Isaías 32
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Lo! the king shall reign in rightfulness, and the princes shall be sovereigns in doom. (Behold! the king shall reign with righteousness, and the leaders shall rule with justice.)
1 Vejam! Um rei reinará com retidão, e príncipes governarão com justiça.
2 And a man shall be, as he that is hid from [the] wind, and hideth himself from tempest; as streams of waters in thirst (or like streams of water in thirst), and (like) the shadow of a stone standing far out in a desert land.
2 Cada homem será como um esconderijo contra o vento e um abrigo contra a tempestade, como correntes de água numa terra seca e como a sombra de uma grande rocha no deserto.
3 The eyes of seers, that is, prophets, shall not dim, and the ears of hearers shall harken diligently;
3 Então os olhos dos que vêem não estarão mais fechados, e os ouvidos dos que ouvem escutarão.
4 and the heart of fools shall understand knowing, and the tongue of stuttering men shall speak swiftly, and plainly.
4 A mente do precipitado saberá julgar, e a língua gaguejante falará com facilidade e clareza.
5 He that is unwise shall no more be called prince, and a guileful man shall not be called the greater. (He who is unwise shall no more be called a leader, and the deceitful shall no more be called great, \+em or honourable\+em*.)
5 O tolo já não será chamado nobre e o homem sem caráter não será tido em alta estima.
6 Forsooth a fool shall speak folly things, and his heart shall do wickedness, that he perform feigning, and speak to the Lord guilefully, (or so that he act falsely, and speak deceitfully, even to the Lord); and he shall make void the soul of an hungry man, and shall take away drink from a thirsty man.
6 Pois o insensato fala com insensatez e só pensa no mal: Ele pratica a maldade e espalha mentiras sobre o Senhor; deixa o faminto sem nada e priva de água o sedento.
7 The vessels of a guileful man be worst; for he shall make ready thoughts to lose mild men in the word of a lie, (even) when a poor man spake doom. (The ways of the deceitful be the worst, \+em or evil\+em*; they have thoughts to destroy the meek, \+em or the humble\+em*, with lies, even when the poor speak justly, \+em or rightly\+em*.)
7 As artimanhas do homem sem caráter são perversas; ele inventa planos maldosos para destruir com mentiras o pobre, mesmo quando a súplica deste é justa.
8 Forsooth a prince shall think those things that be worthy to a prince, and he shall stand over dukes.
8 Mas o homem nobre faz planos nobres, e graças aos seus feitos nobres permanece firme.
9 Rich women, rise ye (up), and hear my voice; daughters trusting, perceive ye with ears my speech, (or trusting daughters, listen to what I have to say).
9 Vocês, mulheres tão complacentes, levantem-se e escutem-me! Vocês, filhas que se sentem seguras, ouçam o que lhes vou dizer!
10 For why after days and a year, and ye that trust shall be troubled; for why [the] vintage is ended, (the) gathering shall no more come (or there shall be no more grapes to gather in).
10 Daqui a pouco mais de um ano, vocês, que se sentem seguras, ficarão apavoradas; a colheita de uvas falhará, e a colheita de frutas não virá.
11 Ye rich women, be astonied; ye that trust, be troubled, (or Ye rich \+em women\+em*, be astonished; ye who be so trusting, be troubled); unclothe ye you, and be ye ashamed; gird your loins;
11 Tremam, vocês, mulheres tranqüilas! Estremeçam, vocês, que se sentem seguras! Arranquem suas vestes, e vistam roupas de lamento na cintura.
12 wail ye on breasts, on the desirable country(side), on the plenteous vinery. (beat ye your breasts, and wail ye, for the desirable land, and for the plentiful vines.)
12 Batam no peito e chorem pelos campos agradáveis, pelas videiras frutíferas
13 Thorns and briars shall ascend on the earth of my people; how much more on all the houses of joy of the city making full out joy? (Thorns and briars shall grow on the land of my people, and how much more in all the houses of joy, in the city making full out joy?)
13 e pela terra do meu povo, terra infestada de espinhos e roseiras bravas; sim, pranteiem por todas as casas cheias de júbilo e por esta cidade exultante.
14 For why the house is left, the multitude of the city is forsaken; darknesses and groping be made on [the] dens, till into without end. The joy of wild asses is the pasture of flocks; (For the palace is left empty, and all the city is deserted; darkness and groping be made on the glens forever. The place of joy for the wild donkeys is now the pasture for flocks;)
14 A fortaleza será abandonada, a cidade barulhenta ficará deserta, a cidadela e a torre de sentinela se tornarão covis, uma delícia para os jumentos, uma pastagem para os rebanhos,
15 till the spirit be shed out on us from on high, and the desert shall be into Carmel, and Carmel shall be areckoned into a forest. (until the Spirit is poured out on us from on high, and the wilderness shall be turned into a plentiful land, and the plentiful land shall reckoned as a forest.)
15 até que sobre nós o Espírito seja derramado do alto, e o deserto se transforme em campo fértil, e o campo fértil pareça uma floresta.
16 And doom shall dwell in wilderness, and rightfulness shall sit in Carmel; (And justice, \+em or judgement\+em*, shall dwell in the wilderness, and righteousness shall be in the plentiful land;)
16 A justiça habitará no deserto, e a retidão viverá no campo fértil.
17 and the work of rightfulness shall be peace, and the tilth of rightfulness shall be stillness and secureness, till into without end. (and the work of righteousness shall be peace, and the fruit, \+em or the harvest\+em*, of righteousness \+em shall be\+em* peace and security forever.)
17 O fruto da justiça será paz; o resultado da justiça será tranqüilidade e confiança para sempre.
18 And my people shall sit in the fairness of peace, and in the tabernacles of trust, and in rich rest.
18 O meu povo viverá em locais pacíficos, em casas seguras, em tranqüilos lugares de descanso,
19 But hail shall be in the coming down of the forest, and by lowness the city shall be made low (or and the city shall be made low in a low place).
19 mesmo que a saraiva arrase a floresta e a cidade seja nivelada ao pó.
20 Blessed be ye, that sow on all waters, and send in the foot of an ox and of an ass. (Blessed \+em be\+em* ye, who sow by all the waters, yea, send in there the foot of an ox and the foot of a donkey.)
20 Como vocês serão felizes, semeando perto das águas, e deixando soltos os bois e os jumentos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.