Gênesis 8
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Forsooth the Lord had mind of Noe, and of all living beasts, and of all work beasts, that were with him in the ship; and [he] brought a wind on the earth. And [the] waters were decreased, or assuaged, (And the Lord remembered Noah, and all the living beasts, and all the work beasts, that were with him in the ship; and he brought forth a wind on the earth. And the waters decreased,)
1 Então Deus lembrou de Noé e de todos os animais que estavam com ele na barca. Deus fez com que um vento soprasse sobre a terra, e a água começou a baixar.
2 and the wells of the sea were closed, and the windows of (the) heaven(s) were closed, and (the) rains of (the) heaven(s) were ceased. (and the wells of the sea were closed, and the windows of the sky were closed, and the rains from the sky ceased.)
2 As fontes do grande mar e as janelas do céu se fecharam. Parou de chover,
3 And [the] waters turned again from (off) the earth, and went again, and began to be decreased, or assuaged, after an hundred and fifty days.
3 e durante cento e cinquenta dias a água foi baixando pouco a pouco.
4 And the ship rested in the seventh month, in the seven and twentieth day of the month, on the hills of Armenia. (And the ship rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, on Mount Ararat.)
4 No dia dezessete do sétimo mês, a barca parou na região montanhosa de Ararate.
5 And soothly the waters went and decreased till to the tenth month, for in the tenth month, in the first day of the month (or on the first day of the month), the tops of [the] hills appeared.
5 A água continuou a baixar, até que no primeiro dia do décimo mês apareceram os picos das montanhas.
6 And when forty days had passed, Noe opened the window of the ship which he had made,
6 No fim de quarenta dias, Noé abriu a janela que havia feito na barca
7 and sent out a crow, which went out, and turned not again till the waters were dried on [the] earth. (and sent out a crow, which went out, and did not return until the waters were dried up from off the earth.)
7 e soltou um corvo, que ficou voando de um lado para outro, esperando que a terra secasse.
8 Also Noe sent out a culver after him, to see if the waters had ceased then on the face of the earth; (And then Noah sent out a dove after him, to see if the waters had now gone from off the face of the earth;)
8 Depois Noé soltou uma pomba a fim de ver se a terra já estava seca;
9 and when the culver found not where her foot should rest, she turned again to him into the ship, for the waters were on all [the] earth; and Noe held forth his hand, and brought the culver, (once) taken, (back) into the ship. (but when the dove found nowhere to rest her feet, she returned to him in the ship, for the waters were still over all the earth; and Noah held forth his hand, and caught her, and brought the dove back into the ship.)
9 mas a pomba não achou lugar para pousar porque a terra ainda estava toda coberta de água. Aí Noé estendeu a mão, pegou a pomba e a pôs dentro da barca.
10 Soothly when other seven days were abided afterward, again he sent out a culver from the ship; (And he waited another seven days, and then again he sent out the dove from the ship;)
10 Noé esperou mais sete dias e soltou a pomba de novo.
11 and she came (back) to him at eventide, and bare in her mouth a branch of (an) olive tree with green leaves. Therefore Noe understood that the waters had ceased (from flowing) on (the) earth (or And so Noah understood that the waters had now gone from off the face of the earth);
11 Ela voltou à tardinha, trazendo no bico uma folha verde de oliveira. Assim Noé ficou sabendo que a água havia baixado.
12 and nevertheless he abode seven other days, and (then) sent out a culver, which turned not again to him. (nevertheless he waited another seven days, and then again sent out the dove, but this time she did not return to him.)
12 E ele esperou mais sete dias e de novo soltou a pomba, e dessa vez ela não voltou.
13 Therefore in the six hundred and one year of the life of Noe, in the first month, in the first day of the month, [the] waters were decreased on (the) earth; and Noe opened the roof of the ship, and beheld, and saw that the face of the earth was dried. (And so in the six hundred and first year of Noah’s life, in the first month, on the first day of the month, the waters were gone from off the face of the earth; and Noah opened the roof of the ship, and looked, and saw that the face of the earth was becoming dry.)
13 Quando Noé tinha seiscentos e um anos, as águas que estavam sobre a terra secaram. No dia primeiro do primeiro mês, Noé tirou a cobertura da barca e viu que a terra estava secando.
14 In the second month, in the seven and twentieth day of the month, the earth was made dry. (And by the second month, on the twenty-seventh day of the month, the whole earth was made dry.)
14 No dia vinte e sete do segundo mês, a terra estava bem seca.
15 Soothly the Lord spake to Noe; and said,
15 Aí Deus disse a Noé:
16 Go out of the ship, thou, and thy wife, and thy sons, and the wives of thy sons with thee;
16 — Saia da barca junto com a sua mulher, os seus filhos e as suas noras.
17 and lead out with thee all living beasts that be with thee of each flesh, as well in volatiles, as in unreasonable beasts, and all reptiles/all creeping beasts that creep on [the] earth; and enter ye on the earth, increase ye, and be ye multiplied on (the) earth. (and lead out with thee all the living beasts that be with thee of all flesh, yea, the birds, and the unreasoning beasts, and all the reptiles that creep on the earth; and go they over the earth, and increase they, and be they multiplied on the earth.)
17 Faça sair também todos os animais que estão com você, isto é, as aves, os animais domésticos, os animais selvagens e os que se arrastam pelo chão. Que eles se espalhem por toda parte e tenham muitas crias para encherem a terra.
18 Therefore Noe went out, and his sons, and his wife, and the wives of his sons with him;
18 Assim Noé e a sua mulher saíram da barca, junto com os seus filhos e as suas noras.
19 but also all (the) living beasts, and work beasts, (and birds), and reptiles that creep on [the] earth, (all) by their kind, went out of the ship.
19 Também saíram todos os animais e as aves, em grupos, de acordo com as suas espécies.
20 Forsooth Noe builded an altar to the Lord, and he took of all clean beasts and birds, and offered burnt sacrifices on the altar. (And Noah built an altar to the Lord, and he took one of each kind of the clean beasts and birds, and offered burnt sacrifices on the altar.)
20 Noé construiu um altar para oferecer sacrifícios a Deus, o Senhor . Ele pegou aves e animais puros , um de cada espécie, e os queimou como sacrifício no altar.
21 And the Lord savoured the odour of sweetness, and said to him(self), I shall no more curse the earth for men, for (I know that) the wit and thought of man’s heart be ready, either prone, into evil from (a) young waxing age; therefore I shall no more smite each living soul, as I did; (And the Lord savoured the aroma of sweetness, and said to himself, I shall no more curse the earth for man’s sake, for I know that the wit and the thought of man’s heart be prone toward evil from a young age; and so I shall no more strike down each living soul, as I have done;)
21 O cheiro dos sacrifícios agradou ao Senhor , e ele pensou assim: “Nunca mais vou amaldiçoar a terra por causa da raça humana, pois eu sei que desde a sua juventude as pessoas só pensam em coisas más.
22 (and so) in all the days of [the] earth, seed and ripe corn, cold and heat, summer and winter, night and day, shall not rest. (and so for all the days that remain for the earth, seed-time and harvest, cold and heat, summer and winter, night and day, shall never cease.)
22 Também nunca mais destruirei todos os seres vivos, como fiz desta vez. Enquanto o mundo existir, sempre haverá semeadura e colheita, frio e calor, verão e inverno, dia e noite.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.