it down, yea, they shall burn it down, and all the houses, on whose rooftops they sacrificed to Baal, and offered wine offerings to strange, \+em or to foreign\+em*, gods, to stir me to anger.)
29 E os caldeus, que lutam contra esta cidade, virão e atearão fogo nesta cidade, e a queimarão com as casas, sobre cujos terraços eles ofereceram incenso a Baal, e derramaram ofertas de bebida para outros deuses, para me provocar à ira.
30 For why the sons of Israel, and the sons of Judah, did evil continually, from their young waxing age, before mine eyes; the sons of Israel, which till to now (hath) wrathed me by the work of their hands, saith the Lord. (For the Israelites, and the people of Judah, continually did evil, from their youth, before me; the Israelites, who until now have angered me with the work of their hands, saith the Lord.)
30 Pois os filhos de Israel e os filhos de Judá somente fizeram o mal perante a mim desde a sua juventude, pois os filhos de Israel somente me provocaram à ira com a obra das suas mãos, diz o SENHOR.
31 For why this city is made to me in my strong vengeance and indignation (or For this city hath stirred my strong vengeance and my indignation), from the day in which they built it, unto this day, in which it shall be taken away from my sight;
31 Porque esta cidade foi para mim como uma provocação da minha ira e da minha fúria desde o dia em que eles a edificaram até este dia, para que eu a removesse de perante a minha face.
32 (yea, taken away) for the malice of the sons of Israel, and of the sons of Judah, which they did, stirring me to wrathfulness, they, and the kings of them, the princes of them, and the priests, and prophets of them, the men of Judah, and the dwellers of Jerusalem. (yea, taken away for the malice of the Israelites, and of the people of Judah, which they did, stirring me to anger, they, and their kings, their princes, \+em or their leaders\+em*, and their priests, and their prophets, yea, the people of Judah, and all the inhabitants of Jerusalem.)
32 Por causa de todo o mal dos filhos de Israel e dos filhos de Judá, que fizeram para me provocar à ira, eles, seus reis, seus príncipes, seus sacerdotes, e seus profetas, e os homens de Judá, e os habitantes de Jerusalém.
33 And they turned to me the backs, and not the faces, when I taught, and informed them early; and they would not hear, that they should take teaching. (And they turned their backs on me or And they turned their backs to me, and not their faces, when I rose up early to teach them, and to inform them; and they would not listen, so that they would take my teaching to heart.)
33 E eles viraram para mim as costas, e não a face, embora eu os ensinasse, madrugando e ensinando-os, contudo eles não ouviram para receber instrução.
34 And they setted their idols in the house, in which my name is called to help, that they should defoul it. (And they put their idols in the House, where my name is called on for help or which is called by my name, and so they did defile it.)
34 Porém eles colocaram as suas abominações na casa que é chamada pelo meu nome, para a profanarem.
35 And they builded (the) high things to Baal, that be in the valley of the sons of Hinnom, that they should hallow their sons and their daughters to Molech, (or And they built the high places, \+em or the hill shrines\+em*, to Baal, that be in the Valley of Ben-hinnom, where they caused their sons and their daughters to pass through the fire unto Molech), which thing I commanded not to them, neither it ascended into mine heart, that they should do this abomination, and (so) bring [down] Judah into sin.
35 E eles construíram os lugares altos de Baal, que estão no vale do filho de Hinom, para fazerem os seus filhos e as filhas atravessarem o fogo por Moloque, o que eu não os ordenei, nem isto adentrou minha mente, que fizessem esta abominação, para fazerem Judá pecar.
36 And now for these things, the Lord God of Israel saith these things to this city, of which ye say, that it shall be betaken into the hands of the king of Babylon, in sword, and in hunger, and in pestilence, (And now for these things, the Lord God of Israel saith these things to this city, of which ye say, that it shall be delivered into the hands of the king of Babylon, with the sword, and with hunger, and with pestilence,)
36 E agora, portanto, assim diz o SENHOR, o Deus de Israel, a respeito desta cidade, da qual vós dizeis: Ela será entregue na mão do rei de Babilônia pela espada, e pela fome, e pela peste.
37 Lo! I shall gather them from all lands, to which I casted them out in my strong vengeance, and in my wrath, and in (my) great indignation; and I shall bring them again to this place, and I shall make them to dwell trustily.
37 Eis que eu os reunirei de todas as regiões, para onde eu os tenha levado em minha ira, e em minha fúria, e em grande cólera. E eu os trarei novamente para este lugar, e eu os farei habitar em segurança.
38 And they shall be into a people to me, and I shall be into God to them. (And they shall be my people, and I shall be their God.)
38 E eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
39 And I shall give to them one heart, and one soul, that they dread me in all days, and that it be well to them, and to their sons after them. (And I shall give to them one heart, and one soul, so that they fear me forever or so that they revere me forever, and so that it be well with them, and with their children after them.)
39 E eu lhes darei um coração, e um caminho, para que eles possam me temer para sempre, para o seu bem, e dos filhos após eles.
40 And I shall smite to them a covenant everlasting, and I shall not cease to do well to them, and I shall give my dread in the heart of them, that they go not away from me. (And I shall strike an everlasting covenant with them, and I shall not cease to do good things for them, and I shall put the fear of me in their hearts or and I shall put reverence for me in their hearts, so that they do not go away from me.)
40 E eu farei um eterno pacto com eles, que eu não me desviarei de fazer-lhes o bem; mas eu colocarei meu temor nos seus corações, para que eles não se afastem de mim.
41 And I shall be glad on them, when I shall do well to them; and I shall plant them in this land in truth, in all mine heart, and in all my soul. (And I shall be happy over them, when I shall do good things for them; and truly, with all my heart, and with all my soul, I shall plant them in this land.)
41 Sim, eu me regozijarei em fazer-lhes o bem; e eu os plantarei nesta terra, certamente com todo o meu coração, e com toda a minha alma.
42 For the Lord saith these things, As I brought on this people all this great evil, so I shall bring on them all the good (things), which I shall speak to them (or that I have promised them).
42 Porque assim diz o SENHOR: Da mesma forma que eu trouxe todo este grande mal sobre este povo, desse modo eu trarei sobre eles todo o bem que lhes prometi.
43 And fields shall be wielded in this land, of which ye say, that it is desert, for no man and beast is left; and it is given into the hands of Chaldees. (And fields shall be bought \+em and sold\+em* in this land, of which ye say, It is but a wilderness, for no people or beasts be left here, and it is given into the hands of the Chaldeans.)
43 E campos serão comprados nesta terra, da qual vós dizeis: Ela está desolada, sem homem ou animal, e foi entregue na mão dos caldeus.
44 Fields shall be bought for money, and (it) shall be written (up) in a book, and a seal shall be (im)printed; and witnesses shall be given, in the land of Benjamin, and in the compass of Jerusalem, and in the cities of Judah, and in the cities in [the] hilly places, and in the cities in [the] field places, and in the cities that be at the south; for I shall turn (again) the captivity of them, saith the Lord. (Yea, fields shall be bought, and sold, for money, and deeds shall be signed, and sealed, and witnessed, in the land of Benjamin, and all around Jerusalem, and in the cities of Judah, and in the cities in the hill country, and in the cities on the plains, \+em or in the Negeb\+em*, and in the cities that be at the south; for I shall restore their fortunes, saith the Lord.)
44 Homens comprarão campos por dinheiro, e subscreverão escrituras, e as selarão, e tomarão testemunhas na terra de Benjamim, e nos lugares em torno de Jerusalém, e nas cidades de Judá, e nas cidades dos montes, e nas cidades do vale, e nas cidades do sul; porque eu farei os cativos deles retornarem, diz o SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.