Isaías 25

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Lord, thou art my God, I shall enhance thee, and I shall acknowledge to thy name; for thou hast done marvels, thine eld faithful thoughts. Amen. (Lord, thou art my God, I shall exalt thee, and I shall praise thy name; for thou hast done marvellous things, thou art faithful to thy thoughts of old. Amen.)
1 Ó Senhor, tu és o meu Deus; exaltar-te-ei, e louvarei o teu nome, porque fizeste maravilhas; os teus conselhos antigos são verdade e firmeza.
2 For thou hast set the city into a burial, a strong city into falling, the house of aliens (or yea, the house of foreigners, \+em or of strangers\+em*), (so) that it be not a city, and be not builded (again) without end.
2 Porque da cidade fizeste um montão de pedras, e da cidade forte uma ruína, e do paço dos estranhos, que não seja mais cidade, e jamais se torne a edificar.
3 For this thing a strong people shall praise thee, the city of strong folks shall dread thee. (For this thing strong people shall praise thee, and the cities of strong nations shall fear thee.)
3 Por isso te glorificará um povo poderoso, e a cidade das nações formidáveis te temerá.
4 For thou art made strength to a poor man, strength to a needy man in his tribulation, hope from [the] whirlwind, a shadowing place from heat; for why the spirit of strong men is as a whirlwind hurling the wall. (For thou art made strength to the poor, strength to the needy in their tribulation, hope from the whirlwind, a place of shadow, \+em or of shade\+em*, from the heat; for the blast of the strong, \+em or of the ruthless, is\+em* like a whirlwind hurtling against the wall.)
4 Porque foste a fortaleza do pobre, e a fortaleza do necessitado, na sua angústia; refúgio contra a tempestade, e sombra contra o calor; porque o sopro dos opressores é como a tempestade contra o muro.
5 As by heat in thirst, thou shalt make meek the noise of aliens; and as by heat under a cloud burning, thou shalt make the scions of strong men to fade. (Like with the heat in thirst, thou shalt make the noise of the foreigners to be meeked, \+em or subdued\+em*; and like with the heat under a burning cloud, thou shalt make the offspring of the strong, \+em or of the ruthless\+em*, to fade away, \+em or to die\+em*.)
5 Como o calor em lugar seco, assim abaterás o ímpeto dos estranhos; como se abranda o calor pela sombra da espessa nuvem, assim o cântico dos tiranos será humilhado.
6 And the Lord of hosts shall make in this hill to all peoples the feast of fat things, the feast of vintage of fat things full of marrow, of vintage well-refined. (And on this hill the Lord of hosts shall make the feast of fat things for all peoples, the feast of the vintage of fat things full of marrow, yea, of well-refined wine.)
6 E o Senhor dos Exércitos dará neste monte a todos os povos uma festa com animais gordos, uma festa de vinhos velhos, com tutanos gordos, e com vinhos velhos, bem purificados.
7 And he shall cast down in this hill the face of [the] bond, bound (al)together on all peoples, and the web which he weaved on all nations. (And he shall throw down on this hill the covering cast over all the peoples, and the web which he weaved upon all the nations.)
7 E destruirá neste monte a face da cobertura, com que todos os povos andam cobertos, e o véu com que todas as nações se cobrem.
8 And he shall cast down death [into] without end, and the Lord God shall do away each tear from each face; and he shall do away the shame of his people from each land, for the Lord spake. (Yea, he shall throw down death forever, and the Lord God shall do away every tear from every face; and he shall do away the shame of his people from every land, for the Lord spoke.)
8 Aniquilará a morte para sempre, e assim enxugará o Senhor DEUS as lágrimas de todos os rostos, e tirará o opróbrio do seu povo de toda a terra; porque o SENHOR o disse.
9 And they shall say in that day, Lo! this is our God; we abided him, and he shall save us; this is the Lord; we suffered him, and we shall make full out joy, and shall be glad in his health. (And they shall say on that day, Behold! this \+em (is)\+em* our God; we have waited for him, for he shall save us; this \+em (is)\+em* the Lord; we have waited for him, and now we shall rejoice, and shall be happy for his deliverance.)
9 E naquele dia se dirá: Eis que este é o nosso Deus, a quem aguardávamos, e ele nos salvará; este é o Senhor, a quem aguardávamos; na sua salvação gozaremos e nos alegraremos.
10 For why the hand of the Lord shall rest in this hill, and Moab shall be threshed under him, as chaffs be stamped in a wain. (For the hand of the Lord shall rest upon this mountain, and Moab shall be threshed under him, like chaff is stamped in a wagon.)
10 Porque a mão do Senhor descansará neste monte; mas Moabe será trilhado debaixo dele, como se trilha a palha no monturo.
11 And he shall stretch forth his hands under him, as a swimmer stretcheth forth to swim; and he shall make low the glory of him with [the] hurtling down of his hands.
11 E estenderá as suas mãos por entre eles, como as estende o nadador para nadar; e abaterá a sua altivez com as ciladas das suas mãos.
12 And the strongholds of thine high walls shall fall down, and shall be made low, and shall be drawn down to the earth, till to the dust. (And thy fortresses with high walls shall fall down, and shall be made low, and shall be drawn down to the ground, unto the dust.)
12 E abaixará as altas fortalezas dos teus muros, abatê-las-á e derrubá-las-á por terra até ao pó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.