Ezequiel 31

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And it was done in the eleventh year, in the third month, in the first day of the month (or on the first \+em day\+em* of the month), the word of the Lord was made to me, and he said,
1 No dia primeiro do terceiro mês do décimo primeiro ano, a palavra do Senhor veio a mim:
2 Thou, son of man, say to Pharaoh, king of Egypt, and to his people, To whom art thou made like in thy greatness?
2 "Filho do homem, diga ao faraó, rei do Egito, e ao seu povo: " ‘Quem é comparável a você em majestade?
3 Lo! Assur as a cedar in Lebanon, fair in branches, and full of boughs, and high by highness; and his height was raised [up] among thick boughs. (Behold! Assyria \+em (was)\+em* like a cedar in Lebanon, \+em (that was)\+em* beautiful in branches, and full of boughs, and high by highness; and its height was raised up among the thick boughs.)
3 Considere a Assíria, outrora um cedro no Líbano, com belos galhos que faziam sombra à floresta; era alto; seu topo ficava acima da espessa folhagem.
4 Waters nourished him, the depth of waters enhanced him; his floods floated out in the compass of his roots, and he sent out his strands to all the trees of the country. (Waters nourished it, the waters from the depths raised it up, \+em or made it grow\+em*; its rivers flowed out all around its roots, and it sent out its streams to all the trees in the country.)
4 As águas o nutriam, correntes profundas o faziam crescer a grande altura; seus riachos fluíam de onde ele estava para todas as árvores do campo.
5 Therefore his highness was enhanced over all [the] trees of the country, and his trees were multiplied, and his branches were raised [up], for many waters. And when he had stretched forth his shadow, (And so its highness was lifted up over all the trees of the country, and its boughs were multiplied, and its branches were raised up, because of the abundant waters. And when it had stretched forth its shadow,)
5 Erguia-se mais alto que todas as árvores do campo; seus ramos cresceram e seus galhos ficaram maiores, espalhando-se, graças à fartura de água.
6 all the volatiles of the air made nests in his branches; and all the beasts of forests engendered under his boughs, and the company of full many folks dwelled under the shadowing place of him. (all the birds of the air made nests in its branches; and all the beasts of the forests begat under its boughs, and a great many nations lived under its shadow.)
6 Todas as aves do céu se aninhavam em seus ramos, todos os animais do campo davam à luz debaixo dos seus galhos; todas as grandes nações viviam à sua sombra.
7 And he was full fair in his greatness, and in alarging of his trees; for the root of him was beside many waters. (And it was very beautiful in its greatness, and in the enlarging of its branches; for its roots were beside many waters.)
7 Era de uma beleza majestosa, com seus ramos que tanto se espalhavam, pois as suas raízes desciam até às muitas águas.
8 Cedars in the paradise of God were not higher than he; fir trees attained not evenly to the highness of him, and plane trees were not even with the boughs of him. Each tree of (the) paradise of God was not made like him in his fairness. (The cedars in the Garden of God were not higher than it was; the fir trees attained not equal to its highness, and the plane trees were not equal \+em in height\+em* with its branches. Every tree of the Garden of God was not made like it, \+em or was not equal to it\+em*, in its beauty.)
8 Os cedros do jardim de Deus não eram rivais para ele, nem os pinheiros conseguiam igualar-se aos seus ramos, nem os plátanos podiam comparar-se com os seus galhos; nenhuma árvore do jardim de Deus podia equiparar-se à sua beleza.
9 For I made him fair, and with many and thick boughs; and all the trees of lust, that were in the paradise of God, had envy to him. (For I made it beautiful, and with many thick branches; and all the trees of Eden, that were in the Garden of God, envied it.)
9 Eu o fiz belo com rica ramagem, a inveja de todas as árvores do Éden, do jardim de Deus.
10 Therefore the Lord God saith these things, For that that he was raised in highness, and he gave his highness green and thick, and his heart was raised [up] in his highness; (And so the Lord God saith these things, Because it was raised up into highness, and it made its highness green and thick, its heart was \+em also\+em* raised up in its highness;)
10 " ‘Portanto, assim diz o Soberano Senhor: Como ele se ergueu e se tornou tão alto, alçando seu topo acima da folhagem espessa, e como ficou orgulhoso da sua altura,
11 now I have given him into the hands of the strongest man of heathen men. And he doing shall do to that Assur; after the unfaithfulness of him I casted him out. (so now I have given it into the hands of the strongest man of the heathen. And he doing shall do to that \+em Assyria\+em*; yea, because of its unfaithfulness, I have cast it out.)
11 eu o entreguei ao governante das nações para que este o tratasse de acordo com a sua maldade. Eu o rejeitei,
12 And aliens, and the most cruel men of nations, shall cut him down, and shall cast him forth on hills. And his branches shall fall down in all the great valleys, and his trees shall be broken in all rocks of stone of (the) earth. And all the peoples of earth shall go away from his shadowing place, and shall forsake him. (And foreigners, and the most cruel men of the nations, have cut it down, and have thrown it forth upon the hills. And its branches have fallen down in all the great valleys, and its boughs were broken by all the hard rocks of the earth. And all the peoples of the earth went away from under its shadow, and deserted it.)
12 e a mais impiedosa das nações estrangeiras o derrubou e o deixou. Seus ramos caíram sobre os montes e em todos os vales; seus galhos jaziam quebrados em todas as ravinas da terra. Todas as nações da terra saíram de sua sombra e o abandonaram.
13 All the volatiles of the air dwelled in the falling of him, and all beasts of the country were in the branches of him. (All the birds of the air lived on that fallen tree, and all the beasts of the field walked all over its branches.)
13 Todas as aves do céu se instalaram na árvore caída, e todos os animais do campo se abrigaram em seus galhos.
14 Wherefore all the trees of waters shall not be raised [up] in their highness, neither shall set their highness among places full of wood(s), and full of boughs, and all trees that be moisted of waters shall not stand in the highness of those. For all they be given into death, to the farthest land in the midst of the sons of men, to them that go down into the pit. (And so all the trees by the waters shall not be raised up in their highness, nor shall set their highness in places full of woods, and full of branches, and all \+em the trees\+em* that be watered by these waters shall not stand in their highness. For they all be given over unto death, yea, to the farthest, \+em or to the last\+em*, land in the midst of those, who go down into the pit.)
14 Por isso nenhuma outra árvore junto às águas chegará a erguer-se orgulhosamente tão alto, alçando o seu topo acima da folhagem espessa. Nenhuma outra árvore igualmente bem regada chegará a essa altura; estão todas destinadas à morte, e irão para baixo da terra, entre os homens mortais, com os que descem à cova.
15 The Lord God saith these things, In the day when he went down to hells, I brought in mourning; I covered him with depth of waters, and I forbade his floods, and I refrained many waters. The Lebanon was sorry on him, and all the trees of the field were shaken of the sound of his falling. (The Lord God saith these things, On the day when it went down to Sheol, I brought in mourning; I covered it with the depths of waters, and I forbade its rivers, and I restrained the great waters. Lebanon sorrowed for it, and all the trees of the field were shaken by the sound of its falling.)
15 " ‘Assim diz o Soberano Senhor: No dia em que ele foi baixado à sepultura, fiz o abismo encher-se de pranto por ele; estanquei os seus riachos, e a sua fartura de água foi retida. Por causa dele eu vesti o Líbano de trevas, e todas as árvores do campo secaram-se completamente.
16 I moved together heathen men, when I led him down to hell, with them that went down into the pit. And all trees of liking, noble trees, and full clear in the Lebanon, all that were moisted with waters, were comforted in the lowest land. (I altogether shook the heathen, when I led it down to Sheol, with them who went down into the pit. And all the trees of Eden, noble trees, and the most beautiful in Lebanon, all that were watered with water, were comforted in the lowest land.)
16 Fiz as nações tremerem ao som da sua queda, quando o fiz descer à sepultura junto com os que descem à cova. Então todas as árvores do Éden, as mais belas e melhores do Líbano, todas as árvores bem regadas, consolavam-se embaixo da terra.
17 For why also they shall go down with him to hell, to [the] slain men with sword; and the arm of each man, shall sit under the shadowing place of him, in the midst of nations. (For they shall also go down with it to Sheol, to those killed with the sword; and each person shall sit under its shadow, in the midst of the peoples.)
17 Todos os que viviam à sombra dele, seus aliados entre as nações, também haviam descido com ele à sepultura, juntando-se aos que foram mortos pela espada.
18 To whom art thou likened, thou noble and high among the trees of liking? Lo! thou art led down with the trees of liking to the farthest land. In the midst of uncircumcised men thou shalt sleep, with them that be slain by sword. That is Pharaoh, and all the multitude of him, saith the Lord God. (To whom art thou likened, O noble and high among the trees of Eden? Behold! thou art led down with the trees of Eden to the farthest, \+em (or to the last)\+em*, land. Thou shalt sleep in the midst of the uncircumcised, with those who were killed by the sword. This is Pharaoh, and all his multitude, saith the Lord God.)
18 " ‘Qual das árvores do Éden pode comparar-se a você em esplendor e majestade? No entanto, você também será derrubado e irá para baixo da terra, junto com as árvores do Éden; você jazerá entre os incircuncisos, com os que foram mortos pela espada. " ‘Aí estão o faraó e todo o seu grande povo, palavra do Soberano Senhor’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.