Isaías 23
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 The burden of Tyre. Ye ships of the sea, yell (out), for the house is destroyed, from whence comfort was wont to come; from the land of Chittim, and [it] was showed to them.
1 Recebi esta mensagem acerca de Tiro: Lamentem, navios de Társis, pois o porto e as casas de Tiro foram destruídos! Os boatos que vocês ouviram em Chipre são verdadeiros.
2 Be ye still, that dwell in the isle, the merchants of Sidon; [the] men passing [over] the sea filled thee in many waters; (Be ye still, ye who live on the island; the merchants of Sidon, those passing over the sea, have filled thee full;)
2 Chorem em silêncio, moradores do litoral e comerciantes de Sidom! Seus negociantes atravessavam o mar
3 the seed of (the) Nile is [the] harvest, the flood is the corn thereof, and it is made the merchandise of heathen men. (the seed of Sihor, the harvest of the River, \+em (is)\+em* its wheat, \+em (or its grain)\+em*, and it is made the heathen’s merchandise.)
3 e navegavam em águas profundas. Traziam-lhe os cereais do Egito e as colheitas do Nilo. Você era o mercado das nações.
4 Thou, Sidon, be ashamed, said the sea, the strength of the sea, and said, I travailed not of child, and I childed not, and I nourished not young men, and I brought not fully virgins to increasing. (O Sidon, be ashamed; for the sea, yea, the strength of the sea, hath said, I have not laboured with child, and I did not give birth, and I did not nourish young men, and I did not bring up virgins into womanhood.)
4 Agora, porém, será envergonhada, cidade de Sidom, pois Tiro, a fortaleza do mar, diz: “Nunca tive dores de parto nem dei à luz; não tenho filhos nem filhas”.
5 When it shall be heard in Egypt, they shall make sorrow, when they hear of Tyre.
5 Quando o Egito receber a notícia sobre Tiro, haverá grande tristeza.
6 Pass ye the seas; yell ye, that dwell in the isle. (Go ye over to Tarshish; yell, ye who live on the island.)
6 Avisem Társis! Lamentem, moradores do litoral!
7 Whether this city is not yours, that had glory from eld days in his eldness? the feet thereof shall lead it [a] far, to go in pilgrimage, (or its feet shall take it far away, to go on a journey).
7 Essas ruínas são tudo que resta de sua cidade antes tão alegre? Como foi longa sua história! Quantos colonizadores enviaram para lugares distantes!
8 Who thought this thing on Tyre (or Who thought this word against Tyre), (that was) sometime crowned, whose merchants were princes, (yea), the sellers of (the) merchandise thereof were(the) noble men of [the] earth?
8 Quem trouxe essa calamidade sobre Tiro, a grande fundadora de reinos? Seus comerciantes eram todos príncipes, seus negociantes eram os nobres da terra.
9 The Lord of hosts thought this thing, that he should draw down the pride of all glory, and that he should bring to shame all the noble men of (the) earth.
9 O S enhor dos Exércitos fez isso para acabar com seu orgulho, para rebaixar os nobres da terra.
10 Thou daughter of the sea, pass [over] thy land as a flood; a girdle is no more to thee. (O daughter of Tarshish, pass over thy land like a river; no more hath thou a girdle, \+em or a market\+em*.)
10 Venham, habitantes de Társis, percorram a terra como faz o Nilo, pois Tiro está indefesa.
11 It stretched forth his hand above the sea, and troubled realms, (or He stretched forth his hand over the sea, and troubled kingdoms). The Lord sent (his command) against Canaan, for to all-break the strong men thereof;
11 O S enhor estendeu a mão sobre o mar e sacudiu os reinos da terra. Pronunciou-se contra a Fenícia e ordenou que suas fortalezas fossem destruídas.
12 and he said, Thou maid(en), the daughter of Sidon, that sufferest challenge, shalt no more add, that thou have glory. Rise thou (up), and pass over the sea into Chittim; there also no rest shall be to thee (or even there, there shall be no rest for thee).
12 Disse: “Você nunca mais se alegrará, ó filha de Sidom, pois foi esmagada. Mesmo que fuja para Chipre, não encontrará descanso”.
13 Lo! the land of Chaldees, such a people was not; Assur founded that Tyre, (or Behold! the land of the Chaldeans, such a people were not, \+em (until)\+em* the Assyrians founded that \+em (Tyre)\+em*); they led over into captivity the strong men thereof; they (under)mined the houses thereof; they setted it into falling.
13 Olhem para a terra da Babilônia; seu povo não existe mais! Os assírios entregaram a Babilônia aos animais selvagens do deserto. Construíram rampas de ataque junto a seus muros, demoliram seus palácios e transformaram a cidade num monte de ruínas.
14 Yell, ye ships of the sea, (or Yell, ye ships of Tarshish), for your strength be destroyed.
14 Lamentem, navios de Társis, pois seu porto está destruído!
15 And it shall be, in that day, thou, Tyre, shalt be in forgetting by seventy years, as the days of one king; but after seventy years, as the song of a whore shall be to Tyre. (And it shall be, from that day, O Tyre, thou shalt be forgotten for seventy years, like the days, \+em or the life\+em*, of one king; and then after seventy years, Tyre shall be like the whore in the song.)
15 Durante setenta anos, o tempo de vida de um rei, Tiro ficará esquecida. Depois disso, porém, a cidade voltará à vida, como na canção sobre a prostituta:
16 Thou whore, given to forgetting, take an harp, compass the city; sing thou well, use thou oft a song, that mind be of thee. (O whore, now forgotten, take up a harp, and go around the city; sing thou well a song, and sing thou it often, so that thou will be remembered again.)
16 Pegue a harpa e ande pelas ruas, ó prostituta esquecida. Cante uma doce melodia e entoe suas canções, para que voltem a lembrar-se de você.
17 And it shall be, after seventy years, the Lord shall visit Tyre, and shall bring it again to his hire; and again it shall be, when it shall do fornication with all [the] realms of [the] earth, on the face of [the] earth. (And so it shall be, that after seventy years, the Lord shall visit Tyre, and she shall hire herself out again; and it shall be, that once again she shall do fornication with all the kingdoms of the earth, upon the face of the earth.)
17 Depois de setenta anos, o S enhor fará Tiro renascer. Contudo, não será diferente do que era antes. Voltará a ser prostituta de todos os reinos do mundo.
18 And the merchandises thereof and the meeds thereof shall be hallowed to the Lord; they shall not be hid, neither shall be laid up; for why the merchandise thereof shall be to them that dwell before the Lord (or for its merchandise shall be for those who worship the Lord), (so) that they eat to fullness, and be clothed till to eldness.
18 No final, porém, seu lucro será entregue ao S enhor . Suas riquezas não serão acumuladas, mas proverão comida farta e roupas finas para os servos do S enhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.