Gênesis 23
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Forsooth Sarah lived an hundred and seven and twenty years,
1 E foi a vida de Sara cento e vinte e sete anos; estes foram os anos da vida de Sara.
2 and died in the city of Arba (or and then she died in Kiriatharba), which is Hebron, in the land of Canaan; and Abraham came to bewail and (to) beweep her.
2 E morreu Sara em Quiriate-Arba, que é Hebrom, na terra de Canaã; e veio Abraão lamentar Sara e chorar por ela.
3 And when he had risen from the office of the dead body, he spake to the sons of Heth, and said, (And when he had risen up from before his dead \+em wife’s\+em* body, he said to the Hittites,)
3 Depois se levantou Abraão de diante de sua morta, e falou aos filhos de Hete, dizendo:
4 I am a comeling and a pilgrim with you; give ye to me (the) right of [a] sepulchre with you, that I bury my dead body. (I am a newcomer and a foreigner among you; sell ye me some land for a burial place, so that I can bury my dead \+em wife’s\+em* body on it.)
4 Estrangeiro e peregrino sou entre vós; dai-me possessão de sepultura convosco, para que eu sepulte a minha morta de diante da minha face.
5 And the sons of Heth answered, and said, (And the Hittites answered, and said,)
5 E responderam os filhos de Hete a Abraão, dizendo-lhe:
6 Lord, hear thou us; thou art the prince of God with us; bury thou thy dead body in our chosen sepulchres, and no man shall be able to forbid thee, that not thou bury thy dead body in the sepulchre of him. (My lord, hear thou us; thou art the prince of God with us; bury thou thy dead \+em wife’s\+em* body in the choicest of our burial places; none of us shall forbid thee, to bury thy dead \+em wife’s\+em* body in his burial place.)
6 Ouve-nos, meu senhor; príncipe poderoso és no meio de nós; enterra a tua morta na mais escolhida de nossas sepulturas; nenhum de nós te vedará a sua sepultura, para enterrar a tua morta.
7 And Abraham [a] rose, and worshipped the people of the land, that is, the sons of Heth. (And Abraham arose, and bowed before the people of the land, that is, the Hittites.)
7 Então se levantou Abraão, inclinou-se diante do povo da terra, diante dos filhos de Hete.
8 And he said to them, If it pleaseth your soul that I bury my dead body (or If it pleaseth your soul that I bury my dead \+em wife’s\+em* body here), hear ye me, and pray ye for me to Ephron, the son of Zohar,
8 E falou com eles, dizendo: Se é de vossa vontade que eu sepulte a minha morta de diante de minha face, ouvi-me e falai por mim a Efrom, filho de Zoar,
9 that he give to me the double cave, which he hath in the uttermost part of his field; for sufficient money give he it to me before you into possession of [a] sepulchre. (that he give me the cave at Machpelah, which he hath in the uttermost part of his field, for the full price; yea, let him sell it to me for a possession of a burial place here among you.)
9 Que ele me dê a cova de Macpela, que ele tem no fim do seu campo; que ma dê pelo devido preço em herança de sepulcro no meio de vós.
10 Forsooth Ephron dwelled in the midst of the sons of Heth (or And Ephron happened to be sitting there in the midst of the other Hittites). And Ephron answered to Abraham, while all (the) men heard that entered [in] by the gate of that city, and (he) said,
10 Ora Efrom habitava no meio dos filhos de Hete; e respondeu Efrom, heteu, a Abraão, aos ouvidos dos filhos de Hete, de todos os que entravam pela porta da sua cidade, dizendo:
11 My lord, it shall not be done so, but more harken thou (to) that that I say; I give to thee the field, and the cave which is therein, while the sons of my people be present; bury thou thy dead body. (My lord, it shall not be done so, but more harken thou to what I say; I give thee the field, and the cave which is in it, while the sons of my people be present; bury thou thy \+em wife’s\+em* dead body there.)
11 Não, meu senhor, ouve-me: O campo te dou, também te dou a cova que nele está, diante dos olhos dos filhos do meu povo ta dou; sepulta a tua morta.
12 Abraham worshipped before the Lord, and before the people of the land, (And Abraham bowed low before the people of the land,)
12 Então Abraão se inclinou diante da face do povo da terra,
13 and he spake to Ephron, while his people stood about, (and said), I beseech, that thou hear me; I shall give money (to thee) for the field, receive thou it, and so I shall bury my dead body in the field (or and then I shall bury my dead \+em wife’s\+em* body there in the field).
13 E falou a Efrom, aos ouvidos do povo da terra, dizendo: Mas se tu estás por isto, ouve-me, peço-te. O preço do campo o darei; toma-o de mim e sepultarei ali a minha morta.
14 And Ephron answered,
14 E respondeu Efrom a Abraão, dizendo-lhe:
15 My lord, hear thou me; the land which thou askest (for) is worth four hundred shekels of silver, that is the price betwixt me and thee; but (now) how much is this? bury thou thy dead body (or so bury thou thy dead \+em wife’s\+em* body there).
15 Meu senhor, ouve-me, a terra é de quatrocentos siclos de prata; que é isto entre mim e ti? Sepulta a tua morta.
16 And when Abraham had heard this, he numbered (out) the money which Ephron asked (for), while the sons of Heth heard, (or And when Abraham had heard this, he counted out the money which Ephron had named, and which the other Hittites had also heard him say), (that is), four hundred shekels of silver, and of proved common money.
16 E Abraão deu ouvidos a Efrom, e Abraão pesou a Efrom a prata de que tinha falado aos ouvidos dos filhos de Hete, quatrocentos siclos de prata, corrente entre mercadores.
17 And the field that was sometime of Ephron, in which field was a double den, beholding to Mamre, as well that field, as the den, and all the trees thereof, in all the terms thereof by compass, (And so the field that belonged to Ephron, which field was at Machpelah, to the east of Mamre, that field, and the cave, and all the trees, within its boundaries all around,)
17 Assim o campo de Efrom, que estava em Macpela, em frente de Manre, o campo e a cova que nele estava, e todo o arvoredo que no campo havia, que estava em todo o seu contorno ao redor,
18 was confirmed to Abraham into (a) possession, while the sons of Heth saw, and all men that entered by the gate of that city. (was confirmed as Abraham’s possession, before the Hittites, and all the other men who came in by the city gate.)
18 Se confirmou a Abraão em possessão diante dos olhos dos filhos de Hete, de todos os que entravam pela porta da cidade.
19 And so Abraham buried Sarah, his wife, in the double den of the field, that beheld to Mamre; this is Hebron in the land of Canaan. (And so Abraham buried his wife Sarah, in the cave in the field at Machpelah, to the east of Mamre; this is Hebron in the land of Canaan.)
19 E depois sepultou Abraão a Sara sua mulher na cova do campo de Macpela, em frente de Manre, que é Hebrom, na terra de Canaã.
20 And the field, and the den that was therein, was confirmed of the sons of Heth to Abraham, into possession of (a) sepulchre. (And the field, and the cave that was in it, were confirmed by the Hittites to be Abraham’s possession for a burial place.)
20 Assim o campo e a cova que nele estava foram confirmados a Abraão, pelos filhos de Hete, em possessão de sepultura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.