Jeremias 10
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 The house of Israel, hear ye the word which the Lord spake on you. (The house of Israel, hear ye the word which the Lord spoke against you.)
1 Ouçam o que o Senhor diz a vocês, ó comunidade de Israel!
2 The Lord saith these things, Do not ye learn after the ways of heathen men, and do not ye dread of the signs of heaven, which signs heathen men dread. (The Lord saith these things, Do not ye learn after the ways of the heathen, and do not ye fear the signs of the heavens, which \+em signs\+em* the heathen fear.)
2 Assim diz o Senhor: "Não aprendam as práticas das nações nem se assustem com os sinais no céu, embora as nações se assustem com eles.
3 For the laws of peoples be vain (or For the religions, \+em or the customs\+em*, of the peoples, \+em or of the nations\+em*, be empty and futile), for why the work of [the] hands of a craftsman hath cut down with an ax a tree of the forest.
3 Os costumes religiosos das nações são inúteis: corta-se uma árvore da floresta, um artesão a modela com seu formão;
4 He made it fair with silver and gold; (and) with nails and hammers he joined it together, that it be not loosed [atwain].
4 enfeitam-na com prata e ouro, prendendo tudo com martelo e pregos para que não balance.
5 Idols be made in the likeness of a palm tree, and shall not speak; those shall be taken and be borne (about), for those may not go; therefore do not ye dread those, for they may neither do evil, neither well. (\+em These idols\+em* be made \+em straight and tall\+em* like a palm tree, but they cannot speak; they must be picked up and carried about, for they cannot walk; and so do not ye fear them, for they can do neither good nor evil to you or for you.)
5 Como um espantalho numa plantação de pepinos, os ídolos são incapazes de falar, e têm que ser transportados porque não conseguem andar. Não tenham medo deles, pois não podem fazer nem mal nem bem".
6 Lord, none is like thee, (or Lord, there is no one like thee); thou art great, and thy name is great in strength.
6 Não há absolutamente ninguém comparável a ti, ó Senhor; tu és grande, e grande é o poder do teu nome.
7 A! thou king of folks, who shall not dread thee? for why honour is thine among all wise men of heathen men, and in all the realms of them none is like thee. (O thou King of nations! who shall not fear thee? for honour is thine among all the wise of the heathen, and in all their kingdoms there is no one like thee.)
7 Quem não te temerá, ó rei das nações? Esse temor te é devido. Entre todos os sábios das nações e entre todos os seus reinos não há absolutamente ninguém comparável a ti.
8 They shall be proved unwise and fools together; the teaching of their vanity is a tree. (They shall be proved altogether unwise and foolish; their empty and futile teaching \+em is\+em* from a piece of wood.)
8 São todos insensatos e tolos; querem ser ensinados por ídolos inúteis. Os deuses deles não passam de madeira.
9 Silver wrapped is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, (or Silver beaten into plates is brought from Tarshish, and gold from Ophir); it is the work of a craftsman, and of the hand(s) of a worker in metal; jacinth and purple be the clothing of them; all these things be the work of workmen.
9 Prata batida é trazida de Társis, e ouro, de Ufaz. A obra do artesão e do ourives é vestida de azul e de vermelho; tudo não passa de obra de hábeis artesãos.
10 Forsooth the Lord is very God; he is God living, and a king everlasting; the earth shall be moved together of his indignation, and heathen men shall not (be able to) suffer the menacing of him. (For the Lord is the true God; he is the living God, and the everlasting King; the earth shall be altogether shaken by his indignation, and the heathen shall not be able to suffer his threats.)
10 Mas o Senhor é o Deus verdadeiro; ele é o Deus vivo; o rei eterno. Quando ele se ira, a terra treme; as nações não podem suportar o seu furor.
11 Therefore thus ye shall say to them, Gods that made not heaven and earth, perish from the earth, and from these things that be under heaven. (And so ye shall say this to them, The gods that did not make the heavens and the earth, shall perish from the earth, and from these things that be under the heavens.)
11 "Digam-lhes isto: ‘Esses deuses, que não fizeram nem os céus nem a terra, desaparecerão da terra e de debaixo dos céus’. "
12 He is God, that maketh the earth in his strength, that maketh ready the world in his wisdom, and stretcheth forth (the) heavens by his prudence. (\+em He is God\+em*, who maketh the earth by his strength, \+em who\+em* prepareth the world by his wisdom, and who stretcheth forth the heavens by his prudence, \+em or by his knowledge\+em*.)
12 Mas foi Deus quem fez a terra com o seu poder, firmou o mundo com a sua sabedoria e estendeu os céus com o seu entendimento.
13 At his voice he giveth the multitude of waters in (the) heaven(s), and he raiseth [up] mists from the ends of (the) earth; he maketh lightnings into rain, and leadeth out wind of his treasures/of his treasuries (or and leadeth forth the wind from his storehouses).
13 Ao som do seu trovão, as águas no céu rugem, e formam-se nuvens desde os confins da terra. Ele faz os relâmpagos para a chuva e dos seus depósitos faz sair o vento.
14 Each man is made a fool of [his] knowing, each craftsman is shamed in a graven image; for why that that he welled together is false, and no spirit is in them. (Each person is made a fool by his knowledge, each craftsman is shamed by a carved, \+em or a cast\+em*, idol; for what he welded together is false, and no breath, \+em or life\+em*, is in them.)
14 Esses homens todos são estúpidos e ignorantes; cada ourives é envergonhado pela imagem que esculpiu. Suas imagens esculpidas são uma fraude, elas não têm fôlego de vida.
15 Those be vain (or They be empty and futile), and a work worthy of scorn; those shall perish in the time of their visitation.
15 São inúteis, são objetos de zombaria. Quando vier o julgamento delas, perecerão.
16 The part of Jacob is not like these, for he that formed all things is God of Jacob, and Israel is the rod of his heritage; the Lord of hosts is name to him. (The portion of Jacob is not like these, for he who formed all things is \+em the God of Jacob\+em*, and Israel \+em is\+em* the rod of his inheritance; the Lord of hosts is his name.)
16 Aquele que é a porção de Jacó nem se compara a essas imagens, pois ele é quem forma todas as coisas, e Israel é a tribo de sua propriedade, o Senhor dos Exércitos é o seu nome.
17 Thou that dwellest in besieging, gather from the land thy shame; (Thou who livest under siege, gather up thy goods from the land;)
17 Ajunte os seus pertences para deixar a terra, você que vive sitiada.
18 for the Lord saith these things, Lo! I shall cast away far the dwellers of the land in this while; and I shall give tribulation to them, so that they be not found. (for the Lord saith these things, Behold! I shall cast far away the inhabitants of the land at this time; and I shall give them so much trouble, that they shall never be found again.)
18 Porque assim diz o Senhor: "Desta vez lançarei fora os que vivem nesta terra. Trarei aflição sobre eles, e serão capturados".
19 Woe to me on my sorrow, my wound is full evil; forsooth I said, Plainly this is my sickness, and I shall bear it. (Woe to me for my sorrow, my wound \+em is\+em* very bad; but I said, Truly this is my plight, and I shall bear it.)
19 Ai de mim! Estou ferido! O meu ferimento é incurável! Apesar disso eu dizia: Esta é a minha enfermidade e tenho que suportá-la.
20 My tabernacle is destroyed, all my ropes be broken; my sons went out from me, and be not; none is that shall stretch forth more my tent, and shall raise [up] my skins. (My tent is destroyed, all my ropes be broken; my sons and daughters went out from me, and now be not; there is no longer anyone who shall stretch forth my tent, and shall raise up my curtains.)
20 A minha tenda foi destruída; todas as cordas da minha tenda estão arrebentadas. Os meus filhos me deixaram e já não existem; não restou ninguém para armar a minha tenda e montar o meu abrigo.
21 For the shepherds did follily, and sought not the Lord, (or For the shepherds \+em of the people\+em* did foolishly, and did not seek the Lord); therefore they understood not, and all the flock of them is scattered.
21 Os líderes do povo são insensatos e não consultam o Senhor; por isso não prosperam e todo o seu rebanho está disperso.
22 Lo! the voice of hearing cometh, and a great moving together from the land of the north, that it set the cities of Judah into wilderness, and a dwelling place of dragons. (Behold! tidings come, and then a great tumult from the land of the north, that shall turn the cities of Judah into a wilderness, and into a dwelling place for dragons, \+em (or for jackals)\+em*.)
22 Escutem! Estão chegando notícias: uma grande agitação vem do norte! As cidades de Judá serão arrasadas e transformadas em morada de chacais.
23 Lord, I know, that the way of a man is not of him(self), neither it is of a man that he go, and (ad)dress his steps. (Lord, I know, that the way of a person is not their own choosing, nor is it for anyone that they can go, and direct their own steps.)
23 Eu sei, Senhor, que a vida do homem não lhe pertence; não compete ao homem dirigir os seus passos.
24 Lord, chastise thou me; nevertheless in doom, and not in thy strong vengeance, lest peradventure thou drive me to nought. (Lord, discipline, \+em or correct\+em*, thou me; nevertheless with justice or in judgement, and not with thy strong vengeance, lest perhaps thou drive me down to nothing.)
24 Corrige-me, Senhor, mas somente com justiça, não com ira, para que não me reduzas a nada.
25 Pour out thine indignation on heathen men that knew not thee, and on provinces that called not thy name to help; for they ate Jacob, and devoured him, and wasted him, and destroyed the honour of him. (Pour out thy indignation upon the heathen who do not know thee, and upon the provinces that did not call on thy name for help; for they ate up Jacob, and devoured him, and wasted him, and destroyed his honour.)
25 Derrama a tua ira sobre as nações que não te conhecem, sobre os povos que não invocam o teu nome; pois eles devoraram Jacó, devoraram-no completamente e destruíram a sua terra natal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.