Jó 37

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mine heart dreaded of this thing, and is moved out of his place. (My heart feareth this thing, and is given a start, \+em or a shock\+em*, in its place or and is startled out of its place.)
1 Sobre isso também treme o meu coração, e salta do seu lugar.
2 It shall hear an hearing in the fearedfulness of his voice, and a sound coming forth [out] of his mouth.
2 Dai atentamente ouvidos ao estrondo da voz de Deus e ao sonido que sai da sua boca.
3 He beholdeth over all (the) heavens; and his light is over the terms of the earth.
3 Ele o envia por debaixo de todo o céu, e o seu relâmpago até os confins da terra.
4 (A)Great sound shall roar after him, and he shall thunder with the voice of his greatness; and it shall not be sought out, when his voice is heard.
4 Depois do relâmpago ruge uma grande voz; ele troveja com a sua voz majestosa; e não retarda os raios, quando é ouvida a sua voz.
5 God shall thunder in his voice wonderfully, which maketh great things that may not be sought out. (God shall thunder wonderfully with his voice, and he maketh great things which cannot be understood.)
5 Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente; faz grandes coisas, que nós não compreendemos.
6 He it is that commandeth the snow to come down upon the earth (or \+em It is\+em* he who commandeth the snow to come down on the earth), and to the rains of winter, and to the rains of his strength.
6 Pois à neve diz: Cai sobre a terra; como também às chuvas e aos aguaceiros: Sede copiosos.
7 He marketh in the hand of all men, that all men know their works (or so that all can know his works).
7 Ele sela as mãos de todo homem, para que todos saibam que ele os fez.
8 An unreasonable beast shall go into his den, and shall dwell in his cave, either dark place. (An unreasoning beast shall go into its den, and shall live there in its cave, \+em or that dark place\+em*.)
8 E as feras entram nos esconderijos e ficam nos seus covis.
9 Tempest shall go out from the inner things, and cold from Arcturus, that is, a sign of five stars in the north. (The tempest shall go out from the south, and the cold shall come from the north.)
9 Da recâmara do sul sai o tufão, e do norte o frio.
10 When God maketh blowing, frost waxeth (al)together; and again full broad waters be poured out thereof. (When God maketh blowing, the frost cometh; and very broad waters be poured out again.)
10 Ao sopro de Deus forma-se o gelo, e as largas águas são congeladas.
11 Wheat desireth clouds, and (the) clouds spread abroad their light.
11 Também de umidade carrega as grossas nuvens; as nuvens espalham relâmpagos.
12 The which clouds compass all things about by compass (or Which clouds go about everywhere), whither ever the will of the governor leadeth them, to all thing to which he commandeth them upon the face of the world;
12 Fazem evoluções sob a sua direção, para efetuar tudo quanto lhes ordena sobre a superfície do mundo habitável:
13 whether in one lineage, either in his land, (or whether for just one tribe, or over all his land), either in whatever place of his mercy he commandeth those to be found.
13 seja para disciplina, ou para a sua terra, ou para beneficência, que as faça vir.
14 Job, harken thou (to) these things; stand thou, and behold the marvels of God.
14 A isto, Jó, inclina os teus ouvidos; pára e considera as obras maravilhosas de Deus.
15 Whether thou knowest, when God commanded to the rains, that those shall show the light of his clouds? (Knowest thou, that when God commandeth to the rains, they show the lightning in his clouds?)
15 Sabes tu como Deus lhes dá as suas ordens, e faz resplandecer o relâmpago da sua nuvem?
16 Whether thou knowest the great ways of the clouds, and the perfect knowings of those? (Knowest thou the great ways of the clouds, which be made by \+em his\+em* perfect knowledge?)
16 Compreendes o equilíbrio das nuvens, e as maravilhas daquele que é perfeito nos conhecimentos;
17 Whether thy clothes be not hot, when the earth is blown with the south (wind)?
17 tu cujas vestes são quentes, quando há calma sobre a terra por causa do vento sul?
18 In hap thou madest with him (the) heavens, which most firm be founded, as of brass. (Perhaps thou madest the heavens with him, which be created most firm, like bronze.)
18 Acaso podes, como ele, estender o firmamento, que é sólido como um espelho fundido?
19 Show thou to us, what we shall say to him; for we be wrapped in darknesses.
19 Ensina-nos o que lhe diremos; pois nós nada poderemos pôr em boa ordem, por causa das trevas.
20 Who shall tell to him, what things I speak? yea, if he speaketh, a man shall be devoured. (Who shall tell him what things he should speak? yea, if a man speaketh, he shall be devoured!)
20 Contar-lhe-ia alguém que eu quero falar. Ou desejaria um homem ser devorado?
21 And now men see not (the) light; the air shall be made thick suddenly into clouds, and wind passing shall drive away those. (And now people do not see the light; and then suddenly the air shall be made thick with clouds, but the passing wind shall drive them away.)
21 E agora o homem não pode olhar para o sol, que resplandece no céu quando o vento, tendo passado, o deixa limpo.
22 Gold shall come from the north, and the fearedful praising of God. (And then a golden glow shall come from the north, from the terrible, \+em or the wonderful\+em*, majesty of God.)
22 Do norte vem o áureo esplendor; em Deus há tremenda majestade.
23 For we may not find him worthily; he is great in strength, and in doom, and in rightfulness, and he may not be told out. (For we be not able to find him; yea, \+em he is\+em* great in strength, and in justice, and in righteousness, and he cannot be described, or understood.)
23 Quanto ao Todo-Poderoso, não o podemos compreender; grande é em poder e justiça e pleno de retidão; a ninguém, pois, oprimirá.
24 Therefore men shall dread him; and all men, that seem to themselves to be wise, shall not be (so fool-)hardy to behold God. (And so people shall fear him; and all, who shall be wise, shall look to \+em God\+em*.)
24 Por isso o temem os homens; ele não respeita os que se julgam sábios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.