Ezequiel 37

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs BKJ

Sair da comparação
1 The hand of the Lord was made on me, and led me out in the spirit of the Lord; and he let go me in the midst of a field that was full of bones; (The hand of the Lord was made upon me, and led me out in the spirit of the Lord; and he let me go in the midst of a field that was full of bones;)
1 A mão do SENHOR estava sobre mim, e me carregou para fora no Espírito do SENHOR, e me pôs no meio de um vale que estava cheio de ossos,
2 and he led me about by them in compass. Forsooth those were full many on the face of the field, and dry greatly. (and he led me about all around them. And they were a great many on the face of the field, and \+em they were\+em* all dried up.)
2 e me fez passar ao redor deles, e eis que eram muitos no vale aberto; e eis que eles estavam muito secos.
3 And he said to me, Guessest thou, son of man, whether these bones shall live? And I said, Lord God, thou knowest.
3 E ele me disse: Filho do homem, podem estes ossos viver? E eu respondi: Ó Senhor DEUS, tu sabes.
4 And he said to me, Prophesy thou of these bones, (or Prophesy thou over these bones, or Prophesy thou to these bones); and thou shalt say to them, Ye dry bones, hear the word of the Lord.
4 Novamente ele me disse: Profetiza sobre estes ossos, e dize-lhes: Ó vós, ossos secos, ouvi a palavra do SENHOR.
5 The Lord God saith these things to these bones, Lo! I shall send into you a spirit, and ye shall live. (The Lord God saith these things to these bones, Behold! I shall send breath into you, and ye shall live.)
5 Assim diz o Senhor DEUS a estes ossos: Eis que eu farei com que o fôlego entre em vós, e vivereis;
6 And I shall give sinews on you, and I shall make fleshes to wax on you, and I shall stretch forth above skin in you, and I shall give a spirit to you, and ye shall live; and ye shall know, that I am the Lord. (And I shall make sinews upon you, and I shall make flesh to grow upon you, and I shall stretch forth skin over you, and I shall give breath to you, and ye shall live; and ye shall know, that I \+em am\+em* the Lord.)
6 E eu colocarei tendões sobre vós e farei crescer carne sobre vós, e vos cobrirei com pele, e porei fôlego em vós e vivereis; e sabereis que eu sou o SENHOR.
7 And I prophesied, as he commanded to me; forsooth a sound was made, while I prophesied, and lo! a stirring together, and bones came to bones, each to his jointure (or each one to its joint, \+em or to its joining\+em*).
7 Então profetizei como havia sido ordenado, e enquanto eu profetizava houve um ruído, e eis que uma agitação, e os ossos se juntaram, cada osso ao seu osso.
8 And I saw, and lo! sinews and fleshes waxed upon those, and skin was stretched forth above in them, and those had no spirit. (And I saw, and behold! sinews and flesh grew upon them, and skin was stretched forth over them, but they had no breath.)
8 E quando eu contemplei, eis que os tendões e a carne vieram sobre eles, e pele os cobriu por cima; mas não havia fôlego neles.
9 And he said to me, Prophesy thou to the spirit, prophesy thou, son of man; and thou shalt say to the spirit, The Lord God saith these things, Come, thou spirit, from four winds, and blow thou on these slain men, and live they again. (And he said to me, Prophesy thou to the wind, prophesy thou, son of man; and thou shalt say to the wind, The Lord God saith these things, Come, thou wind, from the four winds, and breathe thou into these slain, so that they can live again.)
9 Então, ele me disse: Profetiza ao vento, profetiza, filho do homem, e dize ao vento: Assim diz o Senhor DEUS: Vem dos quatro ventos, ó fôlego, e respira sobre estes mortos, para que eles possam viver.
10 And I prophesied, as he commanded to me; and the spirit entered into those bones, and they lived, and stood on their feet, a full great host. (And I prophesied, as he commanded me; and breath entered into those \+em bones\+em*, and they lived, and stood upon their feet, yea, a very great army.)
10 Então eu profetizei como ele me havia ordenado, e o fôlego veio para dentro deles, e eles viveram, e se levantaram sobre os seus pés, um exército extremamente grande.
11 And the Lord said to me, Thou, son of man, all these bones is the house of Israel; they say, Our bones dried, and our hope perished, and we be cut away. (And the Lord said to me, Thou, son of man, all these bones be the house of Israel; behold! they say, Our bones have dried up, and our hope hath perished, and we be cut off.)
11 Então, ele me disse: Filho do homem, estes ossos são toda a casa de Israel; eis que eles dizem: Nossos ossos se secaram, e nossa esperança está perdida; nós estamos cortados fora por nossas partes.
12 Therefore prophesy thou, and thou shalt say to them, The Lord God saith these things, Lo! I shall open your graves, and I shall lead you out of your sepulchres, my people, (or and I shall lead you out of your tombs, \+em or out your graves\+em*, my people), and I shall lead you into your land [of] Israel.
12 Portanto, profetiza, e dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Eis, ó meu povo, que eu abrirei os vossos túmulos, e vos farei sair dos vossos túmulos, e vos trarei à terra de Israel.
13 And ye shall know, that I am the Lord, when I shall open your sepulchres, and shall lead you out of your burials, my people; (And ye shall know, that I \+em am\+em* the Lord, when I shall open up your tombs, and shall lead you out of your graves, my people;)
13 E sabereis que eu sou o SENHOR, quando eu tiver aberto vossos túmulos, ó povo meu, e vos trarei de vossas sepulturas,
14 and I shall give my spirit in you, and ye shall live. And I shall make you for to rest on your land; and ye shall know, that I the Lord spake, and did, saith the Lord God. (and I shall put my breath in you, and ye shall live. And I shall make you to rest in your own land; and ye shall know, that I the Lord spoke, and did it, saith the Lord God.)
14 e porei meu Espírito em vós, e vivereis, e eu vos colocarei na vossa própria terra; então sabereis que eu, o SENHOR, disse isto, e o cumpri, diz o SENHOR.
15 And the word of the Lord was made to me, and he said,
15 A palavra do SENHOR veio novamente a mim, dizendo:
16 And thou, son of man, take to thee one stick, and write thou on it, To Judah, and to the sons of Israel, and to his fellows. And take thou another stick, and write on it, Joseph, the stick of Ephraim, and of all the house of Israel, and of his fellows. (And thou, son of man, get thyself a stick, and write thou on it, For Judah, and for the Israelites, his fellow citizens. And get thou another stick, and write on it, Joseph, the stick of Ephraim, and for all the house of Israel, his fellow citizens.)
16 Além disso, tu, filho do homem, toma uma vara, e escreve nela: Por Judá e pelos filhos de Israel, seus companheiros. Então, toma outra vara, e escreve nela: Por José, vara de Efraim, e por toda a casa de Israel, seus companheiros;
17 And join thou those sticks one to the tother into one stick to thee; and those shall be into onement in thine hand. (And join thou up those \+em two sticks\+em* one to the other, to become one stick for thee; yea, they shall become one \+em stick\+em* in thy hand.)
17 e junta-os um ao outro em uma só vara, e elas se tornarão uma na tua mão.
18 Soothly when the sons of thy people that speak, shall say to thee, Whether thou showest not to us, what thou wilt to thee in these things? (And when thy people shall speak to thee, and say, Showest thou not to us, what thou meanest by these things?)
18 E quando os filhos do teu povo falarem a ti, dizendo: Tu não nos mostrarás o que queres mostrar-nos com estas coisas?
19 thou shalt speak to them, The Lord God saith these things, Lo! I shall take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the lineages of Israel, that be joined to him, and I shall give them together with the stick of Judah; and I shall make them into one stick, and they shall be one in the hand of him. (thou shalt say to them, The Lord God saith these things, Behold! I shall take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel, that be joined to him, and I shall put it together with the stick of Judah; and I shall make them into one stick, and they shall become one \+em (stick)\+em* in my hand.)
19 Dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu tomarei a vara de José que está na mão de Efraim, e das tribos de Israel, seus companheiros, e as colocarei com ele, com a vara de Judá, e farei delas uma vara, e elas serão uma na minha mão.
20 Soothly the sticks on which thou hast written, shall be in thine hand before the eyes of them. (And the sticks on which thou hast written, shall be in thy hand before their eyes.)
20 E as varas, em que tu escreveste estará na tua mão diante dos seus olhos.
21 And thou shalt say to them, The Lord God saith these things, Lo! I shall take the sons of Israel from the midst of nations, to which they went forth, (or Behold! I shall take the Israelites from the midst of the nations, to which they went forth); and I shall gather them together on each side. And I shall bring them (back) to their (own) land,
21 E dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu tomarei os filhos de Israel dentre os pagãos, para onde eles foram, e os juntarei de todo lado, e os trarei para a sua própria terra;
22 and I shall make them one folk in the land, in the hills of Israel, and one king shall be commanding to all; and they shall no more be two folks, and they shall no more be parted into two realms. (and I shall make them one nation in the land, on the hills of Israel, and one king shall be commanding to all; and they shall no more be two nations, and they shall no more be divided into two kingdoms.)
22 e eu farei deles uma nação na terra sobre os montes de Israel, e um rei será rei para todos eles, e eles não serão mais duas nações, nem devem ser divididos em dois reinos.
23 And they shall no more be defouled in their idols, and their abominations, and in all their wickednesses. And I shall make them safe from all their seats, in which they sinned, and I shall cleanse them; and they shall be a people to me, and I shall be God to them. (And they shall no more be defiled with their idols, and their abominations, and with all their wickednesses. And I shall save them from all their ways, in which they sinned, and I shall cleanse them; and they shall be my people, and I shall be their God.)
23 Nem mais se contaminarão com os seus ídolos, nem com suas coisas detestáveis, nem com qualquer uma das suas transgressões; mas eu os livrarei de todas as suas habitações em que pecaram, e os limparei; assim eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
24 And my servant David shall be king on them, and one shepherd shall be of all them; they shall go in my dooms, and they shall keep my commandments, and shall do those. (And my servant David \+em shall be\+em* the king over them, and there shall be one shepherd for all of them; they shall walk in my laws, and they shall keep, \+em or shall obey\+em*, my commandments, and they shall do them.)
24 E Davi, meu servo, será rei sobre eles, e todos eles terão um pastor; eles também andarão nos meus juízos e observarão os meus estatutos, e os cumprirão.
25 And they shall dwell on the land, which I gave to my servant Jacob, in which your fathers dwelled; and they shall dwell on that land, they, and the sons of them, and the sons of their sons, till into without end; and David, my servant, shall be the prince of them without end. (And they shall live on the land, which I gave to my servant Jacob, on which your fathers lived or on which their forefathers lived; and they shall live on that \+em land\+em*, they, and their sons, and the sons of their sons, unto forever; and my servant David \+em shall be\+em* their prince forever.)
25 E habitarão na terra que eu dei a Jacó, meu servo, em que vossos pais habitaram; e habitarão nela, eles e seus filhos, e os filhos de seus filhos, para sempre, e meu servo Davi será o seu príncipe para sempre.
26 And I shall smite to them a bond of peace; it shall be a covenant everlasting to them, and I shall ‘found’ them, and I shall multiply [them], and I shall give mine hallowing in the midst of them without end. (And I shall strike a covenant with them; it shall be an everlasting covenant with them, and I shall ‘found’ them, and I shall multiply them, and I shall set my sanctuary, \+em or my Temple\+em*, in the midst of them forever.)
26 Além disso, eu farei um pacto de paz com eles; será um pacto perpétuo com eles. E os estabelecerei, e os multiplicarei, e colocarei o meu santuário no meio deles para sempre.
27 And my tabernacle shall be among them, and I shall be God to them, and they shall be a people to me. (And my Tabernacle, \+em or my Temple\+em*, shall be in their midst, and I shall be their God, and they shall be my people.)
27 Meu tabernáculo também estará com eles; sim, e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
28 And heathen men shall know, that I am the Lord, (the) hallower of Israel, when mine hallowing shall be in the midst of them without end. (And the heathen shall know, that I \+em am\+em* the Lord, who maketh Israel holy \+em to me\+em*, when my sanctuary shall be in their midst forever.)
28 E os pagãos saberão que eu, o SENHOR, santifico a Israel, quando meu santuário estiver no meio deles para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.