Ezequiel 7
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs BKJ
BKJ BKJ
1 And the word of the Lord was made to me, saying,
1 Além disso, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
2 And thou, son of man, the Lord God of the land of Israel saith these things, The end cometh, the end cometh, on [the] four coasts of the land. (And thou, son of man, the Lord God saith these things to the land of Israel, The end cometh, the end cometh, on all four sides of the land.)
2 Também, tu filho do homem, assim diz o Senhor DEUS à terra de Israel: O fim, o fim vem sobre os quatro cantos da terra.
3 Now an end is[up] on thee, and I shall send in my strong vengeance [up] on thee, and I shall deem thee by thy ways (or and I shall judge thee by thy ways), and I shall set all thine abominations against thee.
3 Agora vem o fim sobre ti, e eu enviarei a minha ira sobre ti, e te julgarei de acordo com os teus caminhos, e recompensarei sobre ti todas as tuas abominações.
4 And mine eye shall not spare on thee, and I shall not do mercy, (or And my eye shall not spare \+em thee\+em*, and I shall have no mercy \+em on thee\+em*). But I shall set thy ways [up] on thee, and thine abominations shall be in the midst of thee; and ye shall know, that I am the Lord.
4 E meu olho não te poupará, nem terei pena; mas eu recompensarei os teus caminhos sobre ti, e as tuas abominações estarão no meio de ti; e sabereis que eu sou o SENHOR.
5 The Lord God saith these things, Lo! torment, lo! torment cometh;
5 Assim diz o Senhor DEUS: Um mal, um mal somente, eis que vem.
6 the end cometh, the end cometh; it shall wake fully against thee (or it watcheth for thee); lo! it cometh.
6 O fim vem, o fim vem, ele te observa; eis que vem.
7 Sorrow cometh [up] on thee, that dwellest in the land (or who livest in the land); the time cometh, the day of slaying is nigh, and not of (the) glory of hills.
7 A manhã vem para ti, ó tu que habitas na terra. Vem o tempo; o dia da tribulação está perto, e não novamente o som dos montes.
8 Now anon I shall shed out mine ire on thee, and I shall [ful] fill my strong vengeance in thee; and I shall deem thee by thy ways, and I shall put to thee all thy great trespasses. (Now at once I shall pour out my anger upon thee, and I shall fulfill my strong vengeance upon thee; and I shall judge thee by thy ways, and I shall put to thee all thy great trespasses.)
8 Agora, em breve derramarei minha fúria sobre ti, e cumprirei minha ira sobre ti, e te julgarei de acordo com os teus caminhos, e te recompensarei por todas as tuas abominações.
9 And mine eye shall not spare, neither I shall do mercy; but I shall put on thee thy ways, and thine abominations shall be in the midst of thee; and ye shall know, that I am the Lord smiting. (And my eye shall not spare \+em thee\+em*, nor shall I have any mercy \+em on thee\+em*; but I shall put upon thee thy ways, and thy abominations shall be in the midst of thee; and ye shall know, that I am the Lord who striketh.)
9 E o meu olho não te poupará, nem terei pena; eu te recompensarei de acordo com os teus caminhos, e as tuas abominações que estão no meio de ti; e sabereis que eu sou o SENHOR que fere.
10 Lo! the day, lo! it cometh; sorrow is gone out. A rod flowered, pride burgeoned,
10 Eis o dia, eis que vem; a manhã já se foi; a vara floresceu, o orgulho brotou.
11 wickedness rose (up) in the rod of unpiety; not (anything) of them (shall remain), and not of the people, neither of the sound of them, and no rest shall be in them.
11 A violência se levantou em uma vara de perversidade; nenhum deles permanecerá, nem da sua multidão, nem de nenhum dos deles; nem haverá lamentação por eles.
12 The time cometh, the day nighed; he that buyeth, be not glad, and he that selleth, mourn not, (or he who buyeth, be not happy, and he who selleth, mourn not); for why (my) ire is on all the people thereof.
12 Vem o tempo, o dia se aproxima; o que compra não se alegre, nem o vendedor lamente; porque a ira está sobre toda a sua multidão.
13 For he that selleth, shall not turn again to that that he sold, and yet the life of them is in livers, (or For he who selleth, shall not return to what he sold, and yet their life \+em is\+em* in the living); for why the vision, either revelation, to all the multitude thereof shall not go again, and a man shall not be strengthened in the wickedness of his life.
13 Porque o vendedor não retornará àquilo que é vendido, embora ainda estejam vivos; porque a visão está tocando toda a sua multidão, que não retornará, nem ninguém se fortalecerá na iniquidade de sua vida.
14 Sing ye with a trump, all men be made ready, and none is that shall go to battle (or but no one shall go out to battle); for why my wrath is on all the people thereof.
14 Tocaram a trombeta, para deixarem tudo preparado mas ninguém vai à batalha, porque a minha ira está sobre toda a sua multidão.
15 Sword is without, pestilence and hunger within; he that is in the field, shall die by sword; and they that be in the city, shall be devoured by pestilence and hunger. (The sword \+em is\+em* outside, pestilence and famine within; he who is in the field, shall die by sword; and they who be in the city, shall be devoured by pestilence and famine.)
15 A espada está fora, e a peste e a fome dentro; aquele que estiver no campo morrerá com a espada, e o que estiver na cidade, a fome e a peste o devorarão.
16 And they shall be saved that flee of them; and they shall be as (the) culvers of great valleys in [the] hills, all-quaking, each man in his wickedness. (But those of them who flee shall be saved; and they shall be on the great hills, like the doves of the valleys, all-shaking, \+em or trembling\+em*, each person in their wickedness.)
16 Mas aqueles que escaparem deles escaparão, e estarão nos montes como pombas dos vales, todos eles gemendo, cada um por sua iniquidade.
17 All hands shall be benumbed, and all knees shall flow with waters. (Every hand shall be numb, \+em or be limp\+em*, and every knee shall tremble and sweat.)
17 Todas as mãos ficarão débeis, e todos os joelhos ficarão fracos como água.
18 And they shall gird them with hair-shirts, and inward dread shall cover them; and shame shall be in each face, and baldness shall be in all the heads of them. (And they shall gird themselves with hair-shirts, and inward fear shall cause them to tremble; and shame \+em shall be\+em* on every face, and baldness \+em shall be\+em* on all their heads.)
18 E eles também cingir-se-ão com pano de saco, e o horror os cobrirá; e a vergonha estará sobre todas as faces, e a calvície sobre todas as suas cabeças.
19 The silver of them shall be cast out, and the gold of them shall be into a dunghill; the silver of them and the gold of them shall not be able to deliver them in the day of the strong vengeance of the Lord. They shall not [ful] fill their soul(s), and the wombs of them shall not be filled; for it is made the cause of stumbling (out) of their wickedness.
19 Eles lançarão sua prata nas ruas, e o seu ouro será removido; sua prata e o seu ouro não serão capazes de livrá-los no dia da ira do SENHOR; eles não satisfarão suas almas, nem preencherão suas entranhas, porque isto é a pedra de tropeço da sua iniquidade.
20 And they setted the ornament of their brooches into pride; and they made of it the images of their abominations and simulacra. For this thing I gave it to them, into uncleanness.
20 Quanto à beleza de seu ornamento, ele a pôs em majestade; mas eles fizeram as imagens das suas abominações e das suas coisas detestáveis; portanto eu a pus longe deles.
21 And I shall give it into the hands of aliens, to ravish, and to the unpious men of (the) earth, into prey, and they shall defoul it. (And I shall give it into the hands of strangers, \+em or of foreigners\+em*, to rob, and to the unpious of the earth, for prey, and they shall defile it.)
21 E eu a entregarei nas mãos dos estranhos por presa, e aos perversos da terra por despojo e eles a poluirão.
22 And I shall turn away my face from them, and they shall defoul my private (place); and knaves shall enter into it, and shall defoul it.
22 Minha face eu também desviarei deles, e eles poluirão meu lugar secreto; porque os ladrões entrarão nele e o contaminarão.
23 Make thou a closing together; for the land is full of doom of bloods (or for the land is full of the judgement of bloodshed), and the city is full of wickedness.
23 Faze uma corrente, porque a terra está cheia de crimes sangrentos, e a cidade está cheia de violência.
24 And I shall bring (in) the worst of heathen men, and they shall have in possession the houses of them; and I shall make the pride of mighty men to cease, and enemies shall have in possession the saintuaries of them. (And I shall bring in the worst of the heathen, and they shall take possession of their houses; and I shall make the pride of the mighty to cease, and \+em their enemies\+em* shall take possession of their sanctuaries.)
24 Portanto, eu trarei o pior dos pagãos, e eles possuirão suas casas; eu também farei a pompa dos fortes cessar, e seus lugares sagrados serão contaminados.
25 In anguish coming above (or In anguish coming upon them), they shall seek peace, and it shall not be.
25 A destruição vem, e eles buscarão a paz, e não haverá nenhuma.
26 Disturbing shall come on disturbing, and hearing on hearing; and they shall seek of the prophet a revelation, and (the) law shall perish from the priest, and counsel from the elder men. (Disturbance, \+em or trouble\+em*, shall come upon disturbance, and rumour upon rumour or and bad news upon bad news; and they shall seek a revelation, \+em or a vision\+em*, from the prophet, but teaching shall perish from the priest, and counsel, \+em or good advice\+em*, from the elders.)
26 Dano virá sobre dano, e rumor haverá sobre rumor; então eles buscarão uma visão do profeta, mas a lei perecerá do sacerdote, e o conselho dos anciãos.
27 The king shall mourn, and the prince shall be clothed in wailing, and the hands of the people of the land shall be disturbed; by the way(s) of them I shall do to them, and by the dooms of them I shall deem them, (or I shall do to them by their own ways, and I shall judge them with their own judgements); and they shall know, that I am the Lord.
27 O rei lamentará, e o príncipe se vestirá de desolação, e as mãos do povo da terra serão incomodadas; eu farei a eles conforme o seu caminho, e de acordo com os seus méritos eu os julgarei, e eles saberão que eu sou o SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.