Ezequiel 41

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And he led me into the temple, and he meted the posts, six cubits of breadth on this side, and six cubits of breadth on that side, (which was) the breadth of the tabernacle. (And he led me into the Temple, and he measured the posts, six cubits in breadth on this side, and six cubits in breadth on that side, that is, square.)
1 Depois disso, o homem me levou ao santuário do templo. Mediu as paredes de cada lado de sua porta, e tinham 3 metros de espessura.
2 And the breadth of the gate was of ten cubits; and he meted the sides of the gate by five cubits on this side, and by five cubits on that side; and he meted the length thereof by forty cubits, and the breadth of twenty cubits. (And the breadth of the opening was ten cubits; and \+em he measured\+em* the sides of the opening, five cubits on this side, and five cubits on that side; and he measured its length, forty cubits, and its breadth, twenty cubits.)
2 A entrada tinha 5 metros de largura, e as paredes de cada lado tinham 2,5 metros de comprimento. O santuário propriamente dito tinha 20 metros de comprimento e 10 metros de largura.
3 And he entered within, and he meted in the post of the gate, two cubits; and he meted the gate of six cubits, and the breadth of the gate of seven cubits. (And he entered within, and he measured the post of the opening, two cubits; and \+em he measured\+em* the opening, six cubits, and the breadth of the opening, seven cubits.)
3 Então ele passou do santuário para a sala interna. Mediu as paredes de cada lado de sua entrada, e tinham 1 metro de espessura. A entrada tinha 3 metros de largura, e as paredes de cada lado da entrada tinham 3,5 metros de comprimento.
4 And he meted the length thereof of twenty cubits, and the breadth of twenty cubits, before the face of the temple. And he said to me, This is the holy thing of holy things. (And he measured the room at the far end of the Temple; its length was twenty cubits, and its breadth was twenty cubits. And he said to me, This \+em room\+em* is the Most Holy Place or This \+em room\+em* is the Holy of Holies.)
4 A sala interna do santuário tinha 10 metros de comprimento e 10 metros de largura. Ele me disse: “Este é o lugar santíssimo”.
5 And he meted the wall of the house (of the Lord) of six cubits, and the breadth of the side (chambers) of four cubits, on each side by compass of the house (of the Lord). (And he measured the wall of the Temple, six cubits; and the breadth of the side chambers was four cubits, on each side all around the Temple.)
5 Então ele mediu a parede do templo, e tinha 3 metros de espessura. Junto à parte externa da parede havia uma fileira de salas; cada sala tinha 2 metros de largura.
6 Forsooth the sides were twice three and thirty, the side to the side; and those were standing on high, that entered by the wall of the house (of the Lord), in those sides by compass, that those held together, and touched not the wall of the temple. (And these side chambers were in three stories, with thirty rooms on each floor; and they entered into the wall of the Temple, on each side all around, so that they held together, but they were not joined to the wall of the Temple.)
6 Essas salas laterais ficavam em três andares, uma acima da outra, e havia trinta salas em cada andar. Os pontos de sustentação das salas laterais ficavam apoiados em saliências externas na parede do templo; não se estendiam para dentro da parede.
7 And a street was in round, and went upward by a vice, and bare into the solar of the temple by compass; therefore the temple was broader in the higher things; and so from the lower things men ascended to the higher things, and into the midst.
7 Cada andar era mais largo que o andar abaixo, acompanhando a inclinação da parede do templo. Uma escada subia do andar inferior para os andares do meio e de cima.
8 And I saw in the house (of the Lord) an highness by compass, (and) the sides founded at the measure of a reed in the space of six cubits; (And I saw in the Temple a high place all around, and the foundations of the side chambers were the measure of a rod, that is, six cubits;)
8 Vi que o templo era construído sobre uma plataforma que servia de base para as salas laterais. Essa plataforma tinha 3 metros de altura.
9 and the breadth of the wall of the side withoutforth, of five cubits; and the inner house was in the sides of the house (of the Lord). (and the breadth of the wall of the side outside was five cubits; and an unused place was at the side of the Temple.)
9 A parede externa das salas laterais do templo tinha 2,5 metros espessura. Havia, portanto, uma área aberta entre essas salas laterais
10 And betwixt (the) chambers I saw the breadth of twenty cubits in the compass of the house (of the Lord) on each side; (And there was an open space, the breadth of twenty cubits, all around the Temple on every side.)
10 e a fileira de salas junto à parede externa do pátio interno. Essa área aberta tinha 10 metros de largura e se estendia ao redor de todo o templo.
11 and I saw the door(s) of the side to prayer; one door to the way of the north, and one door to the way of the south; and I saw the breadth of (the) place to prayer, of five cubits in compass. (And the doors into the side chambers opened toward the unused place; one door faced north, and one door faced south; and the breadth of the unused place was five cubits all around.)
11 Duas portas nas salas laterais davam para a área aberta da plataforma, que tinha 2,5 metros de largura. Uma porta ficava voltada para o norte, e a outra, para o sul.
12 And the building that was joined to the place separated, and turned to the way beholding to the sea, (was) of the breadth of seventy cubits; soothly the wall of the building (was) of five cubits of breadth by compass, and the length thereof of ninety cubits. (And the building that was at the far end of the open space, and turned toward the west, was seventy cubits in breadth; the wall of the building was five cubits in breadth all around, and its length was ninety cubits.)
12 Havia um edifício grande a oeste, voltado para o pátio do templo. Tinha 35 metros de largura e 45 metros de comprimento, e suas paredes tinham 2,5 metros de espessura.
13 And he meted the length of the house (of the Lord), of an hundred cubits; and that (place) that was separated, (and) the building, and the walls thereof, (were) of the length of an hundred cubits. (And he measured the length of the Temple, a hundred cubits; and the length of the open space, and the building, and its walls, \+em was\+em* also a hundred cubits.)
13 Então o homem mediu o templo, e tinha 50 metros de comprimento. O pátio ao redor do edifício, incluindo suas paredes, tinha mais 50 metros de comprimento.
14 Forsooth the breadth of the street before the face of the house (of the Lord), and of that (place) that was separated against the east, was of an hundred cubits. (And the breadth \+em of the street\+em* before the front of the Temple, and of the open space facing east, \+em was\+em* also a hundred cubits.)
14 O pátio interno do lado leste do templo tinha 50 metros de largura.
15 And he meted the length of the building (over) against the face of that (place) that was separated at the back; he meted the buttresses on ever either side, of an hundred cubits. And he meted the inner temple, and the porches of the foreyard, (And he measured the length of the building at the far end of the open space, that was facing west, and its galleries on either side, and \+em it was\+em* a hundred cubits. And the sanctuary, the inner temple, and the porch of the courtyard,)
15 O edifício a oeste, incluindo suas duas paredes, também tinha 50 metros de largura. O santuário, a sala interna e o pórtico do templo
16 lintels, and windows narrow withoutforth and broad within; buttresses in compass by three parts, against the lintel of each, and arrayed with wood by compass all about; soothly from the earth till to the windows, and the windows were enclosed (the lintels, and the windows narrow outside and broad within, and the galleries all around on three stories, over against the lintel of each, were arrayed with wood all around, from the ground, \+em or the floor\+em*, up to the windows; and the windows \+em were\+em* covered.)
16 eram todos revestidos de madeira, assim como as armações das janelas embutidas. As paredes internas eram revestidas de madeira acima e abaixo das janelas.
17 on the doors, and till to the inner house, and withoutforth by all the wall(s) in compass, within and withoutforth at measure. (And above the door, inside and outside, and on all the walls all around, inside and outside, with the same measurements,)
17 O espaço acima da porta que dava para a sala interna e suas paredes internas e externas também eram revestidos de madeira.
18 And cherubims and palm trees were made craftily, and (there was) a palm tree betwixt cherub and cherub; and (each) cherub had two faces, (\+em were\+em* cherubim and palm trees, carved with craftsmanship, \+em that is, made with precision\+em*, with a palm tree between one cherub and another cherub; and each cherub had two faces,)
18 Todas as paredes eram enfeitadas com entalhes de querubins, cada um com dois rostos, alternados com entalhes de palmeiras.
19 (so that) the face of a man (was) beside the palm tree on this side, and the face of a lion (was) expressed beside the palm tree on the tother side. By all the house (of the Lord) in compass (or By all the Temple all around),
19 Um dos rostos do querubim, o rosto de homem, ficava voltado para a palmeira de um lado. O outro rosto, o de leão forte, ficava voltado para a palmeira do outro lado. Havia figuras entalhadas ao redor de todo o templo,
20 from the earth till to the higher part, cherubims and palm trees were graven in the wall(s) of the temple. (from the ground, \+em or the floor\+em*, until above the door, cherubim and palm trees were carved in the walls of the Temple.)
20 desde o chão até o alto das paredes, inclusive na parede externa do santuário.
21 A threshold was four-cornered; and the face of the beholding of the saintuary was(over) against the beholding of the altar of wood; (The gateposts of the sanctuary \+em were\+em* four-cornered, \+em or square\+em*; and in front of the Most Holy Place, \+em or the Holy of Holies, was\+em* what appeared to be a wooden altar;)
21 Na entrada do santuário havia colunas quadradas, e as colunas na entrada do lugar santíssimo eram semelhantes.
22 the height thereof was of three cubits, and the length thereof two cubits; and the corners thereof, and the length thereof, and the walls thereof, were of wood. And he spake to me, This is the board before the Lord. (its height \+em was\+em* three cubits, and its length \+em was\+em* two cubits; and its corners, and its length, and its walls, \+em were\+em* all made of wood. And he said to me, This is the table which stands before the Lord.)
22 Havia um altar de madeira com 1,5 metros de altura e 1 metro de cada lado. Seus cantos, sua base e seus lados eram de madeira. O homem me disse: “Esta é a mesa que fica na presença do S enhor ”.
23 And two doors were in the temple, and in the saintuary. (And the Temple, and the sanctuary, \+em or the Holy of Holies\+em*, both had a double-door.)
23 Tanto o santuário como o lugar santíssimo tinham portas duplas,
24 And in the two doors on ever either side were two little doors, that were folded together in themselves; for why two doors were on ever either side of the doors. (Each double-door consisted of two little doors, \+em or two leaves\+em*, that swung open in the middle.)
24 cada uma com duas folhas que se abriam para os dois lados.
25 And the cherubims, and the engraving of palm trees, were graven in the doors of the temple, as also those were expressed in the walls. Wherefore and greater beams were in the front of the porch withoutforth, (And cherubim and palm trees were carved on the doors of the Temple, like those that were also expressed on its walls. And there were great beams over the front of the porch outside,)
25 As portas que davam para o santuário eram enfeitadas com entalhes de querubins e de palmeiras, assim como as paredes. E havia uma cobertura de madeira na frente do pórtico do templo.
26 on which the windows narrow without and large within, and the likeness of palm trees were on this side and on that side; in the little shoulders, either undersettings, of the porch, by the sides of the house, and by the breadth of the walls. (and there were windows narrow outside and broad within, and the likeness of palm trees on this side and on that side, on the little shoulders, \+em or the undersettings\+em*, of the porch, on the sides of the Temple, and on the breadth of the walls.)
26 Dos dois lados do pórtico havia janelas embutidas enfeitadas com entalhes de palmeiras. As salas laterais junto à parede externa também tinham coberturas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.