Isaías 61
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 The spirit of the Lord is[up] on me, for the Lord anointed me; he sent me to tell [out] to mild men, that I should heal men contrite in heart, and preach forgiveness to captives, and opening to prisoners; (The Spirit of the Lord \+em is\+em* upon me, for the Lord hath anointed me; he sent me to tell to the humble, \+em or to the meek\+em*, that I will heal people contrite in heart, and preach forgiveness to captives, and freedom to prisoners;)
1 O Espírito do Senhor Deus está sobre mim, porque o para pregar boas-novas aos pobres, enviou-me a curar os quebrantados de coração, a proclamar libertação aos cativos e a pôr em liberdade os algemados,
2 and preach a pleasant year to the Lord, and a day of vengeance to our God; that I should comfort all that mourn; (and proclaim a year of the Lord’s favour, and a day of the vengeance of our God; and that I will comfort all who mourn;)
2 a apregoar o ano aceitável do e o dia da vingança do nosso Deus, a consolar todos os que choram
3 that I should set comfort to the mourners of Zion, and that I should give to them a crown for ashes, oil of joy for mourning, (and) a mantle of praising for the spirit of wailing. And strong men of rightfulness shall be called therein, the planting of the Lord, for to glorify (him). (yea, that I will give comfort to all who mourn in Zion, and that I will give them a crown for ashes, oil of joy for mourning, and a cloak of praise for the spirit of wailing. And people strong in righteousness there, shall be called The planting of the Lord, to glorify him or for his glory.)
3 e a pôr sobre os que choram em Sião uma coroa em vez de cinzas, óleo de alegria em vez de pranto, manto de louvor em vez de espírito angustiado. Eles serão chamados carvalhos de justiça, plantados pelo para a sua glória.
4 And they shall build (again) things that be forsaken from the world, and they shall raise (up) eld fallings, and they shall restore cities that be forsaken and destroyed, in generation and into generation.
4 Reconstruirão as antigas ruínas, restaurarão os lugares anteriormente destruídos e renovarão as cidades arruinadas, destruídas de geração em geração.
5 And aliens shall stand, and feed your beasts; and the sons of pilgrims shall be your earth-tillers and vine-tillers. (And foreigners shall serve thee, and shall feed your beasts; and the sons of foreigners shall be your farmers and your vine-growers.)
5 Estranhos se apresentarão e apascentarão os rebanhos de vocês; estrangeiros serão os seus lavradores e vinhateiros.
6 But ye shall be called the priests of the Lord; it shall be said to you, Ye be ministers of our God. Ye shall eat the strength of heathen men, and ye shall be honoured in the glory of them. (But ye shall be called the priests of the Lord; it shall be said of you, \+em Ye be\+em* the ministers, \+em or the servants\+em*, of our God. Ye shall eat the wealth of the heathen, and ye shall glory in that.)
6 Mas vocês serão chamados sacerdotes do e serão conhecidos como ministros do nosso Deus. Comerão as riquezas das nações e se orgulharão do que era a glória delas.
7 For your double shame and shame, they shall praise the part of them; for this thing they shall have peaceably double things in their land, and everlasting gladness shall be to them. (For your double shame, ye shall now have good things in double, and ye shall praise your portion; yea, because of this, ye shall have good things in double in your own land, and everlasting happiness shall be to you.)
7 Em lugar de vergonha, vocês terão dupla honra; em lugar da afronta, exultarão na herança recebida; por isso, em sua terra possuirão o dobro e terão perpétua alegria.
8 For I am the Lord, loving doom, and hating raven in burnt sacrifices. And I shall give the work of them in truth, and I shall smite to them an everlasting bond of peace. (For I \+em am\+em* the Lord, loving justice, \+em or judgement\+em*, and hating stolen things used for burnt sacrifices. And I shall direct their work in truth or And I shall grant them a true reward, and I shall strike an everlasting covenant with them.)
8 “Porque eu, o Senhor , amo a justiça e odeio a iniquidade do roubo; em fidelidade lhes darei a sua recompensa e com eles farei aliança eterna.
9 And the seed of them shall be known among folks, and the burgeoning of them in the midst of peoples. All men that see them, shall know them, for these be the seed, whom the Lord blessed. (And their children, \+em or their descendants\+em*, shall be known among the nations, and their burgeoning in the midst of the peoples. All who see them, shall know them, for these be the children, \+em or the people\+em*, whom the Lord hath blessed.)
9 A posteridade deles será conhecida entre as nações, os seus descendentes, no meio dos povos; todos os que os virem reconhecerão que eles são família bendita do
10 I joying shall have joy in the Lord, and my soul shall make full out joying in my God. For he hath clothed me with [the] clothes of health, and he hath compassed me with [the] clothes of rightfulness, as a spouse made fair with a crown, and as a spousess adorned with her brooches. (I rejoicing shall have joy in the Lord, and my soul shall rejoice in my God. For he hath clothed me with the clothes of salvation, \+em or of deliverance\+em*, and he hath clothed me with the clothes of righteousness, like a spouse made handsome with a crown, and like a spousess adorned with her brooches, \+em or with her jewels\+em*.)
10 Tenho grande alegria no Senhor ! A minha alma se alegra no meu Deus, porque me cobriu de vestes de salvação e me envolveu com o manto de justiça, como noivo que se adorna de turbante, como noiva que se enfeita com as suas joias.
11 For as the earth bringeth forth his fruit, and as a garden burgeoneth his seed, so the Lord God shall make to grow rightfulness and praising before all folks. (For like the land bringeth forth its fruit, and like a garden burgeoneth, \+em or sprouteth\+em*, its seed, so the Lord God shall make righteousness and praising grow before all the nations.)
11 Porque, como a terra produz os seus renovos, e como o jardim faz brotar o que nele se semeia, assim o a justiça e o louvor diante de todas as nações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 61, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.