Ezequiel 48

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And these be the names of (the) lineages, from the ends of the north, beside the way (of) Hethlon, to men going to Hamath, (to) the porch of Enan, (to) the term of Damascus, (and) to the north beside Hamath; and the east coast shall be to it the sea, one part shall be of Dan. (And these \+em be\+em* the names of the tribes, from the border in the north, by the way to Hethlon, for those going to Hamath, unto Hazarenan, and the border of Damascus, and to the north beside Hamath; and so from the east side unto the west side, \+em one portion shall be\+em* for Dan.)
1 “Aqui está a lista das tribos de Israel e dos territórios que cada uma delas receberá. O território de Dã fica no extremo norte. Sua divisa segue a estrada de Hetlom até Lebo-Hamate e, de lá, para Hazar-Enã, na fronteira de Damasco, e com Hamate ao norte. O território de Dã se estende pela terra de Israel de leste a oeste.
2 And from the end of Dan, from the east coast till to the coast of the sea, one part shall be of Asher. (And from the border of Dan, from the east side unto the west side, \+em one portion shall be\+em* for Asher.)
2 “O território de Aser fica ao sul do território de Dã e também se estende de leste a oeste.
3 And on the end of Asher, from the east coast till to the coast of the sea, one of Naphtali. (And from the border of Asher, from the east side unto the west side, one \+em portion shall be\+em* for Naphtali.)
3 A terra de Naftali fica ao sul da terra de Aser e também se estende de leste a oeste.
4 And on the term of Naphtali, from the east coast till to the coast of the sea, one of Manasseh. (And from the border of Naphtali, from the east side unto the west side, one \+em portion shall be\+em* for Manasseh.)
4 Em seguida vem Manassés, ao sul de Naftali, e seu território também se estende de leste a oeste.
5 And on the end of Manasseh, from the east coast till to the coast of the sea, one of Ephraim. (And from the border of Manasseh, from the east side unto the west side, one \+em portion shall be\+em* for Ephraim.)
5 Ao sul de Manassés fica Efraim,
6 And on the end of Ephraim, from the east coast till to the coast of the sea, one of Reuben. (And from the border of Ephraim, from the east side unto the west side, one \+em portion shall be\+em* for Reuben.)
6 depois vem Rúben
7 And on the end of Reuben, from the east coast till to the coast of the sea, one of Judah. (And from the border of Reuben, from the east side unto the west side, one \+em portion shall be\+em* for Judah.)
7 e, em seguida, Judá, todos com divisas que se estendem de leste a oeste.
8 And on the end of Judah, from the east coast till to the coast of the sea, shall be the (place of the) first fruits, which ye shall (set)(a)part by five and twenty thousand reeds of breadth and of length [or in five and twenty thousand rods of breadth and of length], as all (the other) parts be, from the east coast till to the coast of the sea; and the saintuary shall be in the midst thereof. (And from the border of Judah, from the east side unto the west side, shall be the place of the first fruits, which ye shall set apart by twenty-five thousand cubitsin breadth, and its length shall \+em be\+em* like all the other parts, from the east side unto the west side; and the sanctuary, \+em or the Temple\+em*, shall be in its midst.)
8 “Ao sul de Judá fica a terra separada para um propósito especial. Ela terá 12,5 quilômetros de largura e terá as mesmas fronteiras a leste e a oeste que os territórios das tribos. No centro dela estará o templo.
9 The (place of the) first fruits which ye shall (set)(a)part to the Lord, the length shall be in five and twenty thousand, and the breadth in ten thousand. (The place of the first fruits which ye shall set apart for the Lord, the length \+em shall be\+em* twenty-five thousand, and the breadth \+em shall be\+em* ten thousand or and the breadth \+em shall be\+em* twenty thousand.)
9 “A área separada para o S enhor terá 12,5 quilômetros de comprimento e 10 quilômetros de largura.
10 Forsooth these shall be the first fruits of the saintuary of (the) priests; to the north five and twenty thousand of length, and to the sea ten thousand of breadth; but to the east ten thousand of breadth, and to the south five and twenty thousand of length; and the saintuary of the Lord shall be in the midst thereof. (And this shall be the portion of the place of the first fruits for the priests; to the north twenty-five thousand in length, and to the west ten thousand in breadth; and to the east ten thousand in breadth, and to the south twenty-five thousand in length; and the sanctuary of the Lord shall be in its midst.)
10 Haverá uma faixa de terra para os sacerdotes, com 12,5 quilômetros de comprimento e 5 quilômetros de largura. No centro dela estará o templo do S enhor .
11 The saintuary shall be to (the) priests of the sons of Zadok, that kept my ceremonies, and erred not, when the sons of Israel erred, as also [the] deacons erred. (This portion of the place of the first fruits shall be for the priests of the sons of Zadok who kept, \+em or who continued\+em*, my ceremonies, and went not astray, when the Israelites went astray, like also the Levites went astray.)
11 Essa área será separada para os sacerdotes consagrados, os descendentes de Zadoque que me serviram fielmente e que não se desviaram junto com o povo de Israel e com os outros levitas.
12 And (this portion of the place of) the first fruits shall be to them of the first fruits of the land, the holy of holy things, by the term of Levites, either deacons. (And this portion of the place of the first fruits shall be a most holy place for them, and it shall be unto the border of the Levites, \+em or the deacons\+em*.)
12 Essa será sua porção especial quando a terra for distribuída, o território santíssimo. Junto ao território dos sacerdotes ficará a terra onde os outros levitas viverão.
13 But also to deacons in like manner by the coasts of priests shall be five and twenty thousand of length, and ten thousand of breadth; all the length of five and twenty thousand, and the breadth of ten thousand. (And also the Levites in like manner shall have a portion of the place of the first fruits unto the border of the priests, and it \+em shall be\+em* twenty-five thousand in length, and ten thousand in breadth; and so all the length \+em shall be\+em* twenty-five thousand, and the breadth \+em shall be\+em* ten thousand.)
13 “A terra separada para os levitas terá o mesmo tamanho e a mesma forma da terra dos sacerdotes: 12,5 quilômetros de comprimento e 5 quilômetros de largura. Juntas, essas porções de terra terão 12,5 quilômetros de comprimento e 10 quilômetros de largura.
14 And they shall not sell thereof, neither shall (ex)change (any part of their portion); and the (place of the) first fruits of the land shall not be translated, for those be hallowed to the Lord. (And they shall never sell, or exchange, any part of their portion; and the place of the first fruits of the land shall never be transferred to anyone, for they be holy to, and belong to, the Lord.)
14 Nenhuma porção dessa terra especial poderá ser vendida, trocada ou usada por outros, pois pertence ao S enhor ; é consagrada.
15 Soothly the five thousand, that be left over in breadth, by five and twenty thousand, shall be the unholy things, either common things, of the city, into dwelling place, and into suburbs, (or for a dwelling place, and for common land); and the city shall be in the midst thereof.
15 “Outra faixa de terra com 12,5 quilômetros de comprimento e 2,5 quilômetros de largura, ao sul da área sagrada do templo, será para uso público: para casas, pastos e terras comuns. No centro dela estará a cidade.
16 And these shall be the measures thereof; at the north coast, five hundred and four thousand of reeds(or five hundred and four thousand \+em rods\+em*), and at the south coast, five hundred and four thousand, and at the east coast, five hundred and four thousand, and at the west coast, five hundred and four thousand. (And these \+em shall be\+em* its measurements; on the north side, four thousand five hundred \+em cubits\+em*, and on the south side, four thousand five hundred, and on the east side, four thousand five hundred, and on the west side, four thousand five hundred.)
16 A cidade terá 2.250 metros de cada lado: norte, sul, leste e oeste.
17 Forsooth the suburbs of the city at the north shall be two hundred and fifty, and at the south two hundred and fifty, and at the east two hundred and fifty, and at the sea, that is, \+sls (at)\+sls* the west, two hundred and fifty.
17 Em volta da cidade haverá uma área aberta com 125 metros em todas as direções.
18 But that that is residue in length, by the (place of the) first fruits of the saintuary, ten thousand into the east, and ten thousand into the west, shall be as the (place of the) first fruits of the saintuary; and the fruits shall be into loaves to them that serve the city. (But what is left over in length, by the place of the first fruits, ten thousand to the east, and ten thousand to the west, which be alongside the place of the first fruits, shall be used to grow food for those who serve in the city.)
18 Fora da cidade haverá uma área para plantações que se estenderá por 5 quilômetros para leste e 5 quilômetros para oeste junto à divisa com a área sagrada. Essa terra de cultivo produzirá alimento para os trabalhadores da cidade.
19 Forsooth they that serve (in) the city shall work (that land), (anyone out) of all the lineages of Israel. (And they who serve in the city shall be able to work that land, yea, anyone from all of Israel’s tribes.)
19 Os que vierem das diversas tribos para trabalharem na cidade poderão cultivar essa terra.
20 All the (place of the) first fruits of five and twenty thousand, by five and twenty thousand in square, shall be separated into the (place of the) first fruits of [the] saintuary, and into (the) possession of the city. (All the place of the first fruits, twenty-five thousand, by twenty-five thousand square, shall be set apart for the place of the first fruits, unto the possession for the city.)
20 A área toda, incluindo as terras sagradas e a cidade, formará um quadrado com 12,5 quilômetros de cada lado.
21 Forsooth that that is residue, shall be the prince’s part, on each side of the (place of the) first fruits of [the] saintuary, and of the possession of the city, even against (the) five and twenty thousand of the (place of the) first fruits, till to the east end; but also to the sea even against (the) five and twenty thousand, till to the end of the sea, shall be in like manner in the parts of the prince; and the (place of the) first fruits of the saintuary, and the saintuary of the temple shall be in the midst of it. (And what is left over, shall be the prince’s \+em (portion)\+em*, on each side of the place of the first fruits, and the possession of the city; that is, to the east, over against the twenty-five thousand of the place of the first fruits unto the east side, and also to the west, over against the twenty-five thousand, unto the west side, in like manner, both portions shall be for the prince; and the place of the first fruits, and the sanctuary, \+em (that is, the Temple)\+em*, shall be in their midst.)
21 “As áreas que restarem para o leste e para o oeste das terras sagradas e da cidade serão do príncipe. Cada uma dessas áreas terá 12,5 quilômetros de comprimento e se estenderá, em direções opostas, para as fronteiras leste e oeste de Israel. No centro estarão as terras sagradas e o santuário do templo.
22 Forsooth from the possession of (the) deacons, and from the possession of the city, which is in the midst of (the) parts of the prince, shall be into the term, either portion, of Judah, and into the term, either portion, of Benjamin; and it shall pertain to the prince. (And from the possession of the Levites, and from the possession of the city, \+em which is\+em* in the midst of the portions of the prince, shall be unto the border, \+em or the portion\+em*, of Judah, and unto the border, \+em or the portion\+em*, of Benjamin; and it shall pertain to the prince.)
22 Portanto, as terras do príncipe incluirão toda a área entre os territórios separados para Judá e para Benjamim, exceto a parte separada para as terras sagradas e para a cidade.
23 And to [the] other lineages, from the east coast till to the west coast, one to Benjamin. (And for the other tribes, from the east side unto the west side, one \+em portion shall be\+em* for Benjamin.)
23 “Estes são os territórios separados para as tribos restantes. O território de Benjamim se estende pela terra de Israel de leste a oeste.
24 And against the term, either portion, of Benjamin, from the east coast till to the west coast, one to Simeon. (And from the border of Benjamin, from the east side unto the west side, one \+em portion shall be\+em* for Simeon.)
24 Ao sul de Benjamim fica o território de Simeão, que também se estende de leste a oeste.
25 And on the term, (\+em or the end\+em*), of Simeon, from the east coast till to the west coast, one to Issachar. (And from the border of Simeon, from the east side unto the west side, one \+em portion shall be\+em* for Issachar.)
25 Em seguida vem o território de Issacar, com as mesmas divisas a leste e a oeste.
26 And on the term, (\+em or the end\+em*), of Issachar, from the east coast till to the west coast, one to Zebulun. (And from the border of Issachar, from the east side unto the west side, one \+em portion shall be\+em* for Zebulun.)
26 “Depois vem o território de Zebulom, que também se estende de leste a oeste.
27 And on the term, (\+em or the end\+em*), of Zebulun, from the east coast till to the west coast, one to Gad. (And from the border of Zebulun, from the east side unto the west side, one \+em portion shall be\+em* for Gad.)
27 O território de Gade fica ao sul de Zebulom, com as mesmas divisas a leste e a oeste.
28 And on the term, (\+em or the end\+em*), of Gad, to the coast of the south into midday, [or south\+sls (ward)\+sls*]; and the end shall be from Tamar till to the waters of against-saying of Kadesh, and the heritage against the great sea. (And from the border of Gad, on the south side toward the Negeb, the border shall be from Tamar unto the waters of strife at Kadesh or unto the waters of Meribah-by-Kadesh, and through the inheritance unto the Great Sea, \+em that is, the Mediterranean Sea\+em*.)
28 A fronteira sul de Gade vai de Tamar até as águas de Meribá, em Cades, depois segue o ribeiro do Egito até o Mediterrâneo.
29 This is the land which ye shall send into part to the lineages of Israel, and these be the partings of those, saith the Lord God. (This is the land which ye shall divide by lot to the tribes of Israel, and these \+em be\+em* their portions, saith the Lord God.)
29 “Esses são os territórios que serão distribuídos como herança a cada tribo. Eu, o S enhor Soberano, falei!”
30 And these be the goings out of the city; from the north coast thou shalt mete five hundred and four thousand reeds(or five hundred and four thousand \+em rods\+em*). (And these \+em be\+em* the goings out of the city; on the north side thou shalt measure four thousand five hundred \+em cubits\+em*.)
30 “Estas serão as saídas da cidade: no muro norte, que tem 2.250 metros de comprimento,
31 And gates of the city shall be \+sls (named)\+sls* in all the lineages of Israel, three gates at the north; one gate of Reuben, one gate of Judah, one gate of Levi. (And the city gates \+em shall be named\+em* for all the tribes of Israel, three gates at the north; one gate for Reuben, one gate for Judah, one gate for Levi.)
31 haverá três saídas, cada uma com o nome de uma das tribos de Israel. A primeira será chamada Rúben, a segunda, Judá, e a terceira, Levi.
32 And at the east coast, five hundred and four thousand reeds(or five hundred and four thousand \+em rods\+em*), and three gates; one gate of Joseph, one gate of Benjamin, one gate of Dan. (And on the east side, four thousand five hundred \+em cubits\+em*, and three gates; one gate for Joseph, one gate for Benjamin, one gate for Dan.)
32 No muro leste, que também tem 2.250 metros de comprimento, estarão as portas chamadas José, Benjamim e Dã.
33 And at the south coast thou shalt mete five hundred and four thousand reeds(or five hundred and four thousand \+em rods\+em*), and three gates shall be of those; one gate of Simeon, one gate of Issachar, one gate of Zebulun. (And on the south side thou shalt measure four thousand five hundred \+em cubits\+em*, and three gates \+em shall be\+em* there; one gate for Simeon, one gate for Issachar, one gate for Zebulun.)
33 No muro sul, que também tem 2.250 metros, estarão as portas chamadas Simeão, Issacar e Zebulom.
34 And at the west coast, five hundred and four thousand reeds(or five hundred and four thousand \+em rods\+em*), three gates of those; one gate of Gad, one gate of Asher, one gate of Naphtali. (And on the west side, four thousand five hundred \+em cubits\+em*, and the three gates there; one gate for Gad, one gate for Asher, one gate for Naphtali.)
34 E no muro oeste, que também tem 2.250 metros de comprimento, estarão as portas chamadas Gade, Aser e Naftali.
35 By compass eighteen miles; and the name of the city shall be from that day, The Lord (is) there. Amen. (\+em The wall of the city\+em* or \+em The city’s perimeter\+em* shall be eighteen miles all around; and the name of the city \+em shall be\+em* from that day, The Lord is There! Amen.)
35 “A distância ao redor de toda a cidade será de 9 quilômetros. E, daquele dia em diante, o nome da cidade será ‘O S enhor Está Ali’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.