Isaías 7

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And it was done in the days of Ahaz, the son of Jotham, the son of Uzziah, king of Judah, (that) Rezin, the king of Syria, and Pekah, the son of Remaliah, the king of Israel, ascended to Jerusalem, for to fight against it; and they might not overcome it. (And it was done in the days of Ahaz, the son of Jotham, the son of Uzziah, the king of Judah, that Rezin, the king of Syria, and Pekah, the son of Remaliah, the king of Israel, came to Jerusalem, to fight against it; but they could not overcome it.)
1 Nos dias em que Acaz, filho de Jotão, filho de Uzias, era rei de Judá, Rezim, rei da Síria, e Peca, filho de Remalias, rei de Israel, subiram a Jerusalém para lutar contra ela, mas não conseguiram conquistá-la.
2 And they told to the house of David, and said, Syria hath rested on Ephraim, that is, the king of Syria and the king of Israel be confederated, to come together against the realm of Judah, and the heart of him and of his people was moved together, as the trees of woods be moved of the face of the wind, (or and his heart and those of his people were altogether moved, \+em or shaken\+em*, like the trees in the woods by the wind).
2 Quando informaram à casa de Davi que a Síria estava aliada com Efraim, o coração de Acaz e o coração do seu povo ficaram agitados, como se agitam as árvores do bosque com o vento.
3 And the Lord said to Isaiah, Go thou out, and Jashub, thy son, which is left, into the meeting of Ahaz, at the last end of the water conduit of the higher cistern, in the way of the field of the fuller. (And the Lord said to Isaiah, Thou, and thy son Shearjashub, go out to meet with Ahaz, at the far end of the water conduit of the Upper Pool, on the way to the Fuller’s Field.)
3 Então o Senhor disse a Isaías: — Vá, agora, com o seu filho Sear-Jasube encontrar-se com Acaz, que está na outra extremidade do aqueduto do tanque superior, junto ao caminho do campo do Lavandeiro.
4 And thou shalt say to him, See thou, that thou be still; do not thou dread, and thine heart be not afeared of the two tails of these brands smoking, in the wrath of the strong vengeance of Rezin, king of Syria, and of the son of Remaliah. (And thou shalt say to him, See thou, that thou stay calm; do not thou fear, and do not let thy heart be afraid of the two tails of these smoking firebrands, that is, of the anger of the strong vengeance of Rezin, the king of Syria, and that of the son of Remaliah.)
4 Diga-lhe o seguinte: “Tenha cuidado e fique calmo. Não tenha medo nem fique desanimado por causa desses dois tocos de lenha fumegante, por causa do furor da ira de Rezim e da Síria, e do filho de Remalias.
5 For Syria, and Ephraim, and the son of Remaliah, have begun evil counsel against thee, and say,
5 Porque a Síria, Efraim e o filho de Remalias resolveram acabar com você, dizendo:
6 Go we up to Judah, and raise we him, and draw we him out to us; and set we a king in the midst thereof, the son of Tabeal.
6 ‘Vamos atacar e amedrontar o reino de Judá. Vamos conquistá-lo para nós e fazer reinar no meio dele o filho de Tabeal.’”
7 The Lord God saith these things, This shall not be, and it shall not stand;
7 Assim diz o Senhor Deus: “Isso não tem nenhuma chance de acontecer.
8 but Damascus shall be the head of Syria, and Rezin shall be the head of Damascus; and yet sixty years and five, and Ephraim shall fail to be a people, (or and yet within sixty-five years, Ephraim shall cease to be a nation);
8 Porque a capital da Síria é Damasco, e o cabeça de Damasco é Rezim. E dentro de sessenta e cinco anos Efraim será destruído e deixará de ser povo.
9 and Samaria shall fail to be the head of Ephraim, and the son of Remaliah to be[the] head of Samaria. Forsooth if ye shall not believe, ye shall not (still) dwell, (or But if ye do not believe this, ye shall not endure).
9 A capital de Efraim é Samaria, e o cabeça de Samaria é o filho de Remalias. Se vocês não crerem, certamente não permanecerão.”
10 And the Lord added to speak to Ahaz, and said,
10 E o Senhor continuou a falar com Acaz, dizendo:
11 Ask thou to thee a sign of thy Lord God, into the depth of hell, either into [the] height above. (Ask thou for a sign from the Lord thy God for thee, yea, from the depths of hell or from the lowest part of Sheol, or from the heights above.)
11 — Peça ao Senhor , seu Deus, um sinal, quer seja embaixo, nas profundezas, ou em cima, nas alturas.
12 And Ahaz said, I shall not ask, and I shall not tempt the Lord.
12 Acaz, porém, disse: — Não pedirei, nem tentarei o
13 And Isaiah said, Therefore the house of David, hear ye; whether it is (too) little to you to be dis-easeful to men, for ye be dis-easeful also to my God? (And \+em Isaiah\+em* said, And so, hear ye, the house of David; is it not enough for you to make men weary? must ye also make my God weary as well?)
13 Então Isaías disse: — Agora escute, ó casa de Davi! Será que não basta vocês abusarem da paciência dos homens? Querem abusar também da paciência do meu Deus?
14 For this thing the Lord himself shall give a sign to you. Lo! a virgin shall conceive, and shall bear a son; and his name shall be called Immanuel. [For that he the Lord shall give to you a token. Behold! a maid\+sls (en)\+sls* shall conceive, and bare a son; and thou shalt call his name Immanuel.]
14 Portanto, o Senhor mesmo lhes dará um sinal: eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho e lhe chamará Emanuel.
15 He shall eat butter and honey, that he know how to reprove evil, and choose good. (He shall eat butter and honey, and he shall know how to rebuke, \+em or to reject\+em*, evil, and to choose good.)
15 Ele comerá manteiga e mel quando souber desprezar o mal e escolher o bem.
16 For why before the child know how to reprove evil, and choose good, the land, which thou loathest, shall be forsaken of the face of their two kings. (And before that the child know how to rebuke, \+em or to reject\+em*, evil, and to choose good, the lands of these two kings, whom thou fearest, shall be deserted.)
16 Na verdade, antes que este menino saiba desprezar o mal e escolher o bem, a terra daqueles dois reis que você tanto teme será abandonada.
17 The Lord shall bring on thee, and on thy people, and on the house of thy father, days that came not from the days of [the] departing of Ephraim from Judah, with the king of Assyrians. (The Lord shall bring upon thee, and upon thy people, and upon the house of thy father, such days that came not since the days of the separating of Ephraim from Judah, yea, by the hand, \+em or by the power\+em*, of the king of Assyria.)
17 — Mas o Senhor fará vir sobre você, sobre o seu povo e sobre a casa de seu pai dias tais como nunca houve, desde o dia em que Efraim se separou de Judá; ele fará vir o rei da Assíria.
18 And it shall be, in that day the Lord shall hiss to a fly, which is in the last part of the floods of Egypt; and to a bee, which is in the land of Assur; (And it shall be, on that day the Lord shall whistle for the fly, which is at the ends of the rivers of Egypt; and for the bee, which is in the land of Assyria;)
18 Naquele dia, o Senhor assobiará às moscas que estão no extremo dos rios do Egito e às abelhas que se encontram na terra da Assíria.
19 and all those shall come, and shall rest in the strands of valleys, and in the caves of stones, and in all [the] places of bushes, and in all holes. (and \+em they\+em* all shall come, and shall rest by the streams in the valleys, and in the caves of stone, and in all the places of bushes, and in all the holes.)
19 Elas virão e pousarão todas nos vales profundos, nas fendas das rochas, em todos os espinhos e em todas as pastagens.
20 And in that day the Lord shall shave with a sharp razor in these men, that be beyond the flood, of the king of Assyrians, the head, and the hairs of the feet, and all the beard. (And on that day the Lord shall shave with a sharp razor the hair on the heads, and on the feet, and all the beards, of your young men, by the hand, \+em or by the power\+em*, of the king of Assyria, who is beyond the river.)
20 — Naquele dia, o Senhor o rapará com uma navalha alugada do outro lado do rio, a saber, por meio do rei da Assíria. Rapará a sua cabeça e os cabelos dos seus pés e tirará também a sua barba.
21 And it shall be, in that day, (or And it shall be, on that day), a man shall nourish a cow of oxes, and two sheep,
21 Naquele dia, um homem manterá apenas uma vaca nova e duas ovelhas,
22 and for the plenty of milk he shall eat butter; for why each man that shall be left in the midst of the land, shall eat butter and honey.
22 e será tal a abundância de leite que elas lhe darão, que comerá manteiga. Todo o restante que ficar no meio da terra comerá manteiga e mel.
23 And it shall be, in that day each place where a thousand vineries shall be worth a thousand pieces of silver, and shall be into thorns and briars, (And it shall be, on that day each place where there were a thousand vines \+em worth\+em* a thousand pieces of silver, shall be given over to thorns and briars,)
23 — Também, naquele dia, todo lugar em que houver mil videiras, no valor de mil moedas de prata, será tomado por espinheiros e ervas daninhas.
24 (and)men shall enter thither with bows and arrows; for why briars and thorns shall be in all the land.
24 Com flechas e arco se entrará aí, porque os espinheiros e as ervas daninhas cobrirão toda a terra.
25 And all hills that shall be purged with a briar hook, the dread of thorns and of briars shall not come thither; and it shall be into pasture of oxen, and into the treading of sheep. (And on all the hills that were once planted, now for fear of thorns and briars, no one shall go there; and they shall only be used for the pasture of oxen, and for the treading of sheep.)
25 Quanto a todos os montes, onde se costuma cavar com enxadas, para ali você não irá com medo dos espinhos e das ervas daninhas; eles servirão para pasto dos bois e para serem pisados pelas ovelhas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.