Gênesis 17

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Forsooth after that Abram began to be of ninety years and nine, the Lord appeared to him, and said to him, I am Almighty God; go thou before me, and be thou perfect; (Now when Abram was ninety-nine years old, the Lord appeared to him, and said to him, I am Almighty God; go thou before me, and do thou what is right;)
1 Quando Abrão tinha noventa e nove anos, o Senhor Deus apareceu a ele e disse: — Eu sou o Deus Todo-Poderoso. Viva uma vida de comunhão comigo e seja obediente a mim em tudo.
2 and I shall set my covenant of peace betwixt me and thee; and I shall multiply thee full greatly (or and I shall greatly multiply thee).
2 Eu farei a minha aliança com você e lhe darei muitos descendentes.
3 And Abram felled down low on his face. And God said to him,
3 Então Abrão se ajoelhou, encostou o rosto no chão, e Deus lhe disse:
4 I am, and my covenant of peace is with thee, and thou shalt be the father of many folks (or and thou shalt be the father of many nations);
4 — Eu faço com você esta aliança: prometo que você será o pai de muitas nações.
5 and thy name shall no more be called Abram, but thou shalt be called Abraham, for I have made thee [the] father of many folks (or for I have made thee the father of many nations);
5 Daqui em diante o seu nome será Abraão e não Abrão , pois eu vou fazer com que você seja pai de muitas nações.
6 and I shall make thee to wax full greatly, and I shall set thee in folks (or and I shall make nations to come out of thee), and kings shall go out of thee;
6 Farei com que os seus descendentes sejam muito numerosos, e alguns deles serão reis.
7 and I shall make my covenant between me and thee, and between thy seed after thee, in their generations, by everlasting bond of peace, that I be thy God, and of thy seed after thee; (and I shall make my covenant between me and thee, and thy descendants after thee, in all their generations, an everlasting covenant, that I be thy God, and the God of thy descendants after thee;)
7 A aliança que estou fazendo para sempre com você e com os seus descendentes é a seguinte: eu serei para sempre o Deus de você e o Deus dos seus descendentes.
8 and I shall give to thee, and to thy seed after thee, the land of thy pilgrimage, all the land of Canaan, into everlasting possession, and I shall be the God of them. (and I shall give to thee, and to thy descendants after thee, this land where thou art now living, yea, all the land of Canaan, for an everlasting possession, and I shall be their God.)
8 Darei a você e a eles a terra onde você está morando como estrangeiro. Toda a terra de Canaã será para sempre dos seus descendentes, e eu serei o Deus deles.
9 God said again to Abraham, And therefore thou shalt keep my covenant, and thy seed after thee, in their generations. (And God said to Abraham, And so thou shalt keep my covenant, thou, and thy descendants after thee, in all generations.)
9 Deus continuou: — Você, Abraão, será fiel à minha aliança, você e os seus descendentes, para sempre.
10 This is my covenant, which ye shall keep, betwixt me and you, and thy seed after thee; each male kind of you shall be circumcised (or every male among you shall be circumcised),
10 Pela aliança que estou fazendo com você e com os seus descendentes, todos os homens entre vocês deverão ser circuncidados .
11 and ye shall circumcise the flesh of your man’s rod, that it be into a sign of bond of peace betwixt me and you (or so that it be a sign of the covenant between me and you).
11 A circuncisão servirá como sinal da aliança que há entre mim e vocês.
12 A young child of eight days shall be circumcised in you, all male kind in your generations, as well a born servant [of your household], as a servant bought, shall be circumcised, (A newborn child among you shall be circumcised on the eighth day, yea, all the males of every generation, as well as a slave born in your household, and a slave who is bought, yea, all the males shall be circumcised,)
12 De hoje em diante vocês circuncidarão todos os meninos oito dias depois de nascidos, e também os escravos que nascerem nas casas de vocês, e os que forem comprados de estrangeiros.
13 and whoever is of your kindred, he (also) shall be circumcised; and my covenant shall be in your flesh into everlasting bond of peace (or and so my covenant shall be made in your flesh as an everlasting covenant).
13 Tanto uns como outros deverão ser circuncidados, sem falta. Esse será um sinal que vai ficar no seu corpo para mostrar que a minha aliança com vocês é para sempre.
14 A(ny) man whose flesh of his rod shall not be circumcised, that man shall be done away from his people; for he made void my covenant (or for he hath broken my covenant).
14 Quem não for circuncidado não poderá morar no meio de vocês, pois não respeitou a minha aliança.
15 Also God said to Abraham (or And God said to Abraham), Thou shalt not call Sarai, thy wife, Sarai, but Sarah;
15 Depois Deus disse a Abraão: — De hoje em diante não chame mais a sua mulher de Sarai, mas de Sara .
16 and I shall bless her, and of her I shall give to thee a son, whom I shall bless, and he shall be into nations, and kings of peoples shall be born of him. (and I shall bless her, and I shall give thee a son by her; yea, I shall bless her, and she shall be the mother of nations, and kings of many people shall be born from her.)
16 Eu a abençoarei e darei a você um filho, que nascerá dela. Sim, eu a abençoarei, e ela será mãe de nações; e haverá reis entre os seus descendentes.
17 Abraham felled down on his face, and laughed in his heart, and said, Guessest thou, whether a child shall be born to a man of an hundred years, and Sarah of ninety years shall bear a child? (And Abraham fell down on his face, and laughed in his heart, and said, Thinkest thou, that a child shall be born to a man who is a hundred years old, and that Sarah, who is ninety years old, shall yet bear a child?)
17 Abraão se ajoelhou, encostou o rosto no chão e começou a rir ao pensar assim: “Por acaso um homem de cem anos pode ser pai? E será que Sara, com os seus noventa anos, poderá ter um filho?”
18 And he said to the Lord, I would that Ishmael might live before thee.
18 Então Abraão disse a Deus o seguinte: — Quem dera que Ismael vivesse abençoado por ti!
19 And the Lord said to Abraham, Sarah, thy wife, shall bear a son to thee, and thou shalt call his name Isaac, and I shall make my covenant with him into everlasting bond of peace, and to his seed after him; (And the Lord said to Abraham, No, thy wife Sarah shall bear a son for thee, and thou shalt call his name Isaac, and I shall make my covenant with him, and his descendants after him, yea, an everlasting covenant;)
19 Mas Deus respondeu: — O que eu disse foi que Sara, a sua mulher, lhe dará um filho. E você o chamará de Isaque . Eu manterei a minha aliança com ele e com os seus descendentes, para sempre.
20 also on Ishmael I have heard thee, lo! I shall bless him, and I shall increase (him), and I shall multiply him greatly; he shall engender twelve dukes, and I shall make him into a great folk. (and regarding Ishmael, I have heard thee, behold! I shall bless him, and I shall increase him, and I shall greatly multiply him; he shall beget twelve princes, and I shall make him into a great nation.)
20 Também ouvi o seu pedido a respeito de Ismael; e eu o abençoarei e lhe darei muitos filhos e muitos descendentes. Ele será pai de doze príncipes, e eu farei com que os descendentes dele sejam uma grande nação.
21 Forsooth I shall make my covenant with Isaac, whom Sarah shall child to thee in this time in the tother year. (But I shall make my covenant with Isaac, whom Sarah shall bear for thee at this same time next year.)
21 Mas a minha aliança eu manterei com Isaque, o seu filho, que Sara dará à luz nesta mesma época, no ano que vem.
22 And when the word of the speaker with him was ended (or And when he was finished speaking), God ascended from Abraham.
22 Quando acabou de falar com Abraão, Deus subiu e o deixou.
23 Forsooth Abraham took Ishmael, his son, and all the born servants of his house, and all which he had bought, all the males of all men of his house, and circumcised the flesh of their rod(s), anon in that day, as the Lord commanded to him. (Then Abraham took his son Ishmael, and all the slaves born in his household, and all the slaves he had bought, yea, all the males of his household, and at once circumcised the flesh of their rods on that day, as the Lord had commanded him.)
23 Naquele mesmo dia Abraão fez como Deus havia mandado. Ele circuncidou o seu filho Ismael e todos os outros homens da sua casa, incluindo os escravos nascidos na sua casa e os que tinham sido comprados de estrangeiros.
24 Abraham was of ninety years and nine when he circumcised the flesh of his rod, (Abraham was ninety-nine years old when he circumcised the flesh of his own rod,)
24 Abraão tinha noventa e nove anos quando foi circuncidado,
25 and Ishmael, his son, had filled thirteen years in the time of his circumcision. (and his son Ishmael was thirteen years old at the time of his circumcision.)
25 e o seu filho Ismael tinha treze.
26 Abraham was circumcised in the same day, and Ishmael his son, (And Abraham and his son Ishmael were circumcised on the same day,)
26 Os dois foram circuncidados no mesmo dia.
27 and all the men of his house, as well born servants, as (those) bought and aliens, were circumcised together. (and all the men of his household, yea, the slaves born in his household, and those bought from foreigners, were circumcised with him.)
27 E foram circuncidados também todos os escravos de Abraão, tanto os nascidos na sua casa como os que tinham sido comprados de estrangeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.