Isaías 22

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 The burden of the valley of vision. What also is to thee, for and all thou ascendedest into [the] roofs, (The burden of the Valley of Vision. What is it with thee, for thou all have ascended onto the roofs,)
1 Recebi esta mensagem acerca de Jerusalém, o vale da Visão: O que está acontecendo? Por que todos correm para os terraços?
2 thou full of cry, a city of much people, a city full out joying? (or O city full of noise, a city of many people, a city of great rejoicing!) thy slain men were not slain by sword, neither thy dead men were dead in battle.
2 A cidade inteira está em grande agitação. O que vejo nesta cidade festiva? Há cadáveres por toda parte; não morreram pela espada, nem na batalha.
3 All thy princes fled together, and were bound hard; all that were found, were bound together, (though) they fled far. (All thy leaders fled away together, and were bound up by the archers; all who were found, were bound up together, though they had fled far away.)
3 Todos os seus líderes fugiram; renderam-se sem resistir. O povo tentou escapar, mas também foi capturado.
4 Therefore I said (or And so I said), Go ye away from me, I shall weep bitterly; do not ye be busy to comfort me on the destroying of the daughter of my people.
4 Por isso eu disse: “Deixem-me chorar em paz; não tentem me consolar. Deixem-me chorar por meu povo, enquanto vejo sua destruição”.
5 For why a day of slaying, and of defouling, and of weepings, is ordained of the Lord God of hosts, in the valley of vision; and he searcheth the wall, and is worshipful on the hill. (For a day of killing, and of defiling, and of weeping, \+em is ordained\+em* by the Lord God of hosts, in the Valley of Vision; and the walls be broken down, and cries for help sound across the mountains.)
5 Que dia de grande aflição! Que dia de confusão e terror enviado pelo Soberano S sobre o vale da Visão! Os muros de Jerusalém foram derrubados; lamentos ressoam das encostas dos montes.
6 And Elam took an arrow case, or a quiver, and the chariot of an horseman; and the shield made naked the wall (or and Kir uncovered, \+em or made ready\+em*, its shield).
6 Os elamitas são arqueiros, com seus carros e cavaleiros; os homens de Quir levantam os escudos.
7 And thy chosen valleys, Jerusalem, shall be full of carts; and knights shall put their seats in the gate. (And thy chosen valleys, \+em Jerusalem\+em*, shall be full of chariots; and the horsemen shall plant their feet at thy gates.)
7 Carros de guerra enchem seus lindos vales, cavaleiros atacam seus portões.
8 And the covering of Judah shall be showed; and thou shalt see in that day the place of armours of the house of the forest; (And Judah’s defences shall be shown; and thou shalt see on that day, the arms,\+em or the weapons\+em*, in the House of the Forest;)
8 As defesas de Judá foram removidas; vocês correm ao arsenal
9 and ye shall see the crazings of the city of David, for those be multiplied, (or and ye shall see the cracks, or the crevices, in the wall of the city of David, for they be greatly multiplied). Ye gathered together the waters of the lower cistern,
9 Inspecionam as brechas nos muros de Jerusalém; guardam água no tanque inferior.
10 and ye numbered the houses of Jerusalem, and ye destroyed [the] houses, to make strong the wall (or to strengthen the wall);
10 Examinam as casas e derrubam algumas; usam suas pedras para reforçar os muros.
11 and ye made a pit betwixt (the) two walls, and ye restored the water of the eld cistern; and ye beheld not to him, that made that Jerusalem, and ye saw not the worker thereof afar. (and ye made a pit between the two walls, for the water of the old cistern; but ye looked not to Him who made that \+em Jerusalem\+em*, yea, ye thought not about the Craftsman who made it long ago.)
11 Entre os muros da cidade constroem um reservatório, para guardar a água do tanque velho. Em nenhum momento, pedem ajuda àquele que fez tudo isso; não levam em conta aquele que há muito planejou essas coisas.
12 And the Lord of hosts shall call in that day to weeping, and to mourning, and to baldness, and to a girdle of sackcloth; (And the Lord of hosts shall call on that day for weeping, and for mourning, and for baldness, and for a girdle of sackcloth;)
12 Naquele dia, o Soberano S enhor dos Exércitos, os chamou para que chorassem e lamentassem. Disse-lhes que raspassem a cabeça e vestissem pano de saco.
13 and lo! joy and gladness is to slay calves, and to strangle wethers, to eat flesh, and to drink wine; eat we, and drink we, for we shall die tomorrow. (and behold! joy and happiness \+em (is)\+em* to kill calves, and to strangle rams, yea, to eat flesh, and to drink wine; eat we, and drink we, for tomorrow we shall die.)
13 Em vez disso, vocês dançam e brincam; abatem gado e matam ovelhas, comem carne e bebem vinho. Dizem: “Comamos e bebamos, porque amanhã morreremos!”.
14 And the voice of the Lord of hosts is showed in mine ears (or And the voice of the Lord of hosts was heard in my ears), This wickedness shall not be forgiven to you, till ye die, saith the Lord God of hosts.
14 O S enhor dos Exércitos me revelou o seguinte: “Até o dia em que vocês morrerem, esse terrível pecado não será perdoado. Eu, o Soberano S enhor dos Exércitos, falei!”.
15 The Lord God of hosts saith these things, Go thou, and enter to him that dwelleth in the tabernacle, to Shebna, the sovereign of the temple; and thou shalt say to him, (The Lord God of hosts saith these things, Go thou, and go to him who liveth in the palace, to Shebna, the ruler of the\+em king’s \+em* household; and thou shalt say to him,)
15 O Soberano S enhor dos Exércitos me disse: “Confronte Sebna, administrador do palácio, e transmita-lhe esta mensagem:
16 What (hast) thou here, either as who (art thou) here? for thou hast hewed [out] to thee a sepulchre here, thou hast hewed a memorial in (an) high place diligently, a tabernacle in a stone to thee. (What hast thou here, and who art thou? for thou hast hewn out for thyself a tomb here, yea, thou hast diligently hewn out a memorial in a high place, a home for thyself in the stone.)
16 “Quem você pensa que é, e o que está fazendo aqui, construindo uma bela sepultura para si, um monumento no alto da rocha?
17 Lo! the Lord shall make thee to be borne out, as a capon is borne out, and as a cloth, so he shall raise thee. (Behold! the Lord shall make thee to be taken away, like a capon is taken away, and he shall shake thee out, like a cloak is shaken out.)
17 Pois o S enhor está prestes a lançá-lo para longe, ó homem poderoso! Ele o pegará com firmeza,
18 He crowning shall crown thee with tribulation; he shall send thee as a ball into a large land and wide; there thou shalt die, and there shall be the chariot of thy glory, and the shame of the house of thy Lord. (He crowning shall crown thee with tribulation; he shall throw thee like a ball into a great wide land; and there thou shalt die, and thy glorious chariots shall be there, but now they shall be the shame of thy lord’s house.)
18 o embrulhará como uma bola e o atirará para uma terra distante. Você morrerá naquele lugar, e seus gloriosos carros de guerra lá ficarão. Você é uma vergonha para seu senhor!
19 And I shall cast thee out of thy standing, and I shall put thee down of thy service. (And I shall throw thee out of thy office, and I shall put thee down from thy service.)
19 “Sim, eu o expulsarei de seu cargo”, diz o S enhor . “Eu o removerei de sua posição.
20 And it shall be, in that day I shall call my servant Eliakim, the son of Hilkiah; (And it shall be, on that day I shall call for my servant Eliakim, the son of Hilkiah;)
20 Então chamarei meu servo Eliaquim, filho de Hilquias, para ocupar seu lugar.
21 and I shall clothe him in thy coat, and I shall comfort him with thy girdle, and I shall give thy power into the hands of him; and he shall be as a father to them that dwell in Jerusalem, and to the house of Judah. (and I shall clothe him in thy coat, and I shall strengthen him with thy girdle, and I shall give thy power into his hands; and he shall be like a father to those who live in Jerusalem, and to the house of Judah.)
21 Vestirei Eliaquim com as roupas oficiais que você usava e lhe darei seu título e autoridade. Ele será como um pai para o povo de Jerusalém e de Judá.
22 And I shall give the key of the house of David on his shoulder (or And I shall put the key of the house of David upon his shoulder); and he shall open, and none shall be that shall shut; and he shall shut, and none shall be that shall open.
22 Darei a ele a chave da casa de Davi, o cargo mais elevado da corte. Quando ele abrir portas, ninguém poderá fechá-las; quando fechar portas, ninguém poderá abri-las.
23 And I shall set him (as) a stake, either a perch, in a faithful place, and he shall be into a seat of glory of the house of his father. (And I shall make him like a stake,\+em or like a peg\+em*, in a firm place, and he shall be a seat of honour for all his father’s household.)
23 Trará honra ao nome de seus familiares, pois o colocarei firmemente no lugar, como um prego na parede.
24 And thou shalt hang on him all the glory of the house of his father, (unto) diverse kinds of vessels, each little vessel, from the vessels of cups, till to each vessel of musics, (or each little vessel, from the cups, unto the pots).
24 A família toda dependerá dele, e ele honrará até o membro mais humilde de sua casa.”
25 In that day, saith the Lord of hosts, the stake that was set in the faithful place, shall be taken away, and it shall be broken, and shall fall down; and (that) shall perish that hanged therein, for the Lord spake. (On that day, saith the Lord of hosts, the stake that was firmly set in its place shall be taken away, and it shall be broken, and shall fall down; and what had hung there, shall perish, for the Lord hath spoken.)
25 Contudo, o S enhor dos Exércitos também disse: “Chegará o dia em que arrancarei o prego que parecia tão firme. Ele será derrubado e cairá no chão. Tudo que nele se apoia cairá com ele. Eu, o S enhor , falei!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.