Jeremias 10
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 The house of Israel, hear ye the word which the Lord spake on you. (The house of Israel, hear ye the word which the Lord spoke against you.)
1 Povo de Israel, escutem a mensagem de Deus, o Senhor , para vocês!
2 The Lord saith these things, Do not ye learn after the ways of heathen men, and do not ye dread of the signs of heaven, which signs heathen men dread. (The Lord saith these things, Do not ye learn after the ways of the heathen, and do not ye fear the signs of the heavens, which \+em signs\+em* the heathen fear.)
2 Ele diz: “Não sigam os costumes de outras nações. Elas podem ficar espantadas quando aparecem coisas estranhas no céu, mas vocês não devem se assustar.
3 For the laws of peoples be vain (or For the religions, \+em or the customs\+em*, of the peoples, \+em or of the nations\+em*, be empty and futile), for why the work of [the] hands of a craftsman hath cut down with an ax a tree of the forest.
3 A religião dessa gente não vale nada. Cortam uma árvore na floresta, e um artista, com as suas ferramentas, faz um ídolo.
4 He made it fair with silver and gold; (and) with nails and hammers he joined it together, that it be not loosed [atwain].
4 Então o enfeitam com prata e ouro e o firmam com pregos para que não caia aos pedaços.
5 Idols be made in the likeness of a palm tree, and shall not speak; those shall be taken and be borne (about), for those may not go; therefore do not ye dread those, for they may neither do evil, neither well. (\+em These idols\+em* be made \+em straight and tall\+em* like a palm tree, but they cannot speak; they must be picked up and carried about, for they cannot walk; and so do not ye fear them, for they can do neither good nor evil to you or for you.)
5 Esses ídolos não podem falar: são como um espantalho numa plantação de pepinos. Eles têm de ser carregados porque não podem andar. Não tenham medo deles: não podem fazer mal, nem podem fazer bem.”
6 Lord, none is like thee, (or Lord, there is no one like thee); thou art great, and thy name is great in strength.
6 Ó Senhor Deus, não há ninguém igual a ti. Tu és grande, e o teu nome é poderoso.
7 A! thou king of folks, who shall not dread thee? for why honour is thine among all wise men of heathen men, and in all the realms of them none is like thee. (O thou King of nations! who shall not fear thee? for honour is thine among all the wise of the heathen, and in all their kingdoms there is no one like thee.)
7 Quem não te respeitará, ó Rei de todas as nações? Tu mereces todo o respeito. Não há ninguém como tu entre todos os sábios das nações.
8 They shall be proved unwise and fools together; the teaching of their vanity is a tree. (They shall be proved altogether unwise and foolish; their empty and futile teaching \+em is\+em* from a piece of wood.)
8 Todos os seus sábios são ignorantes e tolos. Será que os ídolos de madeira podem lhes ensinar alguma coisa?
9 Silver wrapped is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, (or Silver beaten into plates is brought from Tarshish, and gold from Ophir); it is the work of a craftsman, and of the hand(s) of a worker in metal; jacinth and purple be the clothing of them; all these things be the work of workmen.
9 Esses ídolos são folheados com prata da Espanha e com ouro de Ufaz; tudo é trabalho de artistas. Os seus vestidos são roxos e vermelhos, feitos por tecelões habilidosos.
10 Forsooth the Lord is very God; he is God living, and a king everlasting; the earth shall be moved together of his indignation, and heathen men shall not (be able to) suffer the menacing of him. (For the Lord is the true God; he is the living God, and the everlasting King; the earth shall be altogether shaken by his indignation, and the heathen shall not be able to suffer his threats.)
10 Mas o Senhor é o Deus verdadeiro; ele é o Deus vivo, o Rei eterno. Quando o as nações não podem suportar a sua ira.
11 Therefore thus ye shall say to them, Gods that made not heaven and earth, perish from the earth, and from these things that be under heaven. (And so ye shall say this to them, The gods that did not make the heavens and the earth, shall perish from the earth, and from these things that be under the heavens.)
11 Digam às nações que os deuses, que não fizeram a terra e o céu, serão destruídos. Eles desaparecerão completamente da terra.
12 He is God, that maketh the earth in his strength, that maketh ready the world in his wisdom, and stretcheth forth (the) heavens by his prudence. (\+em He is God\+em*, who maketh the earth by his strength, \+em who\+em* prepareth the world by his wisdom, and who stretcheth forth the heavens by his prudence, \+em or by his knowledge\+em*.)
12 Pelo seu poder, o Senhor Deus fez a terra; com a sua sabedoria, ele criou o mundo e, com a sua inteligência, estendeu o céu como se fosse uma coberta.
13 At his voice he giveth the multitude of waters in (the) heaven(s), and he raiseth [up] mists from the ends of (the) earth; he maketh lightnings into rain, and leadeth out wind of his treasures/of his treasuries (or and leadeth forth the wind from his storehouses).
13 Quando Deus dá ordem, as águas rugem no céu. Ele manda as nuvens subirem dos fins da terra. Ele faz o raio para a chuva e manda o vento sair dos seus depósitos.
14 Each man is made a fool of [his] knowing, each craftsman is shamed in a graven image; for why that that he welled together is false, and no spirit is in them. (Each person is made a fool by his knowledge, each craftsman is shamed by a carved, \+em or a cast\+em*, idol; for what he welded together is false, and no breath, \+em or life\+em*, is in them.)
14 Diante disso, todos os seres humanos são tolos e ignorantes. Todos os artistas ficam envergonhados com os ídolos que fazem, pois são deuses falsos, deuses que não têm vida.
15 Those be vain (or They be empty and futile), and a work worthy of scorn; those shall perish in the time of their visitation.
15 Não valem nada; são uma tapeação. Serão destruídos quando o
16 The part of Jacob is not like these, for he that formed all things is God of Jacob, and Israel is the rod of his heritage; the Lord of hosts is name to him. (The portion of Jacob is not like these, for he who formed all things is \+em the God of Jacob\+em*, and Israel \+em is\+em* the rod of his inheritance; the Lord of hosts is his name.)
16 O Deus de Jacó não é assim; foi ele quem fez todas as coisas e escolheu Israel para ser o seu povo. O seu nome é
17 Thou that dwellest in besieging, gather from the land thy shame; (Thou who livest under siege, gather up thy goods from the land;)
17 Moradores de Jerusalém, a cidade está cercada pelos inimigos! Peguem as suas trouxas,
18 for the Lord saith these things, Lo! I shall cast away far the dwellers of the land in this while; and I shall give tribulation to them, so that they be not found. (for the Lord saith these things, Behold! I shall cast far away the inhabitants of the land at this time; and I shall give them so much trouble, that they shall never be found again.)
18 porque agora o Senhor vai jogar vocês para fora desta terra a fim de que venham a ter juízo. Sou eu, o
19 Woe to me on my sorrow, my wound is full evil; forsooth I said, Plainly this is my sickness, and I shall bear it. (Woe to me for my sorrow, my wound \+em is\+em* very bad; but I said, Truly this is my plight, and I shall bear it.)
19 O povo de Jerusalém grita: “Estamos gravemente feridos! As nossas feridas não querem sarar! E nós pensávamos que podíamos aguentar estas coisas!
20 My tabernacle is destroyed, all my ropes be broken; my sons went out from me, and be not; none is that shall stretch forth more my tent, and shall raise [up] my skins. (My tent is destroyed, all my ropes be broken; my sons and daughters went out from me, and now be not; there is no longer anyone who shall stretch forth my tent, and shall raise up my curtains.)
20 As nossas barracas estão destruídas, e as cordas que as seguravam arrebentaram. Os nossos filhos partiram, foram todos embora. Não sobrou ninguém para armar as nossas barracas de novo, e não há ninguém para colocar as cortinas.”
21 For the shepherds did follily, and sought not the Lord, (or For the shepherds \+em of the people\+em* did foolishly, and did not seek the Lord); therefore they understood not, and all the flock of them is scattered.
21 Eu respondi: “As autoridades são tolas: não pedem que o Foi por isso que elas fracassaram, e o nosso povo foi espalhado.
22 Lo! the voice of hearing cometh, and a great moving together from the land of the north, that it set the cities of Judah into wilderness, and a dwelling place of dragons. (Behold! tidings come, and then a great tumult from the land of the north, that shall turn the cities of Judah into a wilderness, and into a dwelling place for dragons, \+em (or for jackals)\+em*.)
22 Escutem! Acabam de chegar notícias! Há uma grande agitação num país do Norte. O seu exército vai fazer com que as cidades de Judá virem um deserto, um lugar onde vivem os lobos.”
23 Lord, I know, that the way of a man is not of him(self), neither it is of a man that he go, and (ad)dress his steps. (Lord, I know, that the way of a person is not their own choosing, nor is it for anyone that they can go, and direct their own steps.)
23 Ó Senhor Deus, eu sei que o ser humano não é dono do seu futuro; ninguém pode controlar o que acontece na sua vida.
24 Lord, chastise thou me; nevertheless in doom, and not in thy strong vengeance, lest peradventure thou drive me to nought. (Lord, discipline, \+em or correct\+em*, thou me; nevertheless with justice or in judgement, and not with thy strong vengeance, lest perhaps thou drive me down to nothing.)
24 Ó Senhor , corrige o nosso povo, mas não sejas duro demais. Não nos castigues quando estiveres irado porque aí acabarias com toda a nossa gente.
25 Pour out thine indignation on heathen men that knew not thee, and on provinces that called not thy name to help; for they ate Jacob, and devoured him, and wasted him, and destroyed the honour of him. (Pour out thy indignation upon the heathen who do not know thee, and upon the provinces that did not call on thy name for help; for they ate up Jacob, and devoured him, and wasted him, and destroyed his honour.)
25 Derrama a tua ira sobre as nações que não te adoram, sobre os povos que te rejeitam. Pois mataram a nós, os descendentes de Jacó, e arrasaram o nosso país.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.