Isaías 26

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs BKJ

Sair da comparação
1 In that day this song shall be sung in the land of Judah. The city of our strength; the saviour shall be set therein, the wall and the forewall, either a stronghold before the wall. (On that day this song shall be sung in the land of Judah. The city of our strength; salvation shall be found there, yea, the wall and the forewall, \+em that is, a stronghold in front of the wall\+em*.)
1 Naquele dia esta canção será cantada na terra de Judá. Nós temos uma cidade forte, salvação Deus nomeará por muros e baluartes.
2 Open ye the gates, and the just folk shall enter, keeping truth. (Open ye the gates, and the just nation shall enter in or and the righteous people shall enter in, keeping faith.)
2 Abri vós os portões, para que a nação justa que conserva a verdade possa entrar nela.
3 The eld error is gone away; thou shalt keep peace, peace, for thou, Lord, we hoped in thee. (Thou shalt keep us in peace, Lord, for we have put away the old errors, yea, in perfect peace, for we who hope in thee.)
3 Tu guardarás em perfeita paz aquele, cuja mente permanece em ti, porque ele confia em ti.
4 Ye have hoped in the Lord, in everlasting worlds, in the Lord God, strong without end. (Yea, hope ye in the Lord, forever, in the Lord God, \+em who shall be\+em* strong forever.)
4 Confiai vós no SENHOR eternamente, porquanto o SENHOR JEOVÁ é a força eterna.
5 For he shall bow down them that dwell on high, and he shall make low an high city; he shall make it low till to the earth; he shall draw it down till to the dust. (For he shall bow down those who be proud, \+em or be haughty\+em*, and he shall make low a high city; he shall make it low unto the ground; he shall draw it down unto the dust.)
5 Porque ele derruba aqueles que habitam no alto. A cidade arrogante ele a põe abaixo. Ele a põe abaixo, ao chão. Ele a traz ao pó.
6 The foot of a poor man shall defoul it, and the steps of needy men shall defoul it. (The foot of the poor shall defile it, and the steps of the needy \+em shall defile it\+em*.)
6 O pé a pisará, os pés do pobre, e os passos do necessitado.
7 The way of a just man is rightful, the path of a just man is rightful to go (on). (The way of the just is right, \+em or is straightforward\+em*, yea, the path of the just \+em is\+em* straight and clear to go on.)
7 O caminho do justo é retidão. Tu, retamente pesas a vereda do justo.
8 And in the way of thy dooms, Lord, we suffered thee; thy name, and thy memorial is in desire of soul. (And in the way of thy judgements, Lord, we followed thee; thy name and the remembrance of thee \+em be\+em* our hearts? desire.)
8 Sim, no caminho de teus juízos, ó SENHOR, nós temos esperado por ti. O desejo de nossa alma é para teu nome e para a lembrança de ti.
9 My soul shall desire thee in the night, but also with my spirit in mine entrails; from the morrowtide I shall wake to thee. When thou shalt make thy dooms in [the] earth, all (the) dwellers of the world shall learn rightfulness. (My soul shall desire thee in the night, yea, my spirit in my bowels, \+em or deep within\+em*; and early in the morning I shall look for thee. When thou shalt make thy judgements upon the earth, all the inhabitants of the world shall learn righteousness.)
9 Com minha alma tenho eu te desejado durante a noite. Sim, com meu espírito dentro de mim te buscarei durante a alvorada, pois quando teus juízos estão na terra, os habitantes do mundo aprenderão justiça.
10 Do we mercy to the wicked man, and he shall not learn to do rightwiseness; in the land of saints he did wicked things, and he shall not see the glory of the Lord. (Even if we give mercy to a wicked person, he shall still not learn to do justice, \+em or what is right\+em*; yea, even in the land of the saints he did wicked things, and he shall not see the glory of the Lord.)
10 Permita que favor seja demonstrado ao perverso, contudo ele não aprenderá justiça. Na terra da justiça ele portar-se-á injustamente e não contemplará a majestade do SENHOR.
11 Lord, thine hand be enhanced, (or Lord, let thy hand be lifted up), (so) that they see not; (but let) peoples having envy see, and be shamed, and (let) fire devour thine enemies.
11 SENHOR, quando tua mão estiver levantada eles provavelmente não verão. Porém, eles certamente verão e serão envergonhados pela inveja deles com relação ao povo. Sim, o fogo de teus inimigos os devorará.
12 Lord, thou shalt give peace to us, for thou hast (also) wrought all our works in us.
12 SENHOR, tu ordenarás paz para nós, porque também tu tens operado todas as nossas obras a nosso favor.
13 Our Lord God, (other) lords had us in possession, without thee; only in thee have we mind of thy name. (Lord our God, other lords have had us in possession besides thee; but only thee do we call on by name.)
13 Ó SENHOR nosso Deus, outros senhores além de ti têm tido domínio sobre nós; porém, por tua causa somente faremos menção do teu nome.
14 They that die, live not, and giants, rise not again. Therefore thou hast visited, and hast all-broken them, and thou hast lost all the mind of them; (They who die, live not, and the dead shall not rise again. And so thou hast punished them, and hast all-broken them, and thou hast destroyed all the memory of them;)
14 Eles estão mortos; eles não viverão. Eles estão falecidos, não ressuscitarão. Porquanto tu os visitaste e os destruíste e fizeste toda sua memória perecer.
15 and Lord, thou hast forgiven to a folk, thou hast forgiven to a folk. Whether thou art glorified? thou hast made far from thee all the ends of [the] earth. (Lord, thou hast increased the nation, thou hast increased the nation, and thou art glorified; thou hast spread it far and wide unto all the ends of the earth.)
15 Tu tens aumentado a nação; Ó SENHOR, tu tens aumentado a nação. Tu és glorificado. Tu a tens removido para longe até todos os confins da terra.
16 Lord, in anguish they sought thee (out); in the tribulation of grumbling, (you gave) thy doctrine to them.
16 SENHOR, em angústia têm eles te buscado; eles derramaram copiosamente uma oração quando tua disciplina estava sobre eles.
17 As she that conceived, when she nigheth sorrowful to the child bearing, crieth in her sorrows, so we be made, Lord, of thy face. (As she who conceived, and when she neareth to giving birth, crieth out in her sorrows, \+em or in her pain\+em*, so we be made, Lord, in thy presence.)
17 Como uma mulher grávida que se aproxima do momento de seu parto está em dor, e grita durante suas contrações, assim temos nós estado aos teus olhos, Ó SENHOR.
18 We have conceived, and we have as travailed of child, and we have childed the spirit of health; we did not rightfulness in (the) earth. Therefore the dwellers of [the] earth fell not down; (We have conceived, and we have laboured as with child, but we brought forth nothing but wind. We have not won any victory in the land, and the inhabitants of the earth have not fallen.)
18 Nós temos estado grávidos, nós temos estado em dor, nós temos, por assim dizer, dado à luz vento. Nós não temos produzido qualquer livramento na terra, nem os habitantes do mundo têm diminuído.
19 thy dead men shall live (again), and my slain men shall rise again. Ye that dwell in dust, awake, and praise; for why the dew of light is thy dew, and thou shalt draw down the land of giants into falling. (But thy dead shall live again, and my slain people shall rise again. Ye who live in the dust, awake, and give praise; for thy dew \+em is\+em* the dew of light, and thou shalt revive those who have long been dead or and the earth shall bring back to life those who have long been dead.)
19 Teus homens mortos viverão, juntamente com meu corpo morto eles se levantarão. Despertai e cantai, vós que habitais no pó, porque teu orvalho é como o orvalho das ervas e a terra irá expelir os mortos.
20 Go thou, my people, enter into thy beds, close thy doors on thee, be thou hid a little at a moment, till (the) indignation pass (by).
20 Venha, meu povo, entra tu em direção a tuas câmaras e fecha tuas portas sobre ti. Esconde-te, por assim dizer, por um breve momento, até que a indignação passe.
21 For lo! the Lord shall go out of his place, to visit the wickedness of the dwellers of [the] earth against him; and the earth shall show his blood, and shall no more cover his slain men. (For behold! the Lord shall go out of his place, to punish the inhabitants of the earth for their wickedness; and the earth shall show their blood, and shall no more cover its people who be slain.)
21 Porquanto, eis que o SENHOR sai do seu lugar para punir os habitantes da terra pela iniquidade deles. A terra também revelará o sangue dela, e não mais ocultará os seus mortos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.