Isaías 45

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 The Lord saith these things to my christ, Cyrus, whose right hand I took, that I make subject folks before his face, and turn the backs of kings; and I shall open [the] gates before him, and [the] gates shall not be closed. (I the Lord saith these things to my anointed, yea, to Cyrus, whose right hand I took, to make subject the nations before him, and to break the backs of kings; and I shall open the gates before him, yea, none of the gates shall be closed.)
1 "Assim diz o Senhor ao seu ungido: a Ciro, cuja mão direita seguro com firmeza para subjugar as nações diante dele e arrancar a armadura de seus reis, para abrir portas diante dele, de modo que as portas não estejam trancadas:
2 I shall go before thee, and I shall make low the glorious men of earth; I shall all-break [the] brazen gates, and I shall break together [the] iron bars. (I shall go before thee, and I shall bring low the glorious of the earth; I shall all-break the bronze gates, and I shall altogether break the iron bars, \+em or break open the locks\+em*.)
2 Eu irei adiante de você e aplainarei montes; derrubarei portas de bronze e romperei trancas de ferro.
3 And I shall give hid treasures to thee, and the privy things of privates, that thou know, that I am the Lord, that call thy name, (I \+em am\+em* the) God of Israel, (And I shall give hidden treasures to thee from dark and private, \+em or secret\+em*, places, so that thou know, that I \+em am\+em* the Lord, who call thy name, yea, I \+em am\+em* the God of Israel;)
3 Darei a você os tesouros das trevas, riquezas armazenadas em locais secretos, para que você saiba que eu sou o Senhor, o Deus de Israel, que o convoca pelo nome.
4 for my servant Jacob, and Israel my chosen, and I called thee by thy name; I likened thee, and thou knewest not me. (for the sake of my servant Jacob, and my chosen Israel, I called thee by thy name, and I honoured thee, though thou knewest me not.)
4 Por amor de meu servo Jacó, de meu escolhido Israel, eu o convoco pelo nome e concedo-lhe um título de honra, embora você não me reconheça.
5 I am the Lord, and there is no more; without me is no God. I have girded thee, and thou knewest not me. (I \+em am\+em* the Lord, and there is no other; there is no God besides me. I have girded thee, though thou knewest me not.)
5 Eu sou o Senhor, e não há nenhum outro; além de mim não há Deus. Eu o fortalecerei, ainda que você não tenha me admitido,
6 That they that be at the rising of the sun, and they that be at the west, know, that without me is no God. I am the Lord, and none other God is; (So that they who be at the rising of the sun, and they who \+em be\+em* at the west, know, that there is no God besides me. I \+em am\+em* the Lord, and there is no other \+em God\+em*;)
6 de forma que do nascente ao poente saibam todos que não há ninguém além de mim. Eu sou o Senhor, e não há nenhum outro.
7 forming light, and making darknesses, making peace, and forming evil; I am the Lord, doing all these things.
7 Eu formo a luz e crio as trevas, promovo a paz e causo a desgraça; eu, o Senhor, faço todas essas coisas. "
8 Heavens, send ye out dew from above, and clouds, rain (ye on) a just man; the earth be opened, and bring forth the saviour, and rightfulness be born together; I the Lord have made him of nought. (Heavens, send ye out dew from above, and clouds, rain ye down righteousness; let the earth be opened, and bring forth the fruit of salvation, and let righteousness be born together with it; I the Lord have made it all out of nothing.)
8 "Vocês, céus elevados, façam chover justiça; derramem-na as nuvens. Abra-se a terra, brote a salvação, cresça a retidão com ela; eu, o Senhor, a criei. "
9 Woe to him that against-saith his maker, (he who is but) a tilestone of [the] earth of sands. Whether [the] clay saith to his potter, What makest thou(?), and thy work is without hands? (Woe \+em (to him)\+em* who saith against, \+em (or contendest with)\+em*, his Maker, he who is but a piece of tilestone, formed of the sands of the earth. Can the clay really say to its potter, What makest thou? or his work say to him, Thou hast no skill!)
9 "Ai daquele que contende com seu Criador, daquele que não passa de um caco entre os cacos no chão. Acaso o barro pode dizer ao oleiro: ‘O que você está fazendo? ’ Será que a obra que você faz pode dizer: ‘Ele não tem mãos? ’
10 Woe to him that saith to the father, What engenderest thou? and to a woman, What childest thou? (Woe \+em to him\+em* who saith to his father, Why didest thou begat me? and to his mother, Why hast thou given birth to me?)
10 Ai daquele que diz a seu pai: ‘O que você gerou? ’, ou à sua mãe: ‘O que você deu à luz? ’ "
11 The Lord, the Holy of Israel, the former thereof, saith these things, Ask ye (of) me (of) things to coming on my sons, and send ye to me on the works of mine hands. (The Lord, the Holy One of Israel, his Maker, saith these things, Ye question me about my sons and daughters? ye instruct me upon the works of my hands?)
11 "Assim diz o Senhor, o Santo de Israel, o seu Criador: A respeito de coisas vindouras, você me pergunta sobre meus filhos, ou me dá ordens sobre o trabalho de minhas mãos?
12 I made (the) earth, and I made a man on it; mine hands held abroad (the) heavens, and I commanded to all the knighthood of them. (I made the earth, and I made the people on it; my hands spread abroad the heavens, and I commanded to all their host.)
12 Fui eu que fiz a terra e nela criei a humanidade. Minhas próprias mãos estenderam os céus; eu dispus o seu exército de estrelas.
13 I raised him to rightfulness, and I shall (ad)dress all his ways; he shall build (again) my city, and he shall deliver my prisoners, not in price, neither in gifts, saith the Lord of hosts. (I raised him up unto righteousness, and I shall direct all his ways; and he shall rebuild my city, and he shall rescue my prisoners, and not for price, and neither for gifts, saith the Lord of hosts.)
13 Eu levantarei esse homem em minha retidão: Farei direitos todos os seus caminhos. Ele reconstruirá minha cidade e libertará os exilados, sem exigir pagamento nem qualquer recompensa, diz o Senhor dos Exércitos. "
14 The Lord God saith these things, The travail of Egypt, and the merchandise of Ethiopia, and of Sabeans; [the] high men shall go to thee, and shall be thine; they shall go after thee, they shall go bound in manacles, and shall worship thee, and shall beseech thee. (They shall say), God is only in thee, and without thee is no God, (or They shall say, God, the only God, is with thee, and there is no other God).
14 Assim diz o Senhor: "Os produtos do Egito e as mercadorias da Etiópia, e aqueles altos sabeus, passarão para o seu lado e lhe pertencerão, ó Jerusalém; eles a seguirão, acorrentados, passarão para o seu lado. Eles se inclinarão diante de vocês e implorarão a você, dizendo: ‘Certamente Deus está com você, e não há outro; não há nenhum outro Deus’ ".
15 Verily thou art God hid, God, the saviour of Israel. (Truly thou art a God who hideth thyself, O God, the Saviour of Israel.)
15 Verdadeiramente tu és um Deus que se esconde, ó Deus e Salvador de Israel.
16 All makers of errors, that is, \+sls (of)\+sls* idols, be shamed, and were ashamed; they went together into confusion.
16 Todos os que fazem ídolos serão envergonhados e constrangidos; juntos cairão em constrangimento.
17 Israel is saved in the Lord, by everlasting health; ye shall not be shamed, and ye shall not be ashamed, till into the world of world. (Israel is saved by the Lord, with an everlasting deliverance, \+em or salvation\+em*; ye shall not be shamed, and ye shall not be ashamed, until forever.)
17 Mas Israel será salvo pelo Senhor com uma salvação eterna; vocês jamais serão envergonhados ou constrangidos, por toda a eternidade.
18 For why the Lord making heavens of nought, saith these things; he is God forming (the) earth, and making it, he is the maker thereof; he made it of nought, not in vain, but he formed it, that it be inhabited; I am the Lord, and none other is. (For the Lord making the heavens out of nothing, saith these things; he \+em is\+em* God forming the earth, and making it, he \+em is\+em* its Maker; he made it out of nothing, and not in vain, but he formed it, so that it could be inhabited; I \+em am\+em* the Lord, and there is no other.)
18 Pois assim diz o Senhor, que criou os céus, ele é Deus; que moldou a terra e a fez, ele a fundou; ele não a criou para estar vazia, mas a formou para ser habitada; ele diz: "Eu sou o Senhor, e não há nenhum outro.
19 I spake not in (a) hid place, not in a dark place of (the) earth; I said not to the seed of Jacob, Seek ye me in vain. I am the Lord speaking rightfulness, telling (out) rightful things.
19 Não falei secretamente, de algum lugar numa terra de trevas; eu não disse aos descendentes de Jacó: ‘Procurem-me à toa’. Eu, o SENHOR, falo a verdade; eu anuncio o que é certo".
20 Be ye gathered, and come ye, and nigh ye together, that be saved of heathen men (or ye who be saved from the heathen); they that raise (up) a sign of their (en)graving, knew not, and they pray (to) a god that saveth not.
20 "Ajuntem-se e venham; reúnam-se, vocês, fugitivos das nações. Ignorantes são aqueles que levam de um lado para outro imagens de madeira, que oram a deuses que não podem salvar.
21 Tell ye, and come ye, and take ye counsel together. Who made this heard from the beginning? from that time I before-said it. Whether I am not the Lord, and no God is further without me? [a] God rightful and saving is none, besides me. (Tell ye, and come ye, and take ye counsel together. Who made this heard from the beginning, \+em or from long ago\+em*? yea, from the time that I foretold it. \+em Am\+em* I not the Lord? and furthermore, there is no God besides me; yea, there is no rightful, \+em or just\+em*, God, or one who saveth, besides me.)
21 Declarem o que deve ser, apresentem provas. Que eles juntamente se aconselhem. Quem há muito predisse isto, quem o declarou desde o passado distante? Não fui eu, o Senhor? E não há outro Deus além de mim, um Deus justo e salvador; não há outro além de mim.
22 All the coasts of (the) earth, be ye converted to me, and ye shall be safe; for I am the Lord, and none other there is. (Turn ye to me, and be ye saved, ye peoples from all the ends of the earth; for I \+em am\+em* the Lord, and there is no other.)
22 "Voltem-se para mim e sejam salvos, todos vocês, confins da terra; pois eu sou Deus, e não há nenhum outro.
23 I swore in myself, a word of rightfulness shall go out of my mouth, and it shall not turn again; for each knee shall be bowed to me, and each tongue shall swear. (I swore to myself, a word of righteousness went out of my mouth, and it shall not return again void, \+em or empty\+em*; yea, every knee shall bow to me, and every tongue shall swear, \+em or vow, to be loyal to me\+em*.)
23 Por mim mesmo eu jurei, a minha boca pronunciou com toda integridade uma palavra que não será revogada: Diante de mim todo joelho se dobrará; junto a mim toda língua jurará.
24 Therefore they shall say in the Lord, Rightfulnesses and empire be mine; all that fight against him shall come to him, and shall be ashamed. (And so they shall say, In the Lord, righteousness, \+em or victory\+em*, and strength be mine; and all who fight against him shall come to him, and shall be ashamed.)
24 Dirão a meu respeito: ‘Somente no Senhor estão a justiça e a força’. " Todos os que o odeiam virão a ele e serão envergonhados.
25 All the seed of Israel shall be justified and praised in the Lord. (All the descendants of Jacob shall be saved, and they shall praise the Lord.)
25 Mas no Senhor todos os descendentes de Israel serão considerados justos e exultarão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.