Isaías 45

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs BKJ

Sair da comparação
1 The Lord saith these things to my christ, Cyrus, whose right hand I took, that I make subject folks before his face, and turn the backs of kings; and I shall open [the] gates before him, and [the] gates shall not be closed. (I the Lord saith these things to my anointed, yea, to Cyrus, whose right hand I took, to make subject the nations before him, and to break the backs of kings; and I shall open the gates before him, yea, none of the gates shall be closed.)
1 Assim diz o SENHOR a seu ungido, a Ciro, cuja mão direita eu tenho sustentado, para subjugar nações perante ele. E eu afrouxarei os lombos de reis, para abrir perante ele os portões duplos. E os portões não estarão fechados.
2 I shall go before thee, and I shall make low the glorious men of earth; I shall all-break [the] brazen gates, and I shall break together [the] iron bars. (I shall go before thee, and I shall bring low the glorious of the earth; I shall all-break the bronze gates, and I shall altogether break the iron bars, \+em or break open the locks\+em*.)
2 Eu irei antes de ti e farei os lugares tortuosos retos. Eu quebrarei em pedaços os portões de bronze, e cortarei em partes as barras de ferro.
3 And I shall give hid treasures to thee, and the privy things of privates, that thou know, that I am the Lord, that call thy name, (I \+em am\+em* the) God of Israel, (And I shall give hidden treasures to thee from dark and private, \+em or secret\+em*, places, so that thou know, that I \+em am\+em* the Lord, who call thy name, yea, I \+em am\+em* the God of Israel;)
3 E te darei os tesouros da escuridão e as riquezas escondidas dos lugares secretos, para que tu possas saber que eu, o SENHOR, o qual te chama pelo teu nome, sou o Deus de Israel.
4 for my servant Jacob, and Israel my chosen, and I called thee by thy name; I likened thee, and thou knewest not me. (for the sake of my servant Jacob, and my chosen Israel, I called thee by thy name, and I honoured thee, though thou knewest me not.)
4 Por amor do meu servo Jacó e de Israel, meu eleito, eu tenho te chamado pelo teu nome. Eu tenho te dado um sobrenome, embora tu não me tenhas conhecido.
5 I am the Lord, and there is no more; without me is no God. I have girded thee, and thou knewest not me. (I \+em am\+em* the Lord, and there is no other; there is no God besides me. I have girded thee, though thou knewest me not.)
5 Eu sou o SENHOR e não há ninguém mais, não há outro Deus fora de mim. Eu te cinjo, embora tu não me tenhas conhecido.
6 That they that be at the rising of the sun, and they that be at the west, know, that without me is no God. I am the Lord, and none other God is; (So that they who be at the rising of the sun, and they who \+em be\+em* at the west, know, that there is no God besides me. I \+em am\+em* the Lord, and there is no other \+em God\+em*;)
6 Para que eles possam saber, desde o nascer do sol e desde o oeste, que não há outro fora de mim. Eu sou o SENHOR e não há outro.
7 forming light, and making darknesses, making peace, and forming evil; I am the Lord, doing all these things.
7 Eu formo a luz e crio escuridão, eu faço paz e crio o mal, eu o SENHOR faço todas estas coisas.
8 Heavens, send ye out dew from above, and clouds, rain (ye on) a just man; the earth be opened, and bring forth the saviour, and rightfulness be born together; I the Lord have made him of nought. (Heavens, send ye out dew from above, and clouds, rain ye down righteousness; let the earth be opened, and bring forth the fruit of salvation, and let righteousness be born together with it; I the Lord have made it all out of nothing.)
8 Descei vós céus, desde cima, e que os céus derramem justiça; que se abra a terra e que ela produza salvação; e que a justiça surja juntamente; Eu, o ­SENHOR, criei isto.
9 Woe to him that against-saith his maker, (he who is but) a tilestone of [the] earth of sands. Whether [the] clay saith to his potter, What makest thou(?), and thy work is without hands? (Woe \+em (to him)\+em* who saith against, \+em (or contendest with)\+em*, his Maker, he who is but a piece of tilestone, formed of the sands of the earth. Can the clay really say to its potter, What makest thou? or his work say to him, Thou hast no skill!)
9 Ai daquele que contende com seu Criador! Deixe o caco contender com os cacos da terra. Dirá o barro para aquele que o modela: O que fazes tu? Ou tua obra: Ele não tem mãos?
10 Woe to him that saith to the father, What engenderest thou? and to a woman, What childest thou? (Woe \+em to him\+em* who saith to his father, Why didest thou begat me? and to his mother, Why hast thou given birth to me?)
10 Ai sobre aquele que diz para seu pai: O que tu geras como pai? Ou para a mulher: O que tens tu dado à luz?
11 The Lord, the Holy of Israel, the former thereof, saith these things, Ask ye (of) me (of) things to coming on my sons, and send ye to me on the works of mine hands. (The Lord, the Holy One of Israel, his Maker, saith these things, Ye question me about my sons and daughters? ye instruct me upon the works of my hands?)
11 Assim diz o SENHOR, o Santo de Israel, e Criador dele: Perguntai-me de coisas que virão concernentes a meus filhos e concernente ao trabalho de minhas mãos, demandai vós a mim.
12 I made (the) earth, and I made a man on it; mine hands held abroad (the) heavens, and I commanded to all the knighthood of them. (I made the earth, and I made the people on it; my hands spread abroad the heavens, and I commanded to all their host.)
12 Eu tenho feito a terra e criado o homem sobre ela. Eu, precisamente, minhas mãos, têm estendido os céus e todo seu exército eu tenho comandado.
13 I raised him to rightfulness, and I shall (ad)dress all his ways; he shall build (again) my city, and he shall deliver my prisoners, not in price, neither in gifts, saith the Lord of hosts. (I raised him up unto righteousness, and I shall direct all his ways; and he shall rebuild my city, and he shall rescue my prisoners, and not for price, and neither for gifts, saith the Lord of hosts.)
13 Eu o tenho elevado em justiça e eu dirigirei todos os caminhos dele. Ele edificará minha cidade e deixará ir meus cativos, não por preço nem por recompensa, diz o SENHOR dos Exércitos.
14 The Lord God saith these things, The travail of Egypt, and the merchandise of Ethiopia, and of Sabeans; [the] high men shall go to thee, and shall be thine; they shall go after thee, they shall go bound in manacles, and shall worship thee, and shall beseech thee. (They shall say), God is only in thee, and without thee is no God, (or They shall say, God, the only God, is with thee, and there is no other God).
14 Assim diz o SENHOR: O trabalho do Egito e o comércio da Etiópia e dos sabeus, homens de estatura, chegarão a ti e eles serão teus. E eles te seguirão, em correntes eles chegarão, e eles se prostrarão ante a ti. Eles farão súplica a ti, dizendo: Certamente, Deus está em ti e não há nenhum outro, não há nenhum outro Deus.
15 Verily thou art God hid, God, the saviour of Israel. (Truly thou art a God who hideth thyself, O God, the Saviour of Israel.)
15 Verdadeiramente, tu és um Deus que escondes a ti mesmo, ó! Deus de Israel, o Salvador!
16 All makers of errors, that is, \+sls (of)\+sls* idols, be shamed, and were ashamed; they went together into confusion.
16 Eles serão envergonhados e também confundidos, todos eles. Eles irão para a confusão juntamente os que são fabricantes de ídolos.
17 Israel is saved in the Lord, by everlasting health; ye shall not be shamed, and ye shall not be ashamed, till into the world of world. (Israel is saved by the Lord, with an everlasting deliverance, \+em or salvation\+em*; ye shall not be shamed, and ye shall not be ashamed, until forever.)
17 Israel, porém, será salvo no SENHOR com uma eterna salvação. Vós não sereis envergonhados nem confundidos por toda a eternidade.
18 For why the Lord making heavens of nought, saith these things; he is God forming (the) earth, and making it, he is the maker thereof; he made it of nought, not in vain, but he formed it, that it be inhabited; I am the Lord, and none other is. (For the Lord making the heavens out of nothing, saith these things; he \+em is\+em* God forming the earth, and making it, he \+em is\+em* its Maker; he made it out of nothing, and not in vain, but he formed it, so that it could be inhabited; I \+em am\+em* the Lord, and there is no other.)
18 Porque assim diz o SENHOR que criou os céus; Deus, ele mesmo, que formou a terra e a fez. Ele a tem estabelecido, ele não a criou em vão, ele a formou para ser habitada. Eu sou o SENHOR e não há nenhum outro.
19 I spake not in (a) hid place, not in a dark place of (the) earth; I said not to the seed of Jacob, Seek ye me in vain. I am the Lord speaking rightfulness, telling (out) rightful things.
19 Eu não tenho falado em segredo, em um lugar escuro da terra. Eu não disse à semente de Jacó: Buscai-me em vão. Eu, o SENHOR, falo justiça. Eu declaro coisas que são corretas.
20 Be ye gathered, and come ye, and nigh ye together, that be saved of heathen men (or ye who be saved from the heathen); they that raise (up) a sign of their (en)graving, knew not, and they pray (to) a god that saveth not.
20 Congregai-vos e vinde; aproximai-vos juntamente, vós sobreviventes das nações. Eles nada sabem, os que erigem suas imagens de madeira esculpida, e oram a um deus que não pode salvar.
21 Tell ye, and come ye, and take ye counsel together. Who made this heard from the beginning? from that time I before-said it. Whether I am not the Lord, and no God is further without me? [a] God rightful and saving is none, besides me. (Tell ye, and come ye, and take ye counsel together. Who made this heard from the beginning, \+em or from long ago\+em*? yea, from the time that I foretold it. \+em Am\+em* I not the Lord? and furthermore, there is no God besides me; yea, there is no rightful, \+em or just\+em*, God, or one who saveth, besides me.)
21 Contai vós e trazei-os para perto. Sim, permiti que eles tomem conselho juntamente. Quem tem declarado isto desde tempo antigo? Quem tem contado isto desde aquele tempo? Não tem sido eu, o SENHOR? E fora de mim não há nenhum outro Deus. Um Deus justo e um Salvador, não há nenhum além de mim.
22 All the coasts of (the) earth, be ye converted to me, and ye shall be safe; for I am the Lord, and none other there is. (Turn ye to me, and be ye saved, ye peoples from all the ends of the earth; for I \+em am\+em* the Lord, and there is no other.)
22 Olhai para mim, e sereis salvos, todos os confins da terra, pois eu sou Deus e não há nenhum outro.
23 I swore in myself, a word of rightfulness shall go out of my mouth, and it shall not turn again; for each knee shall be bowed to me, and each tongue shall swear. (I swore to myself, a word of righteousness went out of my mouth, and it shall not return again void, \+em or empty\+em*; yea, every knee shall bow to me, and every tongue shall swear, \+em or vow, to be loyal to me\+em*.)
23 Eu tenho jurado por mim mesmo, a palavra é saída da minha boca em justiça e não será revogada, tal que diante de mim todo joelho se dobrará e toda língua prestará juramento.
24 Therefore they shall say in the Lord, Rightfulnesses and empire be mine; all that fight against him shall come to him, and shall be ashamed. (And so they shall say, In the Lord, righteousness, \+em or victory\+em*, and strength be mine; and all who fight against him shall come to him, and shall be ashamed.)
24 Certamente alguém dirá: No SENHOR eu tenho justiça e força, sim, para ele os homens virão e todos os que estão enfurecidos contra ele serão envergonhados.
25 All the seed of Israel shall be justified and praised in the Lord. (All the descendants of Jacob shall be saved, and they shall praise the Lord.)
25 No SENHOR toda a semente de Israel será justificada e se gloriará.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.