Ezequiel 24

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And the word of the Lord was made to me, in the ninth year, and in the tenth month, in the tenth day of the month (or on the tenth day of the month), and he said,
1 No ano nove do nosso cativeiro , no dia dez do décimo mês , o Senhor me disse o seguinte:
2 Thou, son of man, write to thee the name of this day, in which the king of Babylon is confirmed (in his attack) against Jerusalem today.
2 — Homem mortal , escreva a data de hoje porque este é o dia em que o rei da Babilônia está começando o cerco de Jerusalém .
3 And thou shalt say by a proverb a parable to the house (of Israel), (the) stirrer to wrath, and thou shalt speak to them, The Lord God saith these things, Set thou a brazen pot, set thou (it) soothly, and put thou water into it. (And thou shalt speak by a parable to the house of Israel, the stirrer, \+em or provoker\+em*, to anger, and thou shalt say to them, The Lord God saith these things, Take thou a bronze pot, yea, take thou it, and put thou water into it.)
3 Conte ao meu povo rebelde esta comparação que eu, o Senhor Deus, tenho para eles: “Ponha a panela no fogo e encha com água.
4 Take thou a beast full fat (or Take thou a very fat beast); gather thou together the gobbets thereof into it, each good part, and the hip, and the shoulder, chosen things and full of bones.
4 Coloque dentro os melhores pedaços de carne — a alcatra e o filé. Encha também a panela com os melhores pedaços de carne com osso.
5 Also dress thou heaps of bones under it; and the seething thereof boiled out, and the bones thereof were sodden in the midst thereof (or and its bones were boiled in its midst).
5 Pegue a carne do melhor carneiro e amontoe lenha debaixo da panela. Deixe a água ferver; ferva os ossos e a carne.”
6 Therefore the Lord God saith these things, Woe to the city of bloods, to the pot whose rust is therein, and the rust thereof went not out of it; cast thou out it by parts, and by his parts; (and the) lot fell not on it. (And so the Lord God saith these things, Woe to the city of bloodshed, to the pot whose rust is in it, and its rust went not out of it; throw thou it out by its parts, and by its parts; and the lot did not fall on it.)
6 Agora, o que o Senhor Deus está dizendo é isto: — Ai da cidade dos assassinos! É como uma panela enferrujada, que nunca foi lavada. Tira-se de dentro dela a carne, pedaço por pedaço, e não sobra nada.
7 For why the blood thereof is in the midst thereof; he shed it out on a full clear stone, he shed not it out on (the) earth, that it may be covered with dust, (For its blood is in its midst; he poured it out on a very clean, \+em or on a very bright\+em*, stone, he did not pour it out on the ground, so that it might be covered with dust,)
7 Havia crime de morte na cidade, mas o sangue não foi derramado no chão, onde o pó o poderia esconder . O sangue foi derramado sobre a rocha nua.
8 that I should bring in mine indignation, and avenge by vengeance; I gave the blood thereof on a full clear stone, that it should not be covered, (or I spilt its blood on a very clean, \+em or on a very bright\+em*, stone, so that it would not be covered up, \+em or hidden\+em*).
8 Deixei o sangue ali, onde não pode ser escondido, onde com ódio está pedindo vingança.
9 Therefore the Lord God saith these things, Woe to the city of bloods (or Woe to this city of bloodshed, \+em or this city of murder\+em*), whose burning I shall make great;
9 Por isso, o Senhor Deus está dizendo o seguinte: — Ai da cidade dos assassinos! Eu mesmo empilharei lenha para a fogueira.
10 gather thou together [the] bones, which I shall kindle with fire; (the) fleshes shall be wasted, and all the setting together shall be sodden (or and it shall all be boiled away), and (the) bones shall fail.
10 Traga mais lenha! Acenda o fogo! Cozinhe a carne! Deixe o caldo ferver até secar! Que os ossos fiquem torrados!
11 Also set thou it void on coals, that the metal thereof wax hot, and be melted, and that the filth thereof be welled together in the midst thereof, and the rust thereof be wasted.
11 Agora, deixe a panela vazia em cima das brasas até que fique vermelha. Assim o fogo acabará com a ferrugem, e a panela deixará de ser impura .
12 It was sweated by much travail (or It was sweated over with much travail, \+em or with much labour\+em*), and the over-great rust thereof went not out thereof, neither by fire.
12 Trabalho perdido! Toda a ferrugem não vai desaparecer nas chamas.
13 Thine uncleanness is abominable; for I would cleanse thee, and thou art not cleansed from thy filths; but neither thou shalt be cleansed before, till I make mine indignation to rest in thee, (or and thou shalt not be cleansed, until I make my indignation to rest upon thee).
13 Jerusalém, os seus atos imorais mancharam você. Eu tentei purificá-la, mas você continuou impura. Você não será pura de novo até que sinta toda a força da minha ira .
14 I the Lord spake; it shall come, and I shall make (it), I shall not pass, neither I shall spare, neither I shall be pleased; by thy ways and by thy findings, I shall deem thee, saith the Lord. (I the Lord spoke; it shall come, and I shall make it, I shall not pass by, \+em or over\+em*, neither shall I spare \+em thee\+em*, nor shall I repent, \+em and not do it\+em*; by thy ways and by thy doings, I shall judge thee, saith the Lord.)
14 Sou eu, o Senhor , quem está falando. Chegou a minha hora de agir. Não esquecerei os seus pecados; não terei dó nem piedade. Você será castigada pelo que tem feito. Eu, o Senhor Deus, falei.
15 And the word of the Lord was made to me, and he said,
15 O Senhor me disse o seguinte:
16 Thou, son of man, lo! I take away from thee the desirable thing of thine eyes in vengeance, and thou shalt not wail, neither weep, neither thy tears shall flow down. (Thou, son of man, behold! with vengeance I take away from thee the desire of thine eyes, \+em (and of thy heart)\+em*, but thou shalt not wail, nor weep, nor shall thy tears flow down.)
16 — Homem mortal , com um só golpe, vou levar aquela que você mais ama. Não reclame, não chore, não derrame lágrimas.
17 Wail thou (while) being still, thou shalt not make mourning of dead men; thy crown be bound about thine head, and thy shoes shall be in the feet, neither thou shalt cover the mouth with a cloth, neither thou shalt eat the meats of mourners. (Wail thou, but silently, thou shalt not make mourning for the dead; let thy crown, \+em or thy covering\+em*, be put upon thy head, and thy shoes shall be upon thy feet, but thou shalt not cover thy mouth with a cloth, nor shalt thou eat the food of mourners.)
17 Não deixe que ninguém ouça os seus gemidos. Não ande sem chapéu ou descalço, como sinal de luto. Não cubra o rosto, nem coma a comida que oferecem nos sepultamentos.
18 Therefore I spake to the people in the morrowtide, and my wife was dead in the eventide; and I did in the morrowtide, as he had commanded to me.
18 De manhã eu estava falando com o povo, e à noite a minha esposa faleceu. No dia seguinte, fiz como o Senhor havia mandado.
19 And the people said to me, Why showest thou not to us what these things signify, which thou doest?
19 Então o povo me perguntou: — Por que você está agindo assim?
20 And I said to them, The word of the Lord was made to me, and he said,
20 Aí eu disse: — O
21 Speak thou to the house of Israel, The Lord God saith these things, Lo! I shall defoul my saintuary, the pride of your empire, and the desirable thing of your eyes, and on which your soul dreadeth; and your sons and your daughters, which ye left, shall fall by sword. (Speak thou to the house of Israel, The Lord God saith these things, Behold! I shall defile my sanctuary, the pride of your empire, and the desire of your eyes, and that which your soul, \+em (or your heart)\+em*, delighteth in; and your sons and your daughters, whom ye left behind, shall fall by the sword.)
21 para dar a vocês, israelitas, esta mensagem: Vocês estão orgulhosos porque o Templo é tão firme. Vocês gostam de olhar para ele e de visitá-lo, porém o Senhor Deus o tornará impuro. Os seus filhos e filhas que ficaram em Jerusalém serão mortos na guerra.
22 And ye shall do, as I did; ye shall not cover (your) mouths with (a) cloth, and ye shall not eat the meat of wailers (or and ye shall not eat the food of mourners).
22 Aí vocês vão fazer como eu fiz. Vocês não cobrirão o rosto, nem comerão a comida que oferecem nos sepultamentos.
23 Ye shall have crowns in your heads, and shoes in the feet; ye shall not wail, neither ye shall weep, but ye shall fail in wretchedness, for your wickednesses; and each man shall wail to his brother. (Ye shall have crowns, \+em or coverings\+em*, upon your heads, and shoes upon your feet; and ye shall not wail, nor shall ye weep, but ye shall fail in wretchedness, for your wickednesses; and each person shall wail to another.)
23 Vocês não andarão sem chapéu nem descalços; não vão pôr luto, nem vão chorar. Por causa dos seus pecados, vocês se acabarão e ficarão gemendo juntos.
24 And Ezekiel shall be to you into a sign of thing to coming; by all things which he did, ye shall do, when this thing shall come; and ye shall know, that I am the Lord God. (And Ezekiel shall be for you a sign of things to come; and when this thing shall come, ye shall do all that he hath done; and ye shall know, that I \+em am\+em* the Lord God.)
24 Assim eu, Ezequiel, serei um sinal para vocês. Vocês farão tudo o que eu fiz. O Senhor diz que, quando isso acontecer, vocês ficarão sabendo que ele é o Senhor Deus.
25 And thou, son of man, lo! in the day in which I shall take away from them the strength of them, and the joy of dignity, and the desire of their eyes, on which the souls of them rest, cast away the sons and the daughters of them; (And thou, son of man, behold! on the day when I shall take away from them their strength, \+em (or their fortress)\+em*, and their pride and joy, and the desire of their eyes, on which their souls, \+em (or their hearts)\+em*, rest, \+em (I shall also take away)\+em* their sons and their daughters;)
25 O Senhor disse: — Agora, homem mortal, vou tirar deles o Templo, que é firme, que era o orgulho e a alegria deles, e que gostavam tanto de admirar e de visitar. E também vou tirar os seus filhos e as suas filhas.
26 in that day when a man fleeing shall come to thee, to tell to thee; (on that day when those who flee, \+em or those who escape\+em*, shall come to thee, and shall tell thee \+em their news\+em*;)
26 No dia em que eu fizer isso, alguém que escapar da destruição virá para contar o que aconteceu.
27 in that day soothly thou shalt open thy mouth with him that fled; and thou shalt speak, and shalt no more be still; and thou shalt be to them into a sign of thing to coming, and ye shall know, that I am the Lord. (on that day thou shalt open thy mouth with them who fled; and thou shalt speak, and shalt no more be silent; and thou shalt be to them a sign of what is to come, and ye shall know, that I \+em am\+em* the Lord.)
27 Nesse dia, você poderá falar outra vez e conversar com aquele que escapou. Nesse dia, você será um sinal para os israelitas, e eles ficarão sabendo que eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.