Jonas 4

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And Jonah was tormented with great torment, and was wroth. (And Jonah was greatly tormented, and was very angry, \+em about what happened\+em*.)
1 Isso tudo deixou Jonas aborrecido e muito irado.
2 And he prayed to the Lord, and said, Lord, I beseech, whether this is not my word, when I was yet in my land? For this thing I purposed for to flee into Tarshish; for I know, that thou, God, art meek and merciful, patient, and of much merciful doing, and forgiving of malice. (And he prayed to the Lord, and said, Lord, I beseech thee, was this not just what I said would happen, when I was still in my own land? For this very reason I fled to Tarshish; for I knew, that thou, God, art humble and merciful, patient, and of much merciful doing, and forgiving of malice.)
2 Então, orou ao S enhor : “Antes de eu sair de casa, não foi isso que eu disse que tu farias, ó S enhor ? Por esse motivo fugi para Társis! Sabia que és Deus misericordioso e compassivo, lento para se irar e cheio de amor. Estás pronto a voltar atrás e não trazer calamidade.
3 And now, Lord, I pray, take my life from me; for death is better to me than life.
3 Agora tira minha vida, S enhor ! Para mim é melhor morrer que viver desse modo”.
4 And the Lord said, Guessest thou, whether thou art well wroth? (And the Lord said, Thinkest thou, that thou art right to be so angry?)
4 O S enhor respondeu: “Você acha certo ficar tão irado assim?”.
5 And Jonah went out of the city, and sat against the east of the city, and made to him a shadowing place there; and sat under it in shadow, till he saw what befell to the city. (And Jonah went out of the city, and sat down to the east of it, and made a place of shade for himself; and he sat there in the shadows or and he sat there in the shade, until he saw what befell the city.)
5 Então Jonas foi até um lugar a leste de Nínive e construiu um abrigo para sentar-se à sua sombra enquanto esperava para ver o que aconteceria à cidade.
6 And the Lord God made ready an ivy, and it went upon the head of Jonah, that (a) shadow/that shade were on his head, and covered him; for he had travailed. And Jonah was glad on the ivy, with great gladness. (And the Lord God made ready some ivy, and it went up over Jonah’s head, so that a shadow,\+em or some shade\+em*, was over his head, and it covered him; for he had laboured so. And Jonah was glad for the ivy, yea, with great gladness.)
6 O S enhor Deus fez crescer ali uma planta, que logo espalhou suas folhas grandes sobre a cabeça de Jonas e o protegeu do sol. Isso aliviou o desconforto de Jonas, e ele ficou muito grato pela planta.
7 And God made ready a worm, in the going up of gray day on the morrow; and it smote the ivy, and it dried up. (And then God made ready a worm, at the dawning of the day the next morning; and it struck, \+em or attacked\+em*, the ivy, and it dried up, \+em and died\+em*.)
7 No dia seguinte, porém, ao amanhecer, Deus também mandou uma lagarta. Ela comeu o talo da planta, que secou.
8 And when the sun was risen, the Lord commanded to the hot wind and burning; and the sun smote on the head of Jonah, and he sweltered. And he asked to his soul that he should die, and said, It is better to me to die, than to live. (And when the sun was risen, the Lord commanded to the hot and burning wind; and the sun shone down upon Jonah’s head, and he sweated. And he said to himself that he wanted to die, yea, he said, It is better for me to die, than to live.)
8 Quando o calor do sol se intensificou, Deus mandou um vento leste quente soprar sobre Jonas. O sol bateu em sua cabeça até ele sentir-se tão fraco que desejou morrer. “Para mim é melhor morrer que viver desse modo”, disse ele.
9 And the Lord said to Jonah, Guessest thou, whether thou art well wroth on the ivy? And he said, I am well wroth, till to the death. (And the Lord said to Jonah, Thinkest thou, that thou art right to be so angry about the ivy? And he said, Yea, I am right to be so angry about it, unto the death!)
9 Deus perguntou a Jonas: “Você acha certo ficar tão irado por causa da planta?”. Jonas respondeu: “Sim, acho certo ficar tão irado a ponto de querer morrer!”.
10 And the Lord said, Thou art sorry on the ivy, in which thou travailedest not, neither madest that it waxed, which was grown under one night, and perished in one night. (And the Lord said, Thou art sorry about, \+em or thou art grieved over\+em*, the ivy, over which thou hast not laboured, nor madest that it grew, and furthermore which grew up in one night, and then perished in one night.)
10 Então o S enhor disse: “Você tem compaixão de uma planta, embora não tenha feito coisa alguma para que ela crescesse. Ela depressa apareceu e depressa murchou.
11 And shall I not spare the great city Nineveh, in which be more than sixscore thousand of men, which know not what is betwixt their right half and left half, and many beasts? (And yet should I not be sorry over, and so then spare the great city Nineveh, in which be more than one hundred and twenty thousand people, who know not their right hand from their left hand, yea, and the many beasts that also be there?)
11 Nínive, porém, tem mais de 120 mil pessoas que não sabem decidir entre o certo e o errado, sem falar de muitos animais. Acaso não devo ter compaixão dessa grande cidade?”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.