Isaías 11

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And a rod shall go out of the root of Jesse, and a flower shall ascend (out) of the root of it.
1 Do tronco da linhagem de Jessé brotará um renovo; sim, um novo Ramo que de suas raízes dará frutos.
2 And the Spirit of the Lord shall rest on him, the spirit of wisdom and of understanding, the spirit of counsel and of strength, the spirit of knowing and of piety;
2 E o Espírito do S enhor estará sobre ele, o Espírito de sabedoria e discernimento, o Espírito de conselho e poder, o Espírito de conhecimento e temor do S
3 and the spirit of the dread of the Lord shall fill him. He shall deem not by the sight of eyes, neither he shall reprove, either convict, by the hearing of ears; (and the spirit of the fear of the Lord shall fill him or and the spirit of reverence for the Lord shall fill him. He shall not judge by the sight of his eyes, nor shall he rebuke, \+em or convict\+em*, by the hearing of his ears;)
3 Ele terá prazer em obedecer ao S enhor ; não julgará pela aparência, nem acusará com base em rumores.
4 but he shall deem in rightfulness poor men, and he shall reprove in equity, for the mild men of [the] earth. And he shall smite the land with the rod of his mouth, and with the spirit of his lips he shall slay the wicked man. (but he shall judge the poor with justice, and he shall rebuke the meek, \+em or the humble\+em*, of the earth with equity, \+em or with fairness\+em*. And he shall strike the land with the rod of his mouth, and he shall kill the wicked with the spirit of his lips.)
4 Fará justiça aos pobres e tomará decisões imparciais em favor dos oprimidos. A terra estremecerá com a força de sua palavra, e o sopro de sua boca destruirá os perversos.
5 And rightfulness shall be the girdle of his loins, and faith shall be the girding of his reins. (And justice shall be the belt about his loins, and faith \+em shall be\+em* his girdle.)
5 Vestirá a justiça como um cinto e a verdade como uma cinta nos quadris.
6 A wolf shall dwell with a lamb, and a leopard shall rest with a kid; a calf, and a lion, and a sheep shall dwell together, and a little child shall drive them. (A wolf shall live with a lamb, and a leopard shall rest with a goat kid; a calf, and a lion, and a sheep shall all live together, and a little child shall drive, \+em or shall direct\+em*, them.)
6 Naquele dia, o lobo viverá com o cordeiro, e o leopardo se deitará junto ao cabrito. O bezerro estará seguro perto do leão, e uma criança os guiará.
7 A calf and a bear shall be pastured together; the whelps of them shall rest (together), and a lion as an ox shall eat straw (or and a lion shall eat straw like an ox).
7 A vaca pastará perto do urso, e seus filhotes descansarão juntos; o leão comerá capim, como a vaca.
8 And a young sucking child from the teat shall delight on the hole of a snake, and he that is weaned shall put his hand in the cave of the cockatrice.
8 O bebê brincará em segurança perto da toca da cobra; sim, a criancinha colocará a mão num ninho de víboras.
9 They shall not annoy, and shall not slay, in all mine holy hill; for why the earth is filled with the knowing of the Lord, as [the] waters of the sea covering. (They shall not harm, and shall not kill, on all my holy hill; for the land shall be filled with the knowledge of the Lord, like the waters fill the sea.)
9 Em todo o meu santo monte, não se fará mal nem haverá destruição, pois, como as águas enchem o mar, a terra estará cheia de gente que conhece o S
10 In that day the root of Jesse, that standeth into the sign of peoples; heathen men shall beseech him, and his sepulchre shall be glorious. (On that day there shall be a root of Jesse, that shall stand for a sign to the peoples; the heathen shall beseech him, and his tomb shall be glorious or and his resting place shall be glorious.)
10 Naquele dia, o descendente de Jessé será uma bandeira de salvação para todo o mundo. As nações se reunirão junto a ele, e a terra onde ele habita será um lugar glorioso.
11 And it shall be in that day, the Lord shall add the second time his hand to have in possession the residue of his people that shall be left, of [the] Assyrian, and of Egypt, and of Pathros, and of Ethiopia, and of Elam, and of Shinar, and of Hamath, and of [the] isles of the sea. (And it shall be on that day, that the Lord shall put out his hand the second time, to take back into possession the rest of his people who be left, in Assyria, and in Egypt, and in Pathros, and in Ethiopia, and in Elam, and in Shinar, and in Hamath, and from the islands of the sea.)
11 Naquele dia, o Senhor estenderá a mão pela segunda vez, para trazer de volta o remanescente de seu povo, aqueles que restarem na Assíria e no norte do Egito, no sul do Egito, na Etiópia na Babilônia,
12 And he shall raise (up) a sign to (the) nations, and shall gather together the fleers-away of Israel; and he shall gather together the scattered men of Judah from [the] four coasts of [the] earth, (or yea, he shall gather together all those of Judah who be scattered unto the four corners of the earth).
12 Levantará uma bandeira entre as nações e reunirá os exilados de Israel. Ajuntará o povo disperso de Judá, desde os confins da terra.
13 And the envy of Ephraim shall be done away, and the enemies of Judah shall perish; Ephraim shall not have envy to Judah (or Ephraim shall not envy Judah), and Judah shall not fight against Ephraim.
13 Então, por fim, acabará o ciúme entre Israel e Judá, e deixarão de ser rivais.
14 And they shall fly into the shoulders of (the) Philistines by the sea, they shall take prey together of the sons of the east; Idumea and Moab shall be \+sls (under)\+sls* the commandment of the hand of them, and the sons of Ammon shall be obedient. (And they shall fly onto the shoulders of the Philistines on the west, and together they shall take prey from the sons of the east; Edom and Moab \+em shall be under\+em* the command of their power, and the Ammonites shall obey them.)
14 Unirão forças para vir sobre a Filístia no oeste; juntos, atacarão e saquearão as nações do leste. Ocuparão as terras de Edom e Moabe, e Amom lhes obedecerá.
15 And the Lord shall make desolate the tongue of the sea of Egypt, and he shall raise his hand on the flood in the strength of his spirit; and he shall smite, either part, it in(to) seven rivers, so that shod men (may) pass by it. (And the Lord shall make desolate the tongue of the sea of Egypt, and he shall raise his hand to bring a mighty wind upon the River; and he shall strike, \+em or shall part\+em*, it into seven rivers, so that people wearing shoes can cross over it.)
15 O S enhor abrirá um caminho seco no golfo do mar Vermelho, moverá a mão sobre o rio Eufrates e enviará um vento forte que o dividirá em sete riachos, para que possa ser atravessado a pé.
16 And a way shall be to my residue people that shall be left, of the Assyrians, as it was to Israel, in the day in which it ascended from the land of Egypt. (And there shall be a way out of Assyria for the remnant of my people who shall be left there, as it was for Israel on the day in which they went up from the land of Egypt.)
16 Fará uma estrada para o remanescente de seu povo, o remanescente que virá da Assíria, como fez por Israel muito tempo atrás, quando o povo voltou do Egito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.