Isaías 25

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs BKJ

Sair da comparação
1 Lord, thou art my God, I shall enhance thee, and I shall acknowledge to thy name; for thou hast done marvels, thine eld faithful thoughts. Amen. (Lord, thou art my God, I shall exalt thee, and I shall praise thy name; for thou hast done marvellous things, thou art faithful to thy thoughts of old. Amen.)
1 Ó SENHOR, tu és meu Deus. Eu te exaltarei, eu louvarei teu nome, porque tu tens feito maravilhosas coisas. Teus conselhos, dados nos tempos antigos, são fidelidade e verdade.
2 For thou hast set the city into a burial, a strong city into falling, the house of aliens (or yea, the house of foreigners, \+em or of strangers\+em*), (so) that it be not a city, and be not builded (again) without end.
2 Porque tu tens feito de uma cidade um amontoado, de uma cidade protegida uma ruína. Um palácio de estrangeiros deixou de ser cidade, ela nunca será construída.
3 For this thing a strong people shall praise thee, the city of strong folks shall dread thee. (For this thing strong people shall praise thee, and the cities of strong nations shall fear thee.)
3 Portanto, o povo forte te glorificará, a cidade das terríveis nações te temerá.
4 For thou art made strength to a poor man, strength to a needy man in his tribulation, hope from [the] whirlwind, a shadowing place from heat; for why the spirit of strong men is as a whirlwind hurling the wall. (For thou art made strength to the poor, strength to the needy in their tribulation, hope from the whirlwind, a place of shadow, \+em or of shade\+em*, from the heat; for the blast of the strong, \+em or of the ruthless, is\+em* like a whirlwind hurtling against the wall.)
4 Porque tu tens sido uma força para o pobre, uma força para o necessitado em seu sofrimento, um refúgio em meio à tempestade, uma sombra em meio ao calor, quando o poderoso golpe dos que são terríveis é como uma tempestade contra o muro.
5 As by heat in thirst, thou shalt make meek the noise of aliens; and as by heat under a cloud burning, thou shalt make the scions of strong men to fade. (Like with the heat in thirst, thou shalt make the noise of the foreigners to be meeked, \+em or subdued\+em*; and like with the heat under a burning cloud, thou shalt make the offspring of the strong, \+em or of the ruthless\+em*, to fade away, \+em or to die\+em*.)
5 Tu farás cessar o tumulto dos estrangeiros como o calor em um lugar seco, como o calor com a sombra de uma nuvem. O ramo que procede dos terríveis será humilhado.
6 And the Lord of hosts shall make in this hill to all peoples the feast of fat things, the feast of vintage of fat things full of marrow, of vintage well-refined. (And on this hill the Lord of hosts shall make the feast of fat things for all peoples, the feast of the vintage of fat things full of marrow, yea, of well-refined wine.)
6 E neste monte o SENHOR dos Exércitos fará, para todo o povo, um banquete de coisas gordurosas. Um banquete de vinhos em contato com os sedimentos, de coisas gordurosas cheias de tutano, de vinhos em contato com os sedimentos, e livres de impurezas.
7 And he shall cast down in this hill the face of [the] bond, bound (al)together on all peoples, and the web which he weaved on all nations. (And he shall throw down on this hill the covering cast over all the peoples, and the web which he weaved upon all the nations.)
7 E ele destruirá neste monte a face da cobertura, acima de todo o povo, e o véu que está estendido sobre todas as nações.
8 And he shall cast down death [into] without end, and the Lord God shall do away each tear from each face; and he shall do away the shame of his people from each land, for the Lord spake. (Yea, he shall throw down death forever, and the Lord God shall do away every tear from every face; and he shall do away the shame of his people from every land, for the Lord spoke.)
8 Ele irá tragar a morte com vitória, e o Senhor DEUS enxugará as lágrimas de sobre todas as faces, e a repreensão de seu povo ele removerá de sobre toda a terra, porque o SENHOR tem falado isto.
9 And they shall say in that day, Lo! this is our God; we abided him, and he shall save us; this is the Lord; we suffered him, and we shall make full out joy, and shall be glad in his health. (And they shall say on that day, Behold! this \+em (is)\+em* our God; we have waited for him, for he shall save us; this \+em (is)\+em* the Lord; we have waited for him, and now we shall rejoice, and shall be happy for his deliverance.)
9 E isto será dito naquele dia: Vejam! Este é nosso Deus. Nós temos esperado por ele e ele nos salvará. Este é o SENHOR. Nós temos esperado por ele, e nós seremos felizes e regozijaremos na sua salvação.
10 For why the hand of the Lord shall rest in this hill, and Moab shall be threshed under him, as chaffs be stamped in a wain. (For the hand of the Lord shall rest upon this mountain, and Moab shall be threshed under him, like chaff is stamped in a wagon.)
10 Porque neste monte a mão do SENHOR repousará, e Moabe será pisoteado sob ele, exatamente como a palha é pisoteada para a esterqueira.
11 And he shall stretch forth his hands under him, as a swimmer stretcheth forth to swim; and he shall make low the glory of him with [the] hurtling down of his hands.
11 E ele estenderá suas mãos no meio deles, como aquele que nada estende suas mãos para nadar. E ele abaterá o orgulho deles juntamente com os produtos do despojo de suas mãos.
12 And the strongholds of thine high walls shall fall down, and shall be made low, and shall be drawn down to the earth, till to the dust. (And thy fortresses with high walls shall fall down, and shall be made low, and shall be drawn down to the ground, unto the dust.)
12 E a fortificação, do alto forte de teus muros, ele derrubará, esperará pelo momento adequado e trará ao chão, ao pó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.