Gênesis 29
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Therefore Jacob passed forth, and came into the east land;
1 Jacó se pôs a caminho e foi à terra do povo do Oriente.
2 and he saw a well in the field, and three flocks of sheep resting beside it, for why (the) sheep were watered thereof, and the mouth thereof was closed with a great stone.
2 Olhou, e eis um poço no campo e três rebanhos de ovelhas deitados junto dele, porque daquele poço davam de beber aos rebanhos. E havia uma grande pedra que tapava a boca do poço.
3 And the custom was that when all the sheep were gathered together, they should turn away the stone, and when the flocks were watered, they should put it (back) again on the mouth of the well.
3 Ajuntavam-se ali todos os rebanhos, os pastores removiam a pedra da boca do poço, davam de beber às ovelhas e tornavam a colocá-la no seu devido lugar.
4 And Jacob said to the shepherds, Brethren, of whence be ye? Which answered, Of Haran, (or And they answered, We come from Haran).
4 Jacó perguntou aos pastores: — De onde são vocês, meus irmãos? Responderam: — Somos de Harã.
5 And he asked them and said, Whether ye know Laban, the son of Nahor? (And) They said, We know him.
5 Perguntou-lhes: — Vocês conhecem Labão, filho de Naor? Responderam: — Conhecemos.
6 Jacob said, Is he whole? (or Jacob asked, Is he well?)(And) They said, He is in (a) good state; and lo! Rachel, his daughter, cometh with his flock.
6 Jacó perguntou ainda: — Ele vai bem? Eles responderam: — Sim, vai bem. Olhe! Raquel, a filha dele, vem vindo aí com as ovelhas.
7 And Jacob said, Yet much of the day is to come, and it is not (the) time that the flocks be led again to the folds; soothly give ye drink to the sheep, and so lead ye them again to meat, (or and so give drink to the sheep, and then take ye them back to the pasture).
7 Então Jacó disse: — É ainda pleno dia, não é tempo de recolher os rebanhos. Deem de beber às ovelhas e vão apascentá-las.
8 Which answered, We may not till all the sheep be gathered together, and till we remove the stone from the mouth of the well, to water the flocks (or then we shall water the flocks).
8 Mas eles responderam: — Não podemos, enquanto não se ajuntarem todos os rebanhos, seja removida a pedra da boca do poço e demos de beber às ovelhas.
9 Yet (while) they spake, and lo! Rachel came with the sheep of her father.
9 Enquanto Jacó ainda falava, chegou Raquel com as ovelhas de seu pai, porque era pastora.
10 And when Jacob saw her, and knew (her to be) the daughter of (Laban), his mother’s brother, and the sheep (to be) of Laban his uncle, he removed the stone with which the well was closed; and when the flock was watered,
10 Quando Jacó viu Raquel, filha de Labão, irmão de sua mãe, e as ovelhas de Labão, aproximou-se, removeu a pedra da boca do poço e deu de beber ao rebanho de Labão, irmão de sua mãe.
11 he kissed her, and he wept with voice raised. (he kissed her, and with his voice raised up, he wept for joy.)
11 Feito isso, Jacó beijou Raquel e, erguendo a voz, chorou.
12 And Jacob showed to her that he was the brother of her father, and the son of Rebecca; and she hasted, and told to her father. (And Jacob told her that he was her father’s kinsman, and Rebecca’s son; and she hastened home, and told her father.)
12 Então Jacó contou a Raquel que ele era parente de seu pai, pois era filho de Rebeca. Ela correu e o comunicou a seu pai.
13 And when he had heard, that Jacob, the son of his sister, came, he ran to meet him, and he embraced Jacob, and kissed him, and led him into his house. Forsooth when the causes of the journey were heard,
13 Quando Labão ouviu as novas de Jacó, filho de sua irmã, correu ao encontro dele, abraçou-o, beijou-o e o levou para casa. E Jacó contou a Labão tudo o que havia acontecido.
14 Laban answered, Thou art my bone and my flesh. And after that the days of a month were filled,
14 Então Labão disse: — De fato, você é meu osso e minha carne. Jacó ficou na casa de Labão durante um mês.
15 Laban said to Jacob, Whether for thou art my brother, thou shalt serve me freely? say thou what meed thou shalt take. (Laban said to Jacob, Though thou art my kinsman, shalt thou serve me for nothing? No! say what reward thou shalt take.)
15 Depois, Labão disse a Jacó: — Será que você vai trabalhar de graça, só por ser meu parente? Diga-me qual deve ser o seu salário.
16 Forsooth Laban had two daughters, the name of the elder was Leah, soothly the younger was called Rachel;
16 Ora, Labão tinha duas filhas: Lia, a mais velha, e Raquel, a mais nova.
17 but Leah was bleary-eyed, and Rachel was of fair face, and lovely in sight. (and Leah was blurry-eyed, but Rachel had a beautiful face, and was lovely to look at.)
17 Lia tinha uns olhos sem brilho, porém Raquel era bonita e formosa.
18 And Jacob loved Rachel, and (so he) said, I shall serve thee seven years for Rachel thy younger daughter.
18 Como Jacó amava Raquel, disse a Labão: — Trabalharei para o senhor durante sete anos para poder casar com Raquel, sua filha mais nova.
19 Laban answered, It is better that I give her to thee than to another man; dwell thou with me.
19 Labão respondeu: — É melhor dá-la a você do que a outro homem. Fique aqui comigo.
20 Therefore Jacob served seven years for Rachel; and the days seemed few to him for the greatness of (his) love.
20 Assim, por amor a Raquel, Jacó trabalhou durante sete anos. E esses anos lhe pareceram como poucos dias, pelo muito que a amava.
21 And (at last) he said to Laban, Give thou my wife to me, for the time is fulfilled that I enter [in] to her.
21 Então ele disse a Labão: — Dê-me a minha mulher, pois já venceu o prazo, para que eu me case com ela.
22 And (so) when many companies of friends were called to the feast, he made [the] weddings,
22 Assim, Labão reuniu todos os homens do lugar e deu um banquete.
23 and in the eventide Laban brought in to him Leah his daughter, (but in the evening, Laban brought in his daughter Leah to Jacob, \+em but Jacob was too drunk to know\+em*,)
23 À noite, ele trouxe Lia, sua filha, e a entregou a Jacó. E eles tiveram relações.
24 and gave an handmaid (or and Laban gave his slave-girl), Zilpah by name, to his daughter.
24 (Labão tinha dado sua serva Zilpa para que fosse serva de Lia, sua filha.)
25 And when Jacob had entered [in] to her (as) by custom, when the morrowtide was made, he saw Leah, and he said to his wife’s father, What is it that thou wouldest do? whether I served not thee for Rachel? why hast thou deceived me? (And after Jacob had slept with his wife, as by custom, when the morning was made, he saw that it was Leah, and he said to his wife’s father, What hast thou done to me? did I not serve thee for Rachel? why hast thou deceived me?)
25 Ao amanhecer, Jacó viu que era Lia. Por isso, disse a Labão: — O que é isso que o senhor fez comigo? Não é verdade que eu trabalhei por amor a Raquel? Por que, então, o senhor me enganou?
26 Laban answered, It is not custom in our place that we give first the younger daughter to weddings; (And Laban answered, It is not the custom in our place that we give the younger daughter first in a wedding;)
26 Labão respondeu: — Em nossa terra não se costuma dar em casamento a mais nova antes da primogênita.
27 fulfill thou the week of days of this wedding, and I shall give to thee also this Rachel, for the work in which thou shalt serve me by other seven years. (so fulfill thou a week of days, \+em or seven days\+em*, for this wedding, and then I shall also give thee \+em Rachel\+em*, for the work in which thou shalt serve me for another seven years.)
27 Complete a semana de festa de casamento da primogênita. Depois, daremos a você também a outra, pelo trabalho de mais sete anos que você ainda me servirá.
28 Jacob assented to the covenant, and when the week was passed, he wedded Rachel,
28 Jacó fez o que Labão pediu e completou a semana de festa da primogênita. Depois, Labão lhe deu por mulher a sua filha Raquel.
29 to whom her father had given Bilhah (for) an handmaid. (to whom her father had given his slave-girl Bilhah.)
29 (Labão tinha dado sua serva Bila para que fosse serva de Raquel, sua filha.)
30 And at the last Jacob used the weddings desired, and set the love of the latter wife before the first; and Jacob served Laban seven other years. (And so at last Jacob had the desired wedding, and put the love of the latter wife ahead of the first wife; and Jacob served Laban for another seven years.)
30 E Jacó teve relações também com Raquel. Ele amava Raquel mais do que amava Lia. E continuou trabalhando para Labão durante mais sete anos.
31 Forsooth the Lord saw that Jacob despised Leah, that is, \+sls (that he)\+sls* loved her less than Rachel, and (so) he opened Leah’s womb, while her sister dwelled barren.
31 Quando o Senhor viu que Lia era desprezada, fez com que ela fosse fecunda, ao passo que Raquel era estéril.
32 And Leah childed a son conceived (or And Leah conceived, and bare a son), and she called his name Reuben, and said, The Lord hath seen my meekness; now mine husband shall love me.
32 Assim, Lia ficou grávida e deu à luz um filho, a quem deu o nome de Rúben, pois disse: — O
33 And again she conceived, and childed a son, and said, For the Lord saw that I was despised, he gave also this son to me (or he also gave me this son); and she called his name Simeon.
33 Ela ficou grávida outra vez e deu à luz um filho. E disse: — O E deu-lhe o nome de Simeão.
34 And she conceived the third time, and childed another son, and she said also (or and then she said), Now mine husband shall be coupled to me, for I have childed three sons to him; and therefore she called his name Levi.
34 Lia ficou grávida ainda outra vez e deu à luz um filho. E disse: — Agora, desta vez, o meu marido se unirá mais a mim, porque lhe dei à luz três filhos. Por isso lhe deu o nome de Levi.
35 The fourth time she conceived, and childed a son, and said, Now I shall acknowledge to the Lord; and therefore she called his name Judah; and ceased to child. (And the fourth time she conceived, and bare a son, she said, Now I shall praise the Lord; and so she called his name Judah; and ceased to bear any more children.)
35 Mais uma vez ela ficou grávida e deu à luz um filho. Então disse: — Desta vez louvarei o E por isso lhe deu o nome de Judá. E depois disso não teve mais filhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.