Isaías 1
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 The vision, either prophesy, of Isaiah, the son of Amoz, which he saw on Judah and Jerusalem, in the days of Uzziah, of Jotham, of Ahaz, and of Hezekiah, kings of Judah. (The vision, \+em or the prophesy\+em*, of Isaiah, the son of Amoz, which he saw concerning Judah and Jerusalem, in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah.)
1 Estas são as visões de Isaías, filho de Amoz, acerca de Judá e Jerusalém. Ele teve estas visões durante os anos em que Uzias, Jotão, Acaz e Ezequias eram reis de Judá.
2 Ye heavens, hear, and thou earth, perceive with ears, for the Lord spake. I have nourished and I have enhanced sons; soothly they have despised me. (Ye heavens, hear, and thou earth, listen, for the Lord spoke. I have nourished and I have raised up my children; but they have despised me.)
2 Ouçam, ó céus! Preste atenção, ó terra! Assim diz o S “Os filhos que criei e dos quais cuidei se rebelaram contra mim.
3 An ox knew his lord, and an ass knew the cratch of his lord; but Israel knew not me, and my people understood not. (An ox knew its master, and a donkey knew its master’s stall; but Israel knoweth not, and my people do not understand.)
3 Até mesmo o boi conhece seu dono, e o jumento reconhece o cuidado de seu senhor, mas Israel não conhece seu Senhor; meu povo não reconhece meu cuidado por ele”.
4 Woe to the sinful folk, to the people heavy in wickedness, to the wayward seed, to the cursed sons; they have forsaken the Lord, they have blasphemed the Holy of Israel, they be aliened [away] backward. (Woe to this sinful nation, to the people heavy in wickedness, to this depraved generation, to these cursed sons and daughters; they have deserted the Lord, they have blasphemed the Holy One of Israel, they have turned their backs on him.)
4 Ah, como é pecadora esta nação, sobrecarregada pelo peso da culpa! São um povo perverso, filhos corruptos que rejeitaram o S Desprezaram o Santo de Israel e deram as costas para ele.
5 On what thing shall I smite you more, that increase trespassing? (or Over what thing shall I strike you, ye who continue to trespass, \+em or to sin\+em*?) Each head is sick, and each heart is mourning.
5 Por que continuam a atrair castigo sobre si? Vão se rebelar para sempre? Sua cabeça está ferida, seu coração está enfermo.
6 From the sole of the foot till to the noll, health is not therein; wound, and wanness, and beating swelling (that) is not bound about (or and swelling from a beating that is not bound up), neither cured by medicine, neither nursed with oil.
6 Estão machucados da cabeça aos pés, cheios de contusões, vergões e feridas abertas, e não há ataduras nem óleo para dar alívio.
7 Your land is forsaken, your cities be burnt by fire; aliens devour your country before you, and it shall be desolate as in the destroying of enemies. (Your land is deserted, your cities be burned down; foreigners devour your country before you, and it shall be made desolate in its destruction by your enemies.)
7 Sua terra está em ruínas, suas cidades foram queimadas. Estrangeiros saqueiam seus campos diante de vocês e destroem tudo que veem pela frente.
8 And the daughter of Zion, that is, Jerusalem, shall be forsaken as a shadowing place in a vineyard, and as an hulk in a place where gourds waxed, and as a city which is wasted. (And the daughter of Zion, \+em that is, Jerusalem\+em*, shall be deserted like a place of shadow in a vineyard, and like a hut in a place where cucumbers grew, and like a city that is destroyed.)
8 A bela Sião está abandonada, como o abrigo do vigia no vinhedo, como a cabana numa plantação de pepinos, como a cidade que foi sitiada.
9 If the Lord of hosts had not left seed to us, we had been as Sodom, and we had been like as Gomorrah. (If the Lord of hosts had not left some of us alive, then we would have been like Sodom and Gomorrah.)
9 Se o S enhor dos Exércitos não houvesse poupado alguns de nós, teríamos sido exterminados como Sodoma e destruídos como Gomorra.
10 Ye princes of men of Sodom, hear the word of the Lord; and ye people of Gomorrah, perceive with ears the law of your God. (Ye leaders of the people of Sodom, listen to the word of the Lord; and ye people of Gomorrah, listen to the Law of your God.)
10 Ouçam a palavra do S enhor , líderes de “Sodoma”! Prestem atenção à lei de nosso Deus, povo de “Gomorra”!
11 Whereto offer ye to me the multitude of your sacrifices? saith the Lord. I am full; I would not the burnt sacrifices of wethers (or I do not desire the burnt sacrifices of rams), and the inner fatness of fat beasts, and the blood of calves, and of lambs, and of bucks of goats.
11 “O que os faz pensar que desejo seus muitos sacrifícios?”, diz o S “Estou farto de holocaustos de carneiros e da gordura de novilhos gordos. Não tenho prazer no sangue de touros, de cordeiros e de bodes.
12 When ye came before my sight, who asked of your hands these things, that ye should go in my foreyards? (When ye came before me, who asked for any of these things from your hands, so that ye could walk in my courtyards?)
12 Quem lhes pediu que fizessem esse alvoroço por meus pátios quando vêm me adorar?
13 Offer ye no more sacrifice(s) in vain; incense is abomination to me; I shall not suffer new moon, and sabbath, and other feasts. For your companies be wicked; (To offer your sacrifices any longer would be in vain, \+em that is, empty and futile\+em*; your incense is an abomination to me; I will no longer abide new moon, or Sabbath, or other festivals. For your congregation is wicked;)
13 Parem de trazer ofertas inúteis; o incenso que oferecem me dá náusea! Suas festas de lua nova, seus sábados e seus dias especiais de jejum são pecaminosos e falsos; não aguento mais suas reuniões solenes!
14 my soul hateth your calends and your solemnities; those be dis-easeful to me, I travailed (with) suffering. (my soul hateth your calends and your feasts; they be distasteful to me, and I am tired of having to witness them.)
14 Odeio suas festas de lua nova e celebrações anuais; são um peso para mim, não as suporto!
15 And when ye stretch forth your hands, I shall turn away mine eyes from you; and when ye multiply prayer, I shall not hear (you); for why your hands be full of blood.
15 Não olharei para vocês quando levantarem as mãos para orar; ainda que ofereçam muitas orações, não os ouvirei, pois suas mãos estão cobertas de sangue.
16 Be ye washed, be ye clean; do ye away the evil of your thoughts from mine eyes; cease ye to do waywardly,
16 Lavem-se e limpem-se! Removam seus pecados de minha vista e parem de fazer o mal.
17 learn ye to do well. Seek ye doom, help ye him that is oppressed, deem ye to the fatherless and motherless child, defend ye a widow. (learn ye to do what is right. Seek ye justice, help ye those who be oppressed, judge ye for the fatherless and the motherless child, defend ye a widow.)
17 Aprendam a fazer o bem e busquem a justiça. Ajudem os oprimidos, defendam a causa dos órfãos, lutem pelos direitos das viúvas.
18 And come ye, and prove ye me, saith the Lord. Though your sins be as blood-red, those shall be made white as snow; and though they be red as vermilion, they shall be white as wool. (And come ye, and prove ye me out, saith the Lord. And though your sins be as red as blood, they shall be made as white as snow; and though they be as red as vermilion, they shall be made as white as wool.)
18 “Venham, vamos resolver este assunto”, diz o S “Embora seus pecados sejam como o escarlate, eu os tornarei brancos como a neve; embora sejam vermelhos como o carmesim, eu os tornarei brancos como a lã.
19 If ye will, and hear me, ye shall eat the goods of [the] earth. (If ye be willing, and obey me, then ye shall eat the good things of the earth.)
19 Se estiverem dispostos a me obedecer, terão comida com fartura.
20 That if ye do not, and ye stir me to wrathfulness, (the) sword shall devour you; for why the mouth of the Lord spake. (But if ye do not, and ye stir me to anger, the sword shall devour you; for the Lord hath spoken.)
20 Se, porém, se desviarem e se recusarem a ouvir, serão devorados pela espada. Eu, o S
21 How is the faithful city full of doom made an whore? rightfulness dwelled therein; but now men-quellers dwell therein. (How the faithful city is made like a whore! Once it was full of justice, and righteousness lived there or and the righteous lived there; but now only murderers \+em (live there)\+em*!)
21 Vejam como a cidade antes tão fiel tornou-se uma prostituta. Antes era o centro da justiça e da retidão, agora está cheia de assassinos.
22 Thy silver is turned into dross, either filth; thy wine is meddled with water (or thy wine is mixed with water).
22 Antes era como prata, agora se tornou coisa desprezível. Antes era pura, agora é como vinho misturado com água.
23 Thy princes be unfaithful, the fellows of thieves; all love gifts, and follow yieldings, either meeds; they deem not to a fatherless child, and the cause of a widow entereth not to them. (Thy leaders be unfaithful, the friends of thieves; all of them love gifts, and follow after bribes,\+em or rewards\+em*; they do not judge favourably for a fatherless child, and a widow’s case never even cometh before them.)
23 Seus líderes são rebeldes, companheiros de ladrões. Todos eles amam subornos e exigem propinas, mas não defendem a causa dos órfãos nem se preocupam com os direitos das viúvas.
24 For this thing, saith the Lord God of hosts, the Strong of Israel, Alas! I shall be comforted on mine enemies, and I shall be venged of mine enemies. (For this thing, saith the Lord God of hosts, the Strong One of Israel, No more! Now I shall get satisfaction over my enemies, and I shall take vengeance upon my enemies or and I shall be avenged upon my enemies.)
24 Por isso o Soberano S enhor dos Exércitos, o Poderoso de Israel, diz: “Eu me vingarei de meus inimigos; darei a meus adversários o que eles merecem!
25 And I shall turn mine hand to thee, and I shall seethe out thy filth to the clean, and I shall do away all thy tin. (And I shall turn my hand to thee, and I shall boil out thy filth, until thou be cleansed, and I shall do away all of thine that be worthless.)
25 Levantarei o punho contra você; o derreterei e separarei o que é descartável e removerei todas as suas impurezas.
26 And I shall restore thy judges, as they were before, and thy counsellors, as in eld time. After these things thou shalt be called the city of the rightful, a faithful city, (or And after these things thou shalt be called the city of the righteous, yea, a faithful city).
26 Eu lhe darei bons juízes e conselheiros sábios, como tinha no passado. Então você voltará a ser chamada de Centro da Justiça e Cidade Fiel”.
27 Zion shall be again-bought in doom, and they shall bring it again into rightfulness; (Zion shall be redeemed in justice, and they shall bring it back to righteousness;)
27 Sião será redimida pela justiça, e os que se arrependerem serão restaurados pela retidão.
28 and God shall all-break [the] cursed men and [the] sinners together, and they that forsake the Lord, shall be wasted, (or and they who desert the Lord, shall be destroyed).
28 Mas os rebeldes e os pecadores serão destruídos, e serão consumidos os que abandonarem o S
29 For they shall be ashamed of [the] idols, to which they made sacrifice; and ye shall be ashamed on the orchards, which ye choosed, (or and ye shall be ashamed of the gardens dedicated, \+em or consecrated\+em*, to idols, which ye have planted).
29 Vocês se envergonharão de sua idolatria em bosques de carvalhos. Ficarão desconcertados de terem adorado em jardins dedicados a ídolos.
30 When ye shall be as an oak, when the leaves fall down, and as an orchard without water. (And ye shall be like an oak, when the leaves fall down, and like a garden without water.)
30 Serão como uma grande árvore com folhas murchas, como um jardim sem água.
31 And your strength shall be as a dead spark of stubble, either of hards of flax, and your work shall be as a quick spark; and ever either shall be burnt together, and none shall be that shall quench. (And your strength shall be like a dead spark of stubble, \+em or of the husks of flax\+em*, and your work \+em shall be\+em* like a living spark; and both shall be burned together, and no one shall be able to quench them.)
31 Os mais fortes em seu meio desaparecerão como palha; seus atos perversos serão a faísca que a incendeia. Queimarão junto com suas obras, e ninguém conseguirá apagar o fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.