Isaías 1

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 The vision, either prophesy, of Isaiah, the son of Amoz, which he saw on Judah and Jerusalem, in the days of Uzziah, of Jotham, of Ahaz, and of Hezekiah, kings of Judah. (The vision, \+em or the prophesy\+em*, of Isaiah, the son of Amoz, which he saw concerning Judah and Jerusalem, in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah.)
1 A visão de Isaías, filho de Amoz, que ele teve a respeito de Judá e Jerusalém, nos dias de Uzias, Jotão, Acaz, e Ezequias, reis de Judá.
2 Ye heavens, hear, and thou earth, perceive with ears, for the Lord spake. I have nourished and I have enhanced sons; soothly they have despised me. (Ye heavens, hear, and thou earth, listen, for the Lord spoke. I have nourished and I have raised up my children; but they have despised me.)
2 Ouvi, ó céus, e dá ouvidos, ó terra, porque falou o Senhor: Criei filhos, e os engrandeci, mas eles se rebelaram contra mim.
3 An ox knew his lord, and an ass knew the cratch of his lord; but Israel knew not me, and my people understood not. (An ox knew its master, and a donkey knew its master’s stall; but Israel knoweth not, and my people do not understand.)
3 O boi conhece o seu possuidor, e o jumento a manjedoura do seu dono; mas Israel não tem conhecimento, o meu povo não entende.
4 Woe to the sinful folk, to the people heavy in wickedness, to the wayward seed, to the cursed sons; they have forsaken the Lord, they have blasphemed the Holy of Israel, they be aliened [away] backward. (Woe to this sinful nation, to the people heavy in wickedness, to this depraved generation, to these cursed sons and daughters; they have deserted the Lord, they have blasphemed the Holy One of Israel, they have turned their backs on him.)
4 Ah, nação pecadora, povo carregado de iniqüidade, descendência de malfeitores, filhos que praticam a corrupção! Deixaram o Senhor, desprezaram o Santo de Israel, voltaram para trás.
5 On what thing shall I smite you more, that increase trespassing? (or Over what thing shall I strike you, ye who continue to trespass, \+em or to sin\+em*?) Each head is sick, and each heart is mourning.
5 Por que seríeis ainda castigados, que persistis na rebeldia? Toda a cabeça está enferma e todo o coração fraco.
6 From the sole of the foot till to the noll, health is not therein; wound, and wanness, and beating swelling (that) is not bound about (or and swelling from a beating that is not bound up), neither cured by medicine, neither nursed with oil.
6 Desde a planta do pé até a cabeça não há nele coisa sã; há só feridas, contusões e chagas vivas; não foram espremidas, nem atadas, nem amolecidas com óleo.
7 Your land is forsaken, your cities be burnt by fire; aliens devour your country before you, and it shall be desolate as in the destroying of enemies. (Your land is deserted, your cities be burned down; foreigners devour your country before you, and it shall be made desolate in its destruction by your enemies.)
7 O vosso país está assolado; as vossas cidades abrasadas pelo fogo; a vossa terra os estranhos a devoram em vossa presença, e está devastada, como por uma pilhagem de estrangeiros.
8 And the daughter of Zion, that is, Jerusalem, shall be forsaken as a shadowing place in a vineyard, and as an hulk in a place where gourds waxed, and as a city which is wasted. (And the daughter of Zion, \+em that is, Jerusalem\+em*, shall be deserted like a place of shadow in a vineyard, and like a hut in a place where cucumbers grew, and like a city that is destroyed.)
8 E a filha de Sião é deixada como a cabana na vinha, como a choupana no pepinal, como cidade sitiada.
9 If the Lord of hosts had not left seed to us, we had been as Sodom, and we had been like as Gomorrah. (If the Lord of hosts had not left some of us alive, then we would have been like Sodom and Gomorrah.)
9 Se o Senhor dos exércitos não nos deixara alguns sobreviventes, já como Sodoma seríamos, e semelhantes a Gomorra.
10 Ye princes of men of Sodom, hear the word of the Lord; and ye people of Gomorrah, perceive with ears the law of your God. (Ye leaders of the people of Sodom, listen to the word of the Lord; and ye people of Gomorrah, listen to the Law of your God.)
10 Ouvi a palavra do Senhor, governadores de Sodoma; dai ouvidos à lei do nosso Deus, ó povo de Gomorra.
11 Whereto offer ye to me the multitude of your sacrifices? saith the Lord. I am full; I would not the burnt sacrifices of wethers (or I do not desire the burnt sacrifices of rams), and the inner fatness of fat beasts, and the blood of calves, and of lambs, and of bucks of goats.
11 De que me serve a mim a multidão de vossos sacrifícios? diz o Senhor. Estou farto dos holocaustos de carneiros, e da gordura de animais cevados; e não me agrado do sangue de novilhos, nem de cordeiros, nem de bodes.
12 When ye came before my sight, who asked of your hands these things, that ye should go in my foreyards? (When ye came before me, who asked for any of these things from your hands, so that ye could walk in my courtyards?)
12 Quando vindes para comparecerdes perante mim, quem requereu de vós isto, que viésseis pisar os meus átrios?
13 Offer ye no more sacrifice(s) in vain; incense is abomination to me; I shall not suffer new moon, and sabbath, and other feasts. For your companies be wicked; (To offer your sacrifices any longer would be in vain, \+em that is, empty and futile\+em*; your incense is an abomination to me; I will no longer abide new moon, or Sabbath, or other festivals. For your congregation is wicked;)
13 Não continueis a trazer ofertas vãs; o incenso é para mim abominação. As luas novas, os sábados, e a convocação de assembléias ... não posso suportar a iniqüidade e o ajuntamento solene!
14 my soul hateth your calends and your solemnities; those be dis-easeful to me, I travailed (with) suffering. (my soul hateth your calends and your feasts; they be distasteful to me, and I am tired of having to witness them.)
14 As vossas luas novas, e as vossas festas fixas, a minha alma as aborrece; já me são pesadas; estou cansado de as sofrer.
15 And when ye stretch forth your hands, I shall turn away mine eyes from you; and when ye multiply prayer, I shall not hear (you); for why your hands be full of blood.
15 Quando estenderdes as vossas mãos, esconderei de vós os meus olhos; e ainda que multipliqueis as vossas orações, não as ouvirei; porque as vossas mãos estão cheias de sangue.
16 Be ye washed, be ye clean; do ye away the evil of your thoughts from mine eyes; cease ye to do waywardly,
16 Lavai-vos, purificai-vos; tirai de diante dos meus olhos a maldade dos vossos atos; cessai de fazer o mal;
17 learn ye to do well. Seek ye doom, help ye him that is oppressed, deem ye to the fatherless and motherless child, defend ye a widow. (learn ye to do what is right. Seek ye justice, help ye those who be oppressed, judge ye for the fatherless and the motherless child, defend ye a widow.)
17 aprendei a fazer o bem; buscai a justiça, acabai com a opressão, fazei justiça ao órfão, defendei a causa da viúva.
18 And come ye, and prove ye me, saith the Lord. Though your sins be as blood-red, those shall be made white as snow; and though they be red as vermilion, they shall be white as wool. (And come ye, and prove ye me out, saith the Lord. And though your sins be as red as blood, they shall be made as white as snow; and though they be as red as vermilion, they shall be made as white as wool.)
18 Vinde, pois, e arrazoemos, diz o Senhor: ainda que os vossos pecados são como a escarlata, eles se tornarão brancos como a neve; ainda que são vermelhos como o carmesim, tornar-se-ão como a lã.
19 If ye will, and hear me, ye shall eat the goods of [the] earth. (If ye be willing, and obey me, then ye shall eat the good things of the earth.)
19 Se quiserdes, e me ouvirdes, comereis o bem desta terra;
20 That if ye do not, and ye stir me to wrathfulness, (the) sword shall devour you; for why the mouth of the Lord spake. (But if ye do not, and ye stir me to anger, the sword shall devour you; for the Lord hath spoken.)
20 mas se recusardes, e fordes rebeldes, sereis devorados à espada; pois a boca do Senhor o disse.
21 How is the faithful city full of doom made an whore? rightfulness dwelled therein; but now men-quellers dwell therein. (How the faithful city is made like a whore! Once it was full of justice, and righteousness lived there or and the righteous lived there; but now only murderers \+em (live there)\+em*!)
21 Como se fez prostituta a cidade fiel! ela que estava cheia de retidão! A justiça habitava nela, mas agora homicidas.
22 Thy silver is turned into dross, either filth; thy wine is meddled with water (or thy wine is mixed with water).
22 A tua prata tornou-se em escória, o teu vinho se misturou com água.
23 Thy princes be unfaithful, the fellows of thieves; all love gifts, and follow yieldings, either meeds; they deem not to a fatherless child, and the cause of a widow entereth not to them. (Thy leaders be unfaithful, the friends of thieves; all of them love gifts, and follow after bribes,\+em or rewards\+em*; they do not judge favourably for a fatherless child, and a widow’s case never even cometh before them.)
23 Os teus príncipes são rebeldes, e companheiros de ladrões; cada um deles ama as peitas, e anda atrás de presentes; não fazem justiça ao órfão, e não chega perante eles a causa da viúva.
24 For this thing, saith the Lord God of hosts, the Strong of Israel, Alas! I shall be comforted on mine enemies, and I shall be venged of mine enemies. (For this thing, saith the Lord God of hosts, the Strong One of Israel, No more! Now I shall get satisfaction over my enemies, and I shall take vengeance upon my enemies or and I shall be avenged upon my enemies.)
24 portanto diz o Senhor Deus dos exércitos, o Poderoso de Israel: Ah! livrar-me-ei dos meus adversários, e vingar-me-ei dos meus inimigos.
25 And I shall turn mine hand to thee, and I shall seethe out thy filth to the clean, and I shall do away all thy tin. (And I shall turn my hand to thee, and I shall boil out thy filth, until thou be cleansed, and I shall do away all of thine that be worthless.)
25 Voltarei contra ti a minha mão, e purificarei como com potassa a tua escória; e tirar-te-ei toda impureza;
26 And I shall restore thy judges, as they were before, and thy counsellors, as in eld time. After these things thou shalt be called the city of the rightful, a faithful city, (or And after these things thou shalt be called the city of the righteous, yea, a faithful city).
26 e te restituirei os teus juízes, como eram dantes, e os teus conselheiros, como no princípio, então serás chamada cidade de justiça, cidade fiel.
27 Zion shall be again-bought in doom, and they shall bring it again into rightfulness; (Zion shall be redeemed in justice, and they shall bring it back to righteousness;)
27 Sião será resgatada pela justiça, e os seus convertidos, pela retidão.
28 and God shall all-break [the] cursed men and [the] sinners together, and they that forsake the Lord, shall be wasted, (or and they who desert the Lord, shall be destroyed).
28 Mas os transgressores e os pecadores serão juntamente destruídos; e os que deixarem o Senhor serão consumidos.
29 For they shall be ashamed of [the] idols, to which they made sacrifice; and ye shall be ashamed on the orchards, which ye choosed, (or and ye shall be ashamed of the gardens dedicated, \+em or consecrated\+em*, to idols, which ye have planted).
29 Porque vos envergonhareis por causa dos terebintos de que vos agradastes, e sereis confundidos por causa dos jardins que escolhestes.
30 When ye shall be as an oak, when the leaves fall down, and as an orchard without water. (And ye shall be like an oak, when the leaves fall down, and like a garden without water.)
30 Pois sereis como um carvalho cujas folhas são murchas, e como um jardim que não tem água.
31 And your strength shall be as a dead spark of stubble, either of hards of flax, and your work shall be as a quick spark; and ever either shall be burnt together, and none shall be that shall quench. (And your strength shall be like a dead spark of stubble, \+em or of the husks of flax\+em*, and your work \+em shall be\+em* like a living spark; and both shall be burned together, and no one shall be able to quench them.)
31 E o forte se tornará em estopa, e a sua obra em faísca; e ambos arderão juntamente, e não haverá quem os apague.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.