Isaías 23
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs BKJ
BKJ BKJ
1 The burden of Tyre. Ye ships of the sea, yell (out), for the house is destroyed, from whence comfort was wont to come; from the land of Chittim, and [it] was showed to them.
1 A carga de Tiro. Gemei, vós navios de Társis, porque ela está devastada, então não há abrigo, não há entrada nela, desde a terra de Quitim isto é revelado a eles.
2 Be ye still, that dwell in the isle, the merchants of Sidon; [the] men passing [over] the sea filled thee in many waters; (Be ye still, ye who live on the island; the merchants of Sidon, those passing over the sea, have filled thee full;)
2 Estai calados, vós habitantes da ilha; tu que os comerciantes de Sidom, que atravessam o mar, têm reabastecido.
3 the seed of (the) Nile is [the] harvest, the flood is the corn thereof, and it is made the merchandise of heathen men. (the seed of Sihor, the harvest of the River, \+em (is)\+em* its wheat, \+em (or its grain)\+em*, and it is made the heathen’s merchandise.)
3 E por grandes águas a semente de Sior, a colheita do rio é seu lucro e ela é um mercado de nações.
4 Thou, Sidon, be ashamed, said the sea, the strength of the sea, and said, I travailed not of child, and I childed not, and I nourished not young men, and I brought not fully virgins to increasing. (O Sidon, be ashamed; for the sea, yea, the strength of the sea, hath said, I have not laboured with child, and I did not give birth, and I did not nourish young men, and I did not bring up virgins into womanhood.)
4 Envergonhada sê tu, ó Sidom, porque o mar tem falado, precisamente, a força do mar, dizendo: Eu não entro em trabalho de parto, nem dou à luz crianças, nem alimento jovens nem crio virgens até a idade adulta.
5 When it shall be heard in Egypt, they shall make sorrow, when they hear of Tyre.
5 Conforme o relato referente ao Egito então sentirão eles profunda dor ao relatar sobre Tiro.
6 Pass ye the seas; yell ye, that dwell in the isle. (Go ye over to Tarshish; yell, ye who live on the island.)
6 Atravessai vós para Társis. Gemei, vós habitantes da ilha.
7 Whether this city is not yours, that had glory from eld days in his eldness? the feet thereof shall lead it [a] far, to go in pilgrimage, (or its feet shall take it far away, to go on a journey).
7 É esta sua alegre cidade, cuja antiguidade é de remotos dias? Seus próprios pés a levarão para bem longe, para uma estadia temporária.
8 Who thought this thing on Tyre (or Who thought this word against Tyre), (that was) sometime crowned, whose merchants were princes, (yea), the sellers of (the) merchandise thereof were(the) noble men of [the] earth?
8 Quem tem criado este conselho contra Tiro, a gloriosa cidade, cujos mercadores são príncipes, cujos negociantes são os honrados da terra?
9 The Lord of hosts thought this thing, that he should draw down the pride of all glory, and that he should bring to shame all the noble men of (the) earth.
9 O SENHOR dos Exércitos tem proposto isso, para manchar o orgulho de toda glória, e para trazer em direção ao desprezo todo o honrado da terra.
10 Thou daughter of the sea, pass [over] thy land as a flood; a girdle is no more to thee. (O daughter of Tarshish, pass over thy land like a river; no more hath thou a girdle, \+em or a market\+em*.)
10 Atravessa tua terra como a um rio, ó filha de Társis. Não há mais força.
11 It stretched forth his hand above the sea, and troubled realms, (or He stretched forth his hand over the sea, and troubled kingdoms). The Lord sent (his command) against Canaan, for to all-break the strong men thereof;
11 Ele estendeu sua mão sobre o mar, ele sacudiu os reinos. O SENHOR tem ordenado contra a comerciante cidade, para destruir as fortalezas daquele lugar.
12 and he said, Thou maid(en), the daughter of Sidon, that sufferest challenge, shalt no more add, that thou have glory. Rise thou (up), and pass over the sea into Chittim; there also no rest shall be to thee (or even there, there shall be no rest for thee).
12 E ele disse: Tu não mais te alegrarás, ó tu, virgem oprimida, filha de Sidom. Levanta-te, atravessa em direção a Chipre. Também não haverá descanso lá para ti.
13 Lo! the land of Chaldees, such a people was not; Assur founded that Tyre, (or Behold! the land of the Chaldeans, such a people were not, \+em (until)\+em* the Assyrians founded that \+em (Tyre)\+em*); they led over into captivity the strong men thereof; they (under)mined the houses thereof; they setted it into falling.
13 Eis ali a terra dos caldeus; este povo não existia, até os assírios a fundarem para aqueles que habitam no deserto; eles ergueram as torres daquele lugar, erigiram os palácios dali e ele a levou à ruína.
14 Yell, ye ships of the sea, (or Yell, ye ships of Tarshish), for your strength be destroyed.
14 Gemei, vós, navios de Társis, porquanto a vossa força está devastada.
15 And it shall be, in that day, thou, Tyre, shalt be in forgetting by seventy years, as the days of one king; but after seventy years, as the song of a whore shall be to Tyre. (And it shall be, from that day, O Tyre, thou shalt be forgotten for seventy years, like the days, \+em or the life\+em*, of one king; and then after seventy years, Tyre shall be like the whore in the song.)
15 E acontecerá naquele dia que Tiro será esquecida setenta anos, de acordo com os dias de um rei. Após o término dos setenta anos, Tiro cantará como uma prostituta.
16 Thou whore, given to forgetting, take an harp, compass the city; sing thou well, use thou oft a song, that mind be of thee. (O whore, now forgotten, take up a harp, and go around the city; sing thou well a song, and sing thou it often, so that thou will be remembered again.)
16 Pega a harpa, vai de um lado para o outro da cidade, tu, prostituta que tem sido esquecida. Faze doce melodia, canta muitas canções, para que provavelmente tu possas ser lembrada.
17 And it shall be, after seventy years, the Lord shall visit Tyre, and shall bring it again to his hire; and again it shall be, when it shall do fornication with all [the] realms of [the] earth, on the face of [the] earth. (And so it shall be, that after seventy years, the Lord shall visit Tyre, and she shall hire herself out again; and it shall be, that once again she shall do fornication with all the kingdoms of the earth, upon the face of the earth.)
17 E acontecerá após o término dos setenta anos que o SENHOR visitará Tiro, e ela voltará ao seu aluguel e cometerá fornicação com todos os reinos do mundo sobre a face da terra.
18 And the merchandises thereof and the meeds thereof shall be hallowed to the Lord; they shall not be hid, neither shall be laid up; for why the merchandise thereof shall be to them that dwell before the Lord (or for its merchandise shall be for those who worship the Lord), (so) that they eat to fullness, and be clothed till to eldness.
18 E sua mercadoria e seu aluguel serão consagrados ao SENHOR. Não serão acumulados nem estocados, porquanto sua mercadoria será para aqueles que habitam perante o SENHOR, para que se alimentem adequadamente e para vestuário durável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.