Isaías 22

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 The burden of the valley of vision. What also is to thee, for and all thou ascendedest into [the] roofs, (The burden of the Valley of Vision. What is it with thee, for thou all have ascended onto the roofs,)
1 Esta é a mensagem a respeito do vale da Visão: Por que é que vocês estão nos terraços,
2 thou full of cry, a city of much people, a city full out joying? (or O city full of noise, a city of many people, a city of great rejoicing!) thy slain men were not slain by sword, neither thy dead men were dead in battle.
2 gritando e festejando? Por que a cidade está toda alvoroçada e alegre? Os soldados de Jerusalém que morreram nesta guerra não foram mortos em batalha.
3 All thy princes fled together, and were bound hard; all that were found, were bound together, (though) they fled far. (All thy leaders fled away together, and were bound up by the archers; all who were found, were bound up together, though they had fled far away.)
3 Todos os seus oficiais fugiram e foram presos antes de terem atirado uma só flecha. Até os que fugiram para muito longe também foram presos.
4 Therefore I said (or And so I said), Go ye away from me, I shall weep bitterly; do not ye be busy to comfort me on the destroying of the daughter of my people.
4 Por isso, eu disse: “Vão embora; deixem-me chorar amargamente. Não tentem me consolar por causa da desgraça do meu povo.”
5 For why a day of slaying, and of defouling, and of weepings, is ordained of the Lord God of hosts, in the valley of vision; and he searcheth the wall, and is worshipful on the hill. (For a day of killing, and of defiling, and of weeping, \+em is ordained\+em* by the Lord God of hosts, in the Valley of Vision; and the walls be broken down, and cries for help sound across the mountains.)
5 Pois o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, nos enviou aquele dia, um dia de terror, de confusão e de derrota no vale da Visão. As muralhas da cidade foram derrubadas, e os gritos dos seus moradores foram ouvidos nas montanhas.
6 And Elam took an arrow case, or a quiver, and the chariot of an horseman; and the shield made naked the wall (or and Kir uncovered, \+em or made ready\+em*, its shield).
6 Nos seus cavalos e carros de guerra, e armados com arcos e flechas, os soldados do país de Elão vieram nos atacar. Os soldados de Quir também vieram com os seus
7 And thy chosen valleys, Jerusalem, shall be full of carts; and knights shall put their seats in the gate. (And thy chosen valleys, \+em Jerusalem\+em*, shall be full of chariots; and the horsemen shall plant their feet at thy gates.)
7 Os vales de Judá estavam cheios de carros de guerra; a cavalaria dos inimigos estava em frente dos portões de Jerusalém.
8 And the covering of Judah shall be showed; and thou shalt see in that day the place of armours of the house of the forest; (And Judah’s defences shall be shown; and thou shalt see on that day, the arms,\+em or the weapons\+em*, in the House of the Forest;)
8 Judá não tinha nenhum meio de se defender. Naquele dia, vocês foram buscar as armas que estavam guardadas no Salão da Floresta ,
9 and ye shall see the crazings of the city of David, for those be multiplied, (or and ye shall see the cracks, or the crevices, in the wall of the city of David, for they be greatly multiplied). Ye gathered together the waters of the lower cistern,
9 examinaram as muralhas para marcar os lugares onde havia brechas e encheram de água o açude que ficava dentro da cidade.
10 and ye numbered the houses of Jerusalem, and ye destroyed [the] houses, to make strong the wall (or to strengthen the wall);
10 Examinaram as casas de Jerusalém e derrubaram algumas delas a fim de usar as pedras na reconstrução das muralhas.
11 and ye made a pit betwixt (the) two walls, and ye restored the water of the eld cistern; and ye beheld not to him, that made that Jerusalem, and ye saw not the worker thereof afar. (and ye made a pit between the two walls, for the water of the old cistern; but ye looked not to Him who made that \+em Jerusalem\+em*, yea, ye thought not about the Craftsman who made it long ago.)
11 Entre as duas muralhas, vocês construíram um reservatório para guardar a água que vinha do açude velho. Porém vocês não deram atenção a Deus, que há muito tempo já havia planejado todas essas coisas; não confiaram naquele que fez tudo isso acontecer.
12 And the Lord of hosts shall call in that day to weeping, and to mourning, and to baldness, and to a girdle of sackcloth; (And the Lord of hosts shall call on that day for weeping, and for mourning, and for baldness, and for a girdle of sackcloth;)
12 O Senhor , o Deus Todo-Poderoso, os estava convidando a chorar e se lamentar, a rapar os cabelos e vestir roupas feitas de pano grosseiro em sinal de tristeza.
13 and lo! joy and gladness is to slay calves, and to strangle wethers, to eat flesh, and to drink wine; eat we, and drink we, for we shall die tomorrow. (and behold! joy and happiness \+em (is)\+em* to kill calves, and to strangle rams, yea, to eat flesh, and to drink wine; eat we, and drink we, for tomorrow we shall die.)
13 Em vez disso, vocês se divertiram e festejaram, mataram touros e ovelhas, comeram e beberam vinho à vontade. Vocês diziam: “Comamos e bebamos porque amanhã morreremos.”
14 And the voice of the Lord of hosts is showed in mine ears (or And the voice of the Lord of hosts was heard in my ears), This wickedness shall not be forgiven to you, till ye die, saith the Lord God of hosts.
14 O Senhor Todo-Poderoso se revelou a mim e me disse: — Não perdoarei essa maldade que eles fizeram; todos morrerão sem serem perdoados. Eu, o
15 The Lord God of hosts saith these things, Go thou, and enter to him that dwelleth in the tabernacle, to Shebna, the sovereign of the temple; and thou shalt say to him, (The Lord God of hosts saith these things, Go thou, and go to him who liveth in the palace, to Shebna, the ruler of the\+em king’s \+em* household; and thou shalt say to him,)
15 O Senhor , o Deus Todo-Poderoso, ordenou que eu fosse falar com Sebna, o administrador do palácio do rei, e lhe dissesse o seguinte:
16 What (hast) thou here, either as who (art thou) here? for thou hast hewed [out] to thee a sepulchre here, thou hast hewed a memorial in (an) high place diligently, a tabernacle in a stone to thee. (What hast thou here, and who art thou? for thou hast hewn out for thyself a tomb here, yea, thou hast diligently hewn out a memorial in a high place, a home for thyself in the stone.)
16 — O que é que você está fazendo? Quem disse que você tinha o direito de cavar a sua sepultura na rocha, no lugar mais alto do monte?
17 Lo! the Lord shall make thee to be borne out, as a capon is borne out, and as a cloth, so he shall raise thee. (Behold! the Lord shall make thee to be taken away, like a capon is taken away, and he shall shake thee out, like a cloak is shaken out.)
17 Você é poderoso, mas o Senhor vai agarrá-lo e, com toda a força, vai jogá-lo longe.
18 He crowning shall crown thee with tribulation; he shall send thee as a ball into a large land and wide; there thou shalt die, and there shall be the chariot of thy glory, and the shame of the house of thy Lord. (He crowning shall crown thee with tribulation; he shall throw thee like a ball into a great wide land; and there thou shalt die, and thy glorious chariots shall be there, but now they shall be the shame of thy lord’s house.)
18 Ele vai pegá-lo como quem pega uma bola e vai jogá-lo longe, num país enorme. Ali você morrerá perto dos seus carros de guerra, que o enchiam de tanto orgulho. Pois você é uma vergonha para o seu patrão, o rei de Judá.
19 And I shall cast thee out of thy standing, and I shall put thee down of thy service. (And I shall throw thee out of thy office, and I shall put thee down from thy service.)
19 O Senhor Deus disse a Sebna: — Eu vou tirar você da sua alta posição e vou rebaixá-lo.
20 And it shall be, in that day I shall call my servant Eliakim, the son of Hilkiah; (And it shall be, on that day I shall call for my servant Eliakim, the son of Hilkiah;)
20 Então chamarei o meu servo Eliaquim, filho de Hilquias;
21 and I shall clothe him in thy coat, and I shall comfort him with thy girdle, and I shall give thy power into the hands of him; and he shall be as a father to them that dwell in Jerusalem, and to the house of Judah. (and I shall clothe him in thy coat, and I shall strengthen him with thy girdle, and I shall give thy power into his hands; and he shall be like a father to those who live in Jerusalem, and to the house of Judah.)
21 eu o vestirei com a roupa de administrador, e lhe darei o cinto que você usava, e passarei para ele toda a autoridade que você tinha. Eliaquim será como um pai para os moradores de Jerusalém e para o povo de Judá.
22 And I shall give the key of the house of David on his shoulder (or And I shall put the key of the house of David upon his shoulder); and he shall open, and none shall be that shall shut; and he shall shut, and none shall be that shall open.
22 Darei a ele as chaves do cargo que ele ocupará como o homem mais poderoso do país, logo abaixo do rei. O que ele abrir ninguém fechará, e o que ele fechar ninguém abrirá.
23 And I shall set him (as) a stake, either a perch, in a faithful place, and he shall be into a seat of glory of the house of his father. (And I shall make him like a stake,\+em or like a peg\+em*, in a firm place, and he shall be a seat of honour for all his father’s household.)
23 Eu o firmarei no seu lugar, como uma estaca que foi fincada firmemente no chão, e toda a sua família se sentirá honrada por causa dele.
24 And thou shalt hang on him all the glory of the house of his father, (unto) diverse kinds of vessels, each little vessel, from the vessels of cups, till to each vessel of musics, (or each little vessel, from the cups, unto the pots).
24 Mas os seus parentes, desde os mais importantes até os mais humildes, vão se tornar uma carga pesada para ele, pois viverão às suas custas. Eles serão como canecas, vasos e jarros pendurados numa estaca.
25 In that day, saith the Lord of hosts, the stake that was set in the faithful place, shall be taken away, and it shall be broken, and shall fall down; and (that) shall perish that hanged therein, for the Lord spake. (On that day, saith the Lord of hosts, the stake that was firmly set in its place shall be taken away, and it shall be broken, and shall fall down; and what had hung there, shall perish, for the Lord hath spoken.)
25 E assim como a estaca quebra com todo esse peso, assim Eliaquim perderá a sua posição, e todos os seus parentes ficarão sem recursos. Eu, o Senhor Todo-Poderoso, falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.