Ezequiel 31

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And it was done in the eleventh year, in the third month, in the first day of the month (or on the first \+em day\+em* of the month), the word of the Lord was made to me, and he said,
1 Também sucedeu, no ano undécimo, no terceiro mês, ao primeiro do mês, que veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 Thou, son of man, say to Pharaoh, king of Egypt, and to his people, To whom art thou made like in thy greatness?
2 Filho do homem, dize a Faraó, rei do Egito, e à sua multidão: A quem és semelhante na tua grandeza?
3 Lo! Assur as a cedar in Lebanon, fair in branches, and full of boughs, and high by highness; and his height was raised [up] among thick boughs. (Behold! Assyria \+em (was)\+em* like a cedar in Lebanon, \+em (that was)\+em* beautiful in branches, and full of boughs, and high by highness; and its height was raised up among the thick boughs.)
3 Eis que o assírio era como um cedro do Líbano, de ramos formosos, de sombrosa ramagem e de alta estatura; e a sua copa estava entre os ramos espessos.
4 Waters nourished him, the depth of waters enhanced him; his floods floated out in the compass of his roots, and he sent out his strands to all the trees of the country. (Waters nourished it, the waters from the depths raised it up, \+em or made it grow\+em*; its rivers flowed out all around its roots, and it sent out its streams to all the trees in the country.)
4 As águas nutriram-no, o abismo fê-lo crescer; as suas correntes corriam em torno da sua plantação; assim ele enviava os seus regatos a todas as árvores do campo.
5 Therefore his highness was enhanced over all [the] trees of the country, and his trees were multiplied, and his branches were raised [up], for many waters. And when he had stretched forth his shadow, (And so its highness was lifted up over all the trees of the country, and its boughs were multiplied, and its branches were raised up, because of the abundant waters. And when it had stretched forth its shadow,)
5 Por isso se elevou a sua estatura sobre todas as árvores do campo, e se multiplicaram os seus ramos, e se alongaram as suas varas, por causa das muitas águas nas suas raízes.
6 all the volatiles of the air made nests in his branches; and all the beasts of forests engendered under his boughs, and the company of full many folks dwelled under the shadowing place of him. (all the birds of the air made nests in its branches; and all the beasts of the forests begat under its boughs, and a great many nations lived under its shadow.)
6 Todas as aves do céu se aninhavam nos seus ramos; e todos os animais do campo geravam debaixo dos seus ramos; e à sua sombra habitavam todos os grandes povos.
7 And he was full fair in his greatness, and in alarging of his trees; for the root of him was beside many waters. (And it was very beautiful in its greatness, and in the enlarging of its branches; for its roots were beside many waters.)
7 Assim era ele formoso na sua grandeza, na extensão dos seus ramos, porque a sua raiz estava junto às muitas águas.
8 Cedars in the paradise of God were not higher than he; fir trees attained not evenly to the highness of him, and plane trees were not even with the boughs of him. Each tree of (the) paradise of God was not made like him in his fairness. (The cedars in the Garden of God were not higher than it was; the fir trees attained not equal to its highness, and the plane trees were not equal \+em in height\+em* with its branches. Every tree of the Garden of God was not made like it, \+em or was not equal to it\+em*, in its beauty.)
8 Os cedros no jardim de Deus não o podiam esconder; as faias não igualavam os seus ramos, e os plátanos não eram como as suas varas; nenhuma árvore no jardim de Deus se assemelhava a ele na sua formosura.
9 For I made him fair, and with many and thick boughs; and all the trees of lust, that were in the paradise of God, had envy to him. (For I made it beautiful, and with many thick branches; and all the trees of Eden, that were in the Garden of God, envied it.)
9 Formoso o fiz pela abundância dos seus ramos; de modo que tiveram inveja dele todas as árvores do Edem que havia no jardim de Deus.
10 Therefore the Lord God saith these things, For that that he was raised in highness, and he gave his highness green and thick, and his heart was raised [up] in his highness; (And so the Lord God saith these things, Because it was raised up into highness, and it made its highness green and thick, its heart was \+em also\+em* raised up in its highness;)
10 Portanto assim diz o Senhor Deus: Como se elevou na sua estatura, e se levantou a sua copa no meio dos espessos ramos, e o seu coração se ufanava da sua altura,
11 now I have given him into the hands of the strongest man of heathen men. And he doing shall do to that Assur; after the unfaithfulness of him I casted him out. (so now I have given it into the hands of the strongest man of the heathen. And he doing shall do to that \+em Assyria\+em*; yea, because of its unfaithfulness, I have cast it out.)
11 eu o entregarei na mão da mais poderosa das nações, que lhe dará o tratamento merecido. Eu já o lancei fora.
12 And aliens, and the most cruel men of nations, shall cut him down, and shall cast him forth on hills. And his branches shall fall down in all the great valleys, and his trees shall be broken in all rocks of stone of (the) earth. And all the peoples of earth shall go away from his shadowing place, and shall forsake him. (And foreigners, and the most cruel men of the nations, have cut it down, and have thrown it forth upon the hills. And its branches have fallen down in all the great valleys, and its boughs were broken by all the hard rocks of the earth. And all the peoples of the earth went away from under its shadow, and deserted it.)
12 Estrangeiros, da mais terrível das nações, o cortarão, e o deixarão; cairão os seus ramos sobre os montes e por todos os vales, e os seus renovos serão quebrados junto a todas as correntes da terra; e todos os povos da terra se retirarão da sua sombra, e o deixarão.
13 All the volatiles of the air dwelled in the falling of him, and all beasts of the country were in the branches of him. (All the birds of the air lived on that fallen tree, and all the beasts of the field walked all over its branches.)
13 Todas as aves do céu habitarão sobre a sua ruína, e todos os animais do campo estarão sobre os seus ramos;
14 Wherefore all the trees of waters shall not be raised [up] in their highness, neither shall set their highness among places full of wood(s), and full of boughs, and all trees that be moisted of waters shall not stand in the highness of those. For all they be given into death, to the farthest land in the midst of the sons of men, to them that go down into the pit. (And so all the trees by the waters shall not be raised up in their highness, nor shall set their highness in places full of woods, and full of branches, and all \+em the trees\+em* that be watered by these waters shall not stand in their highness. For they all be given over unto death, yea, to the farthest, \+em or to the last\+em*, land in the midst of those, who go down into the pit.)
14 para que nenhuma de todas as árvores junto às águas se exalte na sua estatura, nem levante a sua copa no meio dos ramos espessos, nem se levantem na sua altura os seus poderosos, sim, todos os que bebem água; porque todos eles estão entregues à morte, até as partes inferiores da terra, no meio dos filhos dos homens, juntamente com os que descem a cova.
15 The Lord God saith these things, In the day when he went down to hells, I brought in mourning; I covered him with depth of waters, and I forbade his floods, and I refrained many waters. The Lebanon was sorry on him, and all the trees of the field were shaken of the sound of his falling. (The Lord God saith these things, On the day when it went down to Sheol, I brought in mourning; I covered it with the depths of waters, and I forbade its rivers, and I restrained the great waters. Lebanon sorrowed for it, and all the trees of the field were shaken by the sound of its falling.)
15 Assim diz o Senhor Deus: No dia em que ele desceu ao Seol, fiz eu que houvesse luto; cobri o abismo, por sua causa, e retive as suas correntes, e detiveram-se as grandes águas; e fiz que o Líbano o pranteasse; e todas as árvores do campo por causa dele desfaleceram.
16 I moved together heathen men, when I led him down to hell, with them that went down into the pit. And all trees of liking, noble trees, and full clear in the Lebanon, all that were moisted with waters, were comforted in the lowest land. (I altogether shook the heathen, when I led it down to Sheol, with them who went down into the pit. And all the trees of Eden, noble trees, and the most beautiful in Lebanon, all that were watered with water, were comforted in the lowest land.)
16 Farei tremer as nações ao som da sua queda, quando o fizer descer ao Seol juntamente com os que descem à cova; e todas as árvores do Edem a flor e o melhor do Líbano, todas as que bebem águas, se consolarão nas partes inferiores da terra;
17 For why also they shall go down with him to hell, to [the] slain men with sword; and the arm of each man, shall sit under the shadowing place of him, in the midst of nations. (For they shall also go down with it to Sheol, to those killed with the sword; and each person shall sit under its shadow, in the midst of the peoples.)
17 também juntamente com ele descerão ao Seol, ajuntar-se aos que foram mortos à espada; sim, aos que foram seu braço, e que habitavam à sua sombra no meio das nações.
18 To whom art thou likened, thou noble and high among the trees of liking? Lo! thou art led down with the trees of liking to the farthest land. In the midst of uncircumcised men thou shalt sleep, with them that be slain by sword. That is Pharaoh, and all the multitude of him, saith the Lord God. (To whom art thou likened, O noble and high among the trees of Eden? Behold! thou art led down with the trees of Eden to the farthest, \+em (or to the last)\+em*, land. Thou shalt sleep in the midst of the uncircumcised, with those who were killed by the sword. This is Pharaoh, and all his multitude, saith the Lord God.)
18 A quem, pois, és semelhante em glória e em grandeza entre as árvores do Eden? Todavia serás precipitado juntamente com as árvores do Eden às partes inferiores da terra; no meio dos incircuncisos jazerás com os que foram mortos à espada: este é Faraó e toda a sua multidão, diz o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.